1 00:01:40,001 --> 00:01:48,145 Знаешь? Если двое влюблённых вместе поступят в Токийский университет, они будут жить счастливо. 2 00:01:48,468 --> 00:01:49,469 Давай, когда вырастем, вместе поступим в Токийский университет. 3 00:01:58,001 --> 00:02:00,801 Кей-кун, до свидания. 4 00:02:00,802 --> 00:02:03,667 Нет! Не уезжай! 5 00:02:03,868 --> 00:02:08,534 Запомни, когда мы вырастем, то поступим в Токийский университет. Не забудь! 6 00:02:18,402 --> 00:02:20,801 Я понял. В Токийский университет, да? 7 00:02:20,869 --> 00:02:22,935 Список новых студентов Токийского университета. 8 00:02:22,936 --> 00:02:24,268 Урасима Кейтаро 9 00:02:25,069 --> 00:02:27,535 Ты молодец, Кейтаро! 10 00:02:27,536 --> 00:02:28,868 Поздравляем! 11 00:02:29,069 --> 00:02:33,068 С сегодняшнего дня я студент Токийского университета! 12 00:02:35,469 --> 00:02:37,469 Поздравляем с поступлением в Токийский университет! 13 00:02:37,470 --> 00:02:40,002 Извините, но у меня уже есть кое-кто. 14 00:02:42,936 --> 00:02:46,602 Кей-кун, я ждала тебя. 15 00:02:46,603 --> 00:02:49,869 Мы будем счастливы вместе. 16 00:02:51,870 --> 00:02:54,536 Влюблённые исполнили своё обещание 17 00:02:54,537 --> 00:02:56,203 и вместе поступили в Токийский университет 18 00:02:56,204 --> 00:02:58,136 вместе едят ланч 19 00:02:58,137 --> 00:03:00,403 разумеется, приготовленный ей самой 20 00:03:00,404 --> 00:03:03,069 вместе на теннисном корте 21 00:03:03,070 --> 00:03:07,470 и, наконец, студенческая свадьба. Жизнь прекрасна! 22 00:03:07,471 --> 00:03:11,270 Урасима Кейтаро, 20 лет. Совершенно счастливый человек! 23 00:03:11,671 --> 00:03:13,070 Кейтаро! 24 00:03:14,271 --> 00:03:18,003 Мой прелестный внучёк, поздравляю! 25 00:03:18,338 --> 00:03:20,937 Нет! Бабушка! Нет!! 26 00:03:27,271 --> 00:03:32,070 Урасима Кейтаро, 20 лет. Единственная девушка, которая мне нравилась - 27 00:03:32,071 --> 00:03:35,804 я даже имени её не помню. 28 00:03:35,938 --> 00:03:37,937 Моё хобби - собирание наклеек, 29 00:03:37,938 --> 00:03:39,871 но они все с моим изображением. 30 00:03:41,138 --> 00:03:44,804 На сегодняшний день я уже дважды пытался поступить в Токийский университет 31 00:03:44,805 --> 00:03:48,138 Я... очень хочу, чтобы у меня была девушка. 32 00:03:48,472 --> 00:03:53,405 Женское общежитие с купальней во дворе. Горячий источник. 33 00:03:56,672 --> 00:03:59,005 Чёрт, ну что за сон. 34 00:03:59,006 --> 00:04:05,605 В чём дело Кей-кун? Ты себя хорошо чувствуешь? Я всё для тебя сделаю. 35 00:04:06,006 --> 00:04:07,805 Кейтаро. 36 00:04:07,806 --> 00:04:09,138 Что? 37 00:04:09,273 --> 00:04:15,205 За прошлый тест ты получил "E". (по-русски это 2) Когда ты поступишь в Токийский университет? 38 00:04:15,206 --> 00:04:18,072 Не волнуйся мам, я буду очень стараться. 39 00:04:18,073 --> 00:04:24,406 Твоих стараний недостаточно. У нас уже не хватает денег на твое содержание. 40 00:04:24,607 --> 00:04:28,339 Знаю... Я найду работу, и сам буду платить за обучение. Ладно? 41 00:04:28,340 --> 00:04:30,939 Правда? Ты правда так и сделаешь? 42 00:04:30,940 --> 00:04:34,473 Эй, Кейтаро, тебе звонит бабушка. 43 00:04:34,740 --> 00:04:37,473 Бабушка? 44 00:04:38,674 --> 00:04:43,606 Я решила уйти с должности управляющей общежитием и отправиться в путешествие по горячим источникам. 45 00:04:44,674 --> 00:04:47,140 Что? Как уйти? 46 00:04:47,141 --> 00:04:51,073 А как же это общежитие? 47 00:04:51,074 --> 00:04:54,340 Если вас не будет, то наши родители... 48 00:04:54,474 --> 00:04:56,340 Не волнуйся, всё будет хорошо. 49 00:04:57,808 --> 00:04:59,073 Подожди, Мотоко. 50 00:04:59,274 --> 00:05:03,740 Извини, с сегодняшнего дня у меня начинаются тренировки по кэндо. 51 00:05:04,141 --> 00:05:05,740 Оставьте меня. 52 00:05:12,142 --> 00:05:13,807 Кицуне! 53 00:05:14,408 --> 00:05:19,741 Пожалуйста, дай мне поспать. Я так устала после дня рождения... 54 00:05:19,742 --> 00:05:25,074 Почему все так несерьёзно к этому относятся! Неужели всем наплевать, что будет дальше? 55 00:05:30,609 --> 00:05:33,208 Человек не может жить одной мечтой, 56 00:05:33,209 --> 00:05:34,808 мечты заражают... 57 00:05:34,809 --> 00:05:38,675 но, даже помня об этом, люди продолжают мечтать. 58 00:05:39,143 --> 00:05:42,342 Снова и снова. 59 00:05:42,676 --> 00:05:45,675 Я, как обычно, этого не понимаю. 60 00:05:45,676 --> 00:05:49,075 Лучший по итогам этого экзамена снова Урасима Кейтаро. 61 00:05:50,810 --> 00:05:53,409 Урасима, как тебе это удаётся? 62 00:05:53,676 --> 00:05:55,475 Всё очень просто. 63 00:05:55,876 --> 00:06:02,076 Что? Хочешь пожать руку? Конечно. Я буду очень рад сделать это. 64 00:06:03,143 --> 00:06:04,342 Э-э-э... 65 00:06:06,410 --> 00:06:11,143 Ты на 27 месте с конца списка. 66 00:06:11,144 --> 00:06:14,209 Ты, определённо, снова не поступишь - уже в третий раз. 67 00:06:14,210 --> 00:06:15,676 Что? В третий раз? 68 00:06:16,544 --> 00:06:20,943 Не прикасайся ко мне! Вдруг твои плохие оценки - заразные!? 69 00:06:21,077 --> 00:06:22,276 Прости. 70 00:06:24,944 --> 00:06:25,743 Ой. 71 00:06:36,478 --> 00:06:37,544 ...розовые... 72 00:06:37,545 --> 00:06:39,544 Что я говорю? 73 00:06:39,545 --> 00:06:42,410 О, он жив. Кто эта девушка? 74 00:06:42,545 --> 00:06:43,744 Ты её не знаешь? 75 00:06:43,745 --> 00:06:47,677 Она одна из тех, чьи оценки достаточно высоки, чтобы поступить в Токийский университет. 76 00:06:48,745 --> 00:06:50,011 Что?! 77 00:06:50,145 --> 00:06:52,544 Да, ладно, нас это не касается... 78 00:06:52,612 --> 00:06:56,811 Эй, Кейтаро, будь реалистом и забудь про Токийский университет. 79 00:06:56,812 --> 00:06:57,611 Но... 80 00:06:57,812 --> 00:07:03,344 А... одолжите мне денег... Я совсем забыл, что мне ещё надо ехать к бабушке. 81 00:07:03,545 --> 00:07:07,545 Эй! Одолжите!! 82 00:07:13,279 --> 00:07:17,812 Следующая остановка - "Горячие источники Хиразава". Конечная. 83 00:07:20,413 --> 00:07:22,545 Где же оно? 84 00:07:25,480 --> 00:07:27,679 Опасайся мечты. 85 00:07:27,680 --> 00:07:29,345 Что? 86 00:07:40,413 --> 00:07:43,079 Я вспомнил, её лицо было... 87 00:08:00,414 --> 00:08:03,013 Никак не могу вспомнить. 88 00:08:10,348 --> 00:08:11,880 Что я делаю?.. 89 00:08:12,015 --> 00:08:16,680 Я должен пойти к бабушке и узнать зачем она позвала меня сюда. 90 00:08:17,348 --> 00:08:18,947 Это замечательная улыбка. 91 00:08:19,081 --> 00:08:20,947 Да нет, это... 92 00:08:21,215 --> 00:08:23,747 Скажите пожалуйста, как вас зовут. 93 00:08:23,882 --> 00:08:25,281 Правда?! 94 00:08:29,815 --> 00:08:33,148 Эй! Отдайте! 95 00:08:37,015 --> 00:08:38,814 Почему... он 96 00:08:38,815 --> 00:08:40,148 такой ужасный?.. 97 00:08:40,682 --> 00:08:45,015 Нет, это всё моя рука... плохая рука... 98 00:09:02,683 --> 00:09:04,215 О нет, мой альбом! 99 00:09:04,683 --> 00:09:08,816 Нет, я должен бежать. Почему меня всё время преследуют эти мечты? 100 00:09:09,217 --> 00:09:12,149 Эта дорога... 101 00:09:13,150 --> 00:09:15,616 Когда я был маленький, я часто сюда приходил. 102 00:09:17,550 --> 00:09:19,349 Если я поднимусь наверх 103 00:09:21,617 --> 00:09:23,216 Гостиница "Хината" 104 00:09:26,217 --> 00:09:27,750 Бабушка? 105 00:09:28,351 --> 00:09:30,083 Баба Хина? 106 00:09:30,751 --> 00:09:32,350 Это я, Кейтаро. 107 00:09:34,084 --> 00:09:36,950 И зачем она звала меня? 108 00:09:37,084 --> 00:09:40,683 Я должен найти работу и начать самостоятельную жизнь. 109 00:09:41,151 --> 00:09:43,417 "Горячий источник" 110 00:09:44,084 --> 00:09:46,484 Здесь во дворе есть горячий источник. 111 00:09:50,751 --> 00:09:53,017 Здорово! 112 00:09:55,085 --> 00:10:00,217 Может, мне попросить бабушку, чтобы она позволила мне остаться здесь. Тогда мне не придётся искать работу. 113 00:10:03,085 --> 00:10:05,684 Кажется, кто-то идёт 114 00:10:05,885 --> 00:10:08,951 Что?!! 115 00:10:18,952 --> 00:10:19,885 Привет. 116 00:10:26,353 --> 00:10:30,818 Как хорошо принять утром ванну. 117 00:10:31,086 --> 00:10:32,352 Что происходит... 118 00:10:33,620 --> 00:10:37,285 Ты знаешь, недавно мои груди... 119 00:10:40,020 --> 00:10:40,885 Кицуне? 120 00:10:41,286 --> 00:10:42,819 Ну, вообще-то... 121 00:10:44,020 --> 00:10:46,286 ПОМОГИТЕ! 122 00:10:48,287 --> 00:10:49,819 Не держись за это! 123 00:10:49,887 --> 00:10:51,686 Не подходи ко мне! 124 00:10:51,687 --> 00:10:53,619 Поэтому ты и должна отпустить. 125 00:10:58,020 --> 00:11:00,086 Должно быть, это женская половина. 126 00:11:00,087 --> 00:11:02,286 В любом случае я должен извиниться перед ней. 127 00:11:02,621 --> 00:11:03,886 Прости, пожалуйста. 128 00:11:10,554 --> 00:11:11,887 эээ Кто здесь? 129 00:11:13,154 --> 00:11:14,487 Этот парень - извращенец! 130 00:11:14,488 --> 00:11:16,553 Прости, но я не извращенец! 131 00:11:17,821 --> 00:11:19,687 Эй! Это моё нижнее бельё! 132 00:11:19,688 --> 00:11:19,887 Эй! Это моё нижнее бельё! 133 00:11:19,888 --> 00:11:19,953 иероглиф:Горячий источник 134 00:11:19,954 --> 00:11:20,687 Стой, извращенец! 135 00:11:20,688 --> 00:11:21,220 Стой, извращенец! 136 00:11:21,221 --> 00:11:21,887 Стой, извращенец! 137 00:11:21,888 --> 00:11:24,420 Пожалуйста, не гонитесь за мной! 138 00:11:36,222 --> 00:11:38,154 Стой, похититель нижнего белья! 139 00:11:57,022 --> 00:11:59,022 Цель покинула ванну несколько секунд назад. 140 00:11:59,023 --> 00:12:03,622 Это наша последняя линия обороны. За неё никто не пройдёт! 141 00:12:10,490 --> 00:12:12,155 Эта девочка, похоже, нормальная 142 00:12:14,156 --> 00:12:19,289 А! Ты, огромный монстр! Почувствуй гнев Защитных подразделений гостиницы "Хината"!! 143 00:12:39,091 --> 00:12:40,890 Тебе некуда деваться. 144 00:12:41,024 --> 00:12:45,156 Как ты посмел прийти в женское общежитие и прикоснуться к моей груди! 145 00:12:45,291 --> 00:12:46,556 Женское общежитие? 146 00:12:46,624 --> 00:12:47,357 Гостиница "Хината" 147 00:12:47,358 --> 00:12:48,357 Женское общежитие. 148 00:12:49,891 --> 00:12:51,690 ...а ещё он крадёт нижнее бельё... 149 00:12:51,691 --> 00:12:52,557 НЕТ!!! 150 00:12:52,558 --> 00:12:54,490 Что будем с ним делать? 151 00:12:54,491 --> 00:12:57,757 Свяжем и будем пытать, отправим его прямиком в ад! 152 00:12:57,758 --> 00:12:58,890 НЕ-Е-ЕТ!!! 153 00:12:59,225 --> 00:13:01,424 А, Кейтаро, ты здесь. 154 00:13:02,825 --> 00:13:04,424 А что это ты так одет? 155 00:13:04,558 --> 00:13:07,757 Тётя Харука! Я спасён... 156 00:13:08,892 --> 00:13:10,157 Тётя Харука! 157 00:13:11,092 --> 00:13:11,824 Зови меня Харука-сан. 158 00:13:11,892 --> 00:13:14,091 "Управляющий" 159 00:13:16,492 --> 00:13:20,224 Похоже, всё будет хорошо. 160 00:13:20,692 --> 00:13:23,891 Что? Этот парень - студент Токийского университета? 161 00:13:23,892 --> 00:13:26,358 Что такое Токийский университет? Это съедобно? 162 00:13:26,359 --> 00:13:28,425 Он, должно быть, уже второкурсник. 163 00:13:28,559 --> 00:13:29,291 Нет, тётя... 164 00:13:30,759 --> 00:13:34,692 Но всё равно, он хороший и искренний человек 165 00:13:34,693 --> 00:13:36,558 он может быть хорошим управляющим. 166 00:13:36,559 --> 00:13:37,958 Управляющим? 167 00:13:38,359 --> 00:13:43,158 Что? Как парень может быть управляющим женского общежития? Это возмутительно! 168 00:13:43,359 --> 00:13:45,959 А на кого ты учишься? 169 00:13:47,960 --> 00:13:49,425 Сейчас на юриста. 170 00:13:49,760 --> 00:13:58,426 Слышали? Юридический в Токийском университете! Он станет адвокатом и будет зарабатывать кучу денег! 171 00:13:58,560 --> 00:13:59,959 Дело не в этом! 172 00:13:59,960 --> 00:14:03,660 А почему нет, Нару? Разве ты не пытаешься поступить в Токийский университет? 173 00:14:03,660 --> 00:14:05,959 Ты можешь попросить его быть твоим учителем. 174 00:14:06,160 --> 00:14:07,826 Что такое Токийский университет? 175 00:14:08,094 --> 00:14:12,693 В общем, пусть он переночует здесь, и вы сможете всё обговорить. 176 00:14:12,694 --> 00:14:17,093 У меня много работы в магазине, а этой гостинице действительно нужен управляющий. 177 00:14:17,227 --> 00:14:19,093 Слушай, мы раньше нигде не встречались? 178 00:14:19,561 --> 00:14:20,226 А? 179 00:14:23,561 --> 00:14:27,427 Это нехорошо... Я не должен был врать о том, что я - студент Токийского университета. 180 00:14:29,161 --> 00:14:33,560 Но если я стану управляющим, то мне не придётся больше искать где жить.. 181 00:14:33,561 --> 00:14:37,694 И как студент Токийского университета, я буду популярен. 182 00:14:39,295 --> 00:14:41,027 Управляющий-сан, съешьте моё. 183 00:14:41,228 --> 00:14:42,627 И моё тоже. 184 00:14:42,895 --> 00:14:44,027 Моё! Моё! 185 00:14:44,762 --> 00:14:47,894 Или ты предпочитаешь попробовать меня? 186 00:14:48,028 --> 00:14:50,094 Как я рад, что поступил в Токийский университет! 187 00:14:50,629 --> 00:14:51,961 Чему ты рад? 188 00:14:52,295 --> 00:14:53,161 Э... Ничему! 189 00:14:53,162 --> 00:14:55,494 Что я могу для тебя сделать Кицуне-сан? 190 00:14:55,629 --> 00:14:58,361 О, ты уже запомнил моё имя 191 00:14:58,362 --> 00:15:02,495 но это просто мой ник, моё настоящее имя Конно Мицуне. 192 00:15:02,496 --> 00:15:05,495 Рада знакомству, студент Токийского университета Кейтаро-кун. 193 00:15:05,496 --> 00:15:06,895 Вообще-то... 194 00:15:06,896 --> 00:15:11,828 Подожди, я ещё не закончила. Нарусегава Нару против того, чтобы ты здесь остался. 195 00:15:12,563 --> 00:15:14,628 А... Та девушка с длинными волосами? 196 00:15:14,629 --> 00:15:18,495 ...тебе нравятся девушки с длинными волосами? 197 00:15:20,430 --> 00:15:22,029 Что? 198 00:15:22,030 --> 00:15:25,695 Говоря по правде, с недавнего времени, моё сердце бьется так сильно... 199 00:15:25,696 --> 00:15:29,562 это из-за того, что ты видел меня обнажённой. 200 00:15:30,230 --> 00:15:33,029 Что?! Это не сон. 201 00:15:33,163 --> 00:15:34,496 Значит, мы договорились. 202 00:15:34,497 --> 00:15:35,229 Что? 203 00:15:35,297 --> 00:15:37,696 Ты не слышал, что я сказала? 204 00:15:37,697 --> 00:15:40,163 одно касание = один месяц ты мне помогаешь с домашней работой. 205 00:15:41,630 --> 00:15:43,229 О чём это ты?! 206 00:15:43,364 --> 00:15:45,629 Что ты делаешь, извращенец?! 207 00:15:47,297 --> 00:15:50,963 Он сказал: "Всё в порядке", а потом он коснулся моей груди. 208 00:15:51,097 --> 00:15:52,696 Всё было наоборот!! 209 00:15:52,964 --> 00:15:54,763 Пойдём, Кицуне. 210 00:15:56,697 --> 00:15:58,297 Извращенец! Как низко! 211 00:16:02,431 --> 00:16:06,097 Ты не должна оставаться наедине с ним - неизвестно, что он ещё может с тобой сделать. 212 00:16:06,231 --> 00:16:10,097 Не волнуйся, я могу за себя постоять. 213 00:16:10,298 --> 00:16:14,164 всё равно, хорошо иметь знакомого студента Токийского университета. 214 00:16:20,032 --> 00:16:23,764 Врать нехорошо. 215 00:16:25,165 --> 00:16:27,031 Берегись правдивости 216 00:16:27,832 --> 00:16:29,498 Что ты делаешь? 217 00:16:35,899 --> 00:16:41,298 А, значит, я ошиблась, ты ещё не поступил в Токийский университет. 218 00:16:41,499 --> 00:16:47,965 Я хочу сказать всем правду. Врать для того, чтобы остаться здесь - нехорошо. 219 00:16:48,499 --> 00:16:50,832 А что потом? Разве кому-то от этого станет лучше? 220 00:16:51,633 --> 00:16:56,165 Тебя отправят домой. Ты не сможешь сдавать вступительные экзамены. 221 00:16:56,166 --> 00:16:59,365 А если не будет управляющего, то "Хината" будет закрыта. 222 00:16:59,366 --> 00:17:06,966 Нару, Кицуне и Су не могут жить одни. А не имея доходов мы не сможем содержать такое здание. 223 00:17:07,100 --> 00:17:11,832 Кейтаро, в этом мире есть плохая и хорошая ложь... 224 00:17:11,833 --> 00:17:17,966 Не будь ребёнком. В этом году ты поступишь в Токийский университет, и ложь станет правдой. 225 00:17:17,967 --> 00:17:19,766 Я вспомнила. Это тот самый парень. 226 00:17:35,168 --> 00:17:36,967 Я всё ещё чувствую себя одиноким. 227 00:17:36,968 --> 00:17:38,900 Мы все одиноки. 228 00:17:40,768 --> 00:17:43,100 Извини, я ещё не всё сделал. 229 00:17:43,101 --> 00:17:47,234 Нет, я тебе не позволю. Не важно, что это ложь. Пожалуйста. 230 00:17:48,101 --> 00:17:49,300 Урасима Кейтаро! 231 00:17:50,835 --> 00:17:52,834 Ты! Что ты здесь делаешь? 232 00:17:52,835 --> 00:17:57,034 Заваливший вступительный экзамен, 27 с конца списка. 233 00:17:58,435 --> 00:18:00,101 Всё ещё не узнаёшь меня? 234 00:18:03,502 --> 00:18:04,501 А! 235 00:18:04,902 --> 00:18:06,234 Как ты смел лгать нам. 236 00:18:06,235 --> 00:18:06,634 Прости! 237 00:18:07,035 --> 00:18:10,234 Я знаю, что это невозможно, но 238 00:18:10,435 --> 00:18:12,235 Я просто хочу остаться здесь ещё на чуть-чуть. 239 00:18:12,569 --> 00:18:15,168 Ты думаешь, что мы простим тебя, если ты всё вымоешь? 240 00:18:15,302 --> 00:18:18,235 Нет. Просто я хотел хоть что-то сделать перед уходом. 241 00:18:18,369 --> 00:18:21,502 Что? Как это: "перед уходом"? 242 00:18:21,636 --> 00:18:29,502 Тётя Харука сказала, что есть хорошая ложь, но я всё равно думаю, что это нехорошо. 243 00:18:30,103 --> 00:18:34,435 Подожди, нам будет очень трудно без управляющего. 244 00:18:46,437 --> 00:18:50,169 У тебя красивое лицо, когда ты без очков. 245 00:18:50,170 --> 00:18:53,436 Как тебе реальность? 246 00:18:53,570 --> 00:18:55,769 Это должно быть мои фантазии, 247 00:18:56,104 --> 00:18:58,770 это не может быть правдой, 248 00:18:58,771 --> 00:19:02,103 но если это действительно мои фантазии... Я могу... 249 00:19:02,571 --> 00:19:03,103 Прикоснуться к ней! 250 00:19:03,237 --> 00:19:05,236 Что ты делаешь?! 251 00:19:06,037 --> 00:19:07,503 Что происходит? 252 00:19:07,504 --> 00:19:09,837 Что это вы двое делаете? 253 00:19:10,838 --> 00:19:12,170 Это совсем не то, о чём вы подумали! 254 00:19:12,504 --> 00:19:14,703 Не надо мне рассказывать Нару. Ты пытаешься обойти меня? 255 00:19:14,704 --> 00:19:18,037 Если я здесь останусь, то от меня им будут одни неприятности. 256 00:19:19,238 --> 00:19:20,104 На самом деле, я ... 257 00:19:20,105 --> 00:19:28,504 Я спрашивала его о Токийском университете. Так интересно слушать об этом от студента. 258 00:19:28,505 --> 00:19:31,037 Мы говорили, я поскользнулась и упала. 259 00:19:31,305 --> 00:19:33,371 Да, верно... Что?? 260 00:19:35,238 --> 00:19:36,704 Врать... 261 00:19:36,705 --> 00:19:38,038 ...нехорошо? 262 00:19:42,172 --> 00:19:46,571 "Временная мужская ванна" - Твоя здесь. 263 00:19:47,239 --> 00:19:52,571 Ванна во дворе только для женщин... Ладно, я должен быть благодарен и за это. 264 00:19:53,172 --> 00:19:58,705 Если подумать, я впервые в жизни окружён девушками. 265 00:19:58,839 --> 00:20:04,905 Но, по возможности, я бы предпочёл девушку более симпатичную, чем эта злюка. 266 00:20:05,506 --> 00:20:08,772 Как ты смеешь говорить подобное после того, как я тебя спасла! 267 00:20:09,173 --> 00:20:10,972 Извини. Ты меня слышала? 268 00:20:13,640 --> 00:20:15,372 Ты извращенец! 269 00:20:17,040 --> 00:20:22,372 Куда я лечу-у-у-у.... 270 00:20:24,174 --> 00:20:26,639 Не думай о бытие. 271 00:20:26,640 --> 00:20:29,506 И не думай о недумании. 272 00:20:30,574 --> 00:20:32,373 Истинно так.