1
00:00:12,170 --> 00:00:13,900
Отдайте мне ваши карточки.
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,990
Я велел вам ДАТЬ мне карточки!!!
3
00:00:19,880 --> 00:00:20,600
Это...
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,560
совсем на тебя не похоже, Акияма-сан.
5
00:00:23,860 --> 00:00:25,560
Это настоящий я!!
6
00:00:39,870 --> 00:00:41,630
Канзаки Нао.
7
00:00:44,310 --> 00:00:45,990
Удивительно сколько раз...
8
00:00:46,500 --> 00:00:47,990
я видела, как она плачет.
9
00:00:50,730 --> 00:00:52,740
О, она расплакалась.
10
00:00:58,830 --> 00:01:00,680
Тебе невыносимо на это смотреть?
11
00:01:24,400 --> 00:01:26,690
Я пришла, доложить о промежуточных результатах.
12
00:01:35,200 --> 00:01:37,900
После того как Каин убил брата своего Авеля,
13
00:01:38,200 --> 00:01:41,900
Бог спросил, где сейчас брат его, и он ответил:
14
00:01:43,200 --> 00:01:44,160
"Не знаю".
15
00:01:45,520 --> 00:01:48,680
"Разве я сторож брату моему?"
16
00:01:49,770 --> 00:01:53,590
Эти слова стали первой ложью рода человеческого.
17
00:01:55,280 --> 00:01:57,670
С тех пор прошло несколько тысяч лет,
18
00:01:58,160 --> 00:02:01,290
но человеческая природа ничуть не изменилась.
19
00:02:02,210 --> 00:02:03,660
Ты не согласна?
20
00:02:05,040 --> 00:02:05,990
Я удивлена.
21
00:02:06,920 --> 00:02:10,390
Не думала, что вы верите в Бога.
22
00:02:11,960 --> 00:02:13,330
Это всего лишь аналогия.
23
00:02:15,870 --> 00:02:16,570
Докладывай.
24
00:02:17,420 --> 00:02:17,890
Слушаюсь.
25
00:02:21,420 --> 00:02:25,720
Третий тур, текущие результаты после 15 раунда таковы,
26
00:02:26,250 --> 00:02:29,420
Страна Огня, 2,825,000,000 иен.
27
00:02:30,590 --> 00:02:34,440
Страна Воды, 2,175,000,000 иен.
28
00:02:34,820 --> 00:02:38,430
Страна Огня опережает соперников на 650,000,000 иен.
29
00:02:38,430 --> 00:02:40,350
Это существенный отрыв.
30
00:02:42,160 --> 00:02:42,670
Ладно.
31
00:02:43,480 --> 00:02:45,740
Полагаю, это лишь показывает естественный ход вещей.
32
00:02:47,860 --> 00:02:48,900
И...
33
00:02:51,370 --> 00:02:52,660
Что насчёт этого дитя?
34
00:02:54,160 --> 00:02:55,010
Этого... дитя?
35
00:02:57,140 --> 00:02:58,980
Вы имеете в виду Канзаки Нао?
36
00:02:59,510 --> 00:03:01,550
Она такая загадочная девушка.
37
00:03:03,270 --> 00:03:05,920
У неё было такое лицо, когда я впервые её увидел,
38
00:03:08,330 --> 00:03:10,420
я всё ещё отчётливо его помню.
39
00:03:15,710 --> 00:03:16,910
Интересно..
40
00:03:17,920 --> 00:03:20,380
Как долго ещё, я смогу вот так с тобой гулять.
41
00:03:21,100 --> 00:03:23,890
Папа, перестань говорить такие странные вещи.
42
00:03:24,370 --> 00:03:25,650
Мы сможем делать это всегда.
43
00:03:25,830 --> 00:03:29,300
Потому что, ты выглядишь намного лучше, чем на прошлой неделе.
44
00:03:31,190 --> 00:03:32,880
Со временем ты выздоровеешь.
45
00:03:33,990 --> 00:03:34,480
Да.
46
00:03:36,860 --> 00:03:37,770
Ты в порядке?
47
00:03:38,310 --> 00:03:39,370
Простите!
48
00:03:43,190 --> 00:03:43,820
Осторожно!
49
00:04:17,360 --> 00:04:18,050
Забудь о ней.
50
00:04:18,330 --> 00:04:19,200
Нет, подожди.
51
00:04:19,380 --> 00:04:20,660
Я её почти достала.
52
00:04:22,180 --> 00:04:25,870
Знаешь ли, копейка
53
00:04:26,110 --> 00:04:27,220
рубль бережёт.
54
00:04:29,240 --> 00:04:29,480
55
00:04:31,390 --> 00:04:32,150
Достала!
56
00:04:35,810 --> 00:04:36,220
Держи!
57
00:04:42,320 --> 00:04:43,080
Пока!
58
00:04:44,320 --> 00:04:45,490
В тот момент...
59
00:04:46,720 --> 00:04:49,130
Почему она привлекла моё внимание...
60
00:04:51,290 --> 00:04:53,580
Сначала, я не мог понять причины.
61
00:04:54,550 --> 00:04:55,010
Однако,
62
00:04:56,020 --> 00:04:59,550
с тех пор я видел её множество раз,
63
00:05:01,060 --> 00:05:03,320
и наконец нашёл ответ.
64
00:05:04,350 --> 00:05:05,010
И каков он?
65
00:05:06,710 --> 00:05:07,760
Она выглядела такой
66
00:05:09,020 --> 00:05:10,560
опасно невинной.
67
00:05:13,000 --> 00:05:14,780
Недозволенно никому из живущих в этом мире
68
00:05:16,320 --> 00:05:19,110
оставаться настолько невинными как она.
69
00:05:20,490 --> 00:05:21,180
Вы хотите сказать,
70
00:05:22,020 --> 00:05:23,860
что всё это происходит из-за Канзаки Нао?
71
00:05:26,410 --> 00:05:27,280
Все...
72
00:05:29,080 --> 00:05:31,290
обнаруживают свои недостатки рядом с слабым человеком.
73
00:05:34,650 --> 00:05:37,680
Сколько бы они не пытались замаскироваться под хороших людей,
74
00:05:39,730 --> 00:05:42,350
все они одинаковы.
75
00:05:42,930 --> 00:05:45,820
Такие же, как на этой картине, верно?
76
00:05:54,130 --> 00:05:54,930
Именно.
77
00:05:57,680 --> 00:06:02,470
Что за лица на самом деле скрываются под этими масками...?
78
00:06:04,770 --> 00:06:06,040
Ты ведь такая же?
79
00:06:06,670 --> 00:06:10,300
Именно поэтому ты предложила её участие
80
00:06:12,430 --> 00:06:14,190
в этой занимательной игре.
81
00:06:18,350 --> 00:06:18,740
Да.
82
00:06:19,710 --> 00:06:21,810
Изначально, это было моей идеей.
83
00:06:23,020 --> 00:06:23,530
Но...
84
00:06:28,480 --> 00:06:29,710
Ты что серьёзно?
85
00:06:31,450 --> 00:06:33,990
Она должна участвовать в игре?
86
00:06:34,430 --> 00:06:35,900
Я не спрашивала твоего мнения.
87
00:06:35,940 --> 00:06:38,480
Но ты читала эти документы, верно?!
88
00:06:39,440 --> 00:06:42,420
Эта девушка Канзаки Нао, она же по-идиотски честная, знаешь ли.
89
00:06:43,960 --> 00:06:47,120
Когда ей передадут сдачи, она идет назад чтобы её вернуть,
90
00:06:47,870 --> 00:06:49,940
и она всё ещё поднимает руку переходя дорогу.
91
00:06:51,350 --> 00:06:54,230
Если такая девушка войдёт в игру, результат заранее ясен.
92
00:06:54,590 --> 00:06:56,060
Это его приказ.
93
00:06:58,190 --> 00:06:59,210
Правда?
94
00:07:01,230 --> 00:07:01,910
Что за...
95
00:07:02,940 --> 00:07:05,290
Что же такое он задумал...
96
00:07:07,810 --> 00:07:12,290
Три года назад, когда тебя выгнали из главного офиса, благодаря его милости
97
00:07:13,250 --> 00:07:14,830
ты попал в эту ассоциацию.
98
00:07:18,860 --> 00:07:22,810
Если ты ослушаешься его приказа...
99
00:07:23,540 --> 00:07:24,320
Я знаю.
100
00:07:26,570 --> 00:07:27,550
Я знаю.
101
00:07:39,880 --> 00:07:42,770
Так всё и началось.
102
00:07:48,200 --> 00:07:49,640
Канзаки Нао?
103
00:07:51,430 --> 00:07:53,270
Офис ТИЛ?
104
00:07:53,830 --> 00:07:54,420
Что это?
105
00:08:01,730 --> 00:08:02,830
Позвольте представиться,
106
00:08:03,170 --> 00:08:04,460
Канзаки Нао-сама.
107
00:08:04,940 --> 00:08:07,740
Я дилер, Леронира.
108
00:08:08,150 --> 00:08:12,350
Сейчас я объясню правила первого тура "Игры Лжецов".
109
00:08:13,300 --> 00:08:14,910
Правила очень просты.
110
00:08:16,140 --> 00:08:20,080
В этой игре противники должны попытаться отобрать друг у друга деньги..
111
00:08:22,040 --> 00:08:24,100
То, как вы это сделаете, не имеет значения.
112
00:08:24,860 --> 00:08:26,980
Так как эта игра основана на взаимном согласии,
113
00:08:27,570 --> 00:08:29,400
отбирая деньги у противника
114
00:08:29,540 --> 00:08:31,340
вы не совершаете преступления.
115
00:08:31,720 --> 00:08:35,640
После того как закончится игра, Офис ТИЛ
116
00:08:35,660 --> 00:08:37,800
пошлёт кого-нибудь за деньгами.
117
00:08:38,070 --> 00:08:41,550
Мы заберём всю сумму, выданную в начале,
118
00:08:41,640 --> 00:08:43,900
то есть, 100 миллионов иен.
119
00:08:45,940 --> 00:08:49,600
Если вам удастся отобрать какие-либо деньги у противника,
120
00:08:50,320 --> 00:08:52,340
то они станут вашим призом.
121
00:08:53,320 --> 00:08:57,530
Это означает, что вы можете выиграть максимум 100 миллионов иен.
122
00:08:58,880 --> 00:09:02,240
Если же противник отберёт часть денег у вас
123
00:09:02,990 --> 00:09:06,390
вы обязаны компенсировать недостающую сумму - даже если придётся брать кредит.
124
00:09:06,830 --> 00:09:07,690
Компенсировать?
125
00:09:07,910 --> 00:09:08,630
Таким образом,
126
00:09:09,470 --> 00:09:11,330
если вы проиграете
127
00:09:12,040 --> 00:09:13,450
максимальная сумма компенсации составит
128
00:09:15,400 --> 00:09:16,670
100 миллионов иен.
129
00:09:20,310 --> 00:09:23,420
Желаю вам удачной битвы.
130
00:09:28,070 --> 00:09:29,590
Кредит...
131
00:09:31,030 --> 00:09:32,100
100 миллионов иен?
132
00:09:33,050 --> 00:09:38,050
133
00:09:38,050 --> 00:09:43,050
134
00:09:43,050 --> 00:09:48,050
135
00:09:47,900 --> 00:09:53,050
Команда ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет:
= ИГРА ЛЖЕЦОВ =
136
00:09:53,050 --> 00:09:58,050
Перевод: ZMEYka! (http:/animeshka.net)
Перевод и корректура: Gelwin
137
00:09:58,050 --> 00:10:03,050
Credits: Translators: LanBreak, orichan, BlueEyedWolf
138
00:10:10,540 --> 00:10:11,990
Мой противник...
139
00:10:16,190 --> 00:10:18,440
Это было удачным совпадением.
140
00:10:19,160 --> 00:10:22,290
Моим противником оказался Фудзисава-сенсей,
141
00:10:22,470 --> 00:10:24,530
мой учитель из средней школы,
которым я когда-то восхищалась.
142
00:10:24,920 --> 00:10:29,000
О, я рад слышать, что выбрали именно тебя.
143
00:10:29,020 --> 00:10:30,350
Я тоже рада.
144
00:10:30,750 --> 00:10:32,540
Если бы кто-то другой был моим противником...
145
00:10:32,560 --> 00:10:33,720
Твоим противником?
146
00:10:34,110 --> 00:10:35,380
Ты... все, что говорят эти парни,
147
00:10:35,730 --> 00:10:38,770
об отбирании денег,
соперничество, эти правила,
148
00:10:39,550 --> 00:10:40,680
ты действительно веришь в это?
149
00:10:41,000 --> 00:10:42,350
А что, это не так?
150
00:10:42,350 --> 00:10:43,660
Не так! Тут нечто другое!
151
00:10:45,290 --> 00:10:47,990
Ты знаешь, это ни что иное как
умело разработанное мошенничество.
152
00:10:48,010 --> 00:10:49,990
Это... страшно...
153
00:10:50,280 --> 00:10:52,310
Наверное, я могла на это попасться...
154
00:10:52,840 --> 00:10:53,410
Сейчас..
155
00:10:53,600 --> 00:10:56,530
Мы должны поспешить и спрятать деньги туда, где они будут в безопасности.
156
00:10:56,970 --> 00:11:00,200
Неизвестно когда они могут прийти и украсть деньги.
157
00:11:01,580 --> 00:11:03,310
Я...я принесла деньги с собой.
158
00:11:03,940 --> 00:11:05,500
Я побоялась оставить их дома...
159
00:11:06,030 --> 00:11:06,910
Ты права...
160
00:11:07,070 --> 00:11:09,360
Это очень опасно оставлять их
без присмотра даже на секунду.
161
00:11:09,550 --> 00:11:12,790
Но... что мне делать с этими деньгами?
162
00:11:13,700 --> 00:11:15,410
О, я знаю!
163
00:11:15,900 --> 00:11:18,280
Как насчёт того, чтобы положить их в банк?
164
00:11:18,680 --> 00:11:20,630
Тогда они не смогут добраться до денег...
165
00:11:20,930 --> 00:11:22,570
все 30 дней.
166
00:11:22,760 --> 00:11:24,090
Так будет безопаснее, верно?
167
00:11:24,650 --> 00:11:25,020
Да...
168
00:11:26,280 --> 00:11:26,780
Но...
169
00:11:26,840 --> 00:11:28,770
Я вижу... ты беспокоишься о формальностях, да?
170
00:11:29,310 --> 00:11:30,900
Всё будет в порядке!
171
00:11:31,140 --> 00:11:33,100
Я позабочусь о твоей доле, хорошо?
172
00:11:33,480 --> 00:11:35,480
В такой ситуации мы должны помогать друг другу.
173
00:11:36,110 --> 00:11:36,370
Верно?
174
00:11:36,390 --> 00:11:38,740
Да... Спасибо вам большое!!!
175
00:11:39,130 --> 00:11:39,910
Позаботьтесь о них, хорошо?
176
00:12:13,330 --> 00:12:15,340
Что?
177
00:12:23,680 --> 00:12:24,920
Насчёт денег, которые ты просила у меня...
178
00:12:25,170 --> 00:12:27,780
Ты сможешь забрать их через месяц...
179
00:12:29,120 --> 00:12:29,530
Да...
180
00:12:30,310 --> 00:12:31,610
Хорошо, ты знаешь,
181
00:12:31,850 --> 00:12:33,680
это же моя бывшая ученица,
182
00:12:34,300 --> 00:12:36,750
слегка улыбнутся и ласково поговорить,
183
00:12:36,930 --> 00:12:38,520
это всё что требуется, чтобы обмануть её.
184
00:12:40,660 --> 00:12:41,130
Не беспокойся,
185
00:12:41,310 --> 00:12:44,130
она поверит всему, что я ей скажу.
186
00:12:44,440 --> 00:12:45,210
Да, действительно,
187
00:12:46,640 --> 00:12:48,310
слишком честная и наивная.
188
00:12:52,250 --> 00:12:54,970
Ну, не думаю что этого достаточно, чтобы завести дело.
189
00:12:55,720 --> 00:12:58,830
По крайней мере, это не тот случай, когда полиция может вмешаться.
190
00:12:59,050 --> 00:13:01,530
Но я... Меня обманули.
191
00:13:01,970 --> 00:13:04,900
Разве это не считается мошенничеством?
192
00:13:06,070 --> 00:13:08,350
Я не знаю...
193
00:13:08,950 --> 00:13:11,010
Будет сложно довести дело до судебного разбирательства
194
00:13:11,040 --> 00:13:12,610
и мнения разойдутся даже у служителей закона.
195
00:13:13,090 --> 00:13:15,480
Возможно, лучше спросить мнение мошенника.
196
00:13:15,820 --> 00:13:16,730
Мнение... мошенника?
197
00:13:16,850 --> 00:13:17,450
А?
198
00:13:17,830 --> 00:13:19,770
Точно!
199
00:13:24,830 --> 00:13:25,350
Слушай...
200
00:13:26,220 --> 00:13:28,260
Мне не следует тебе этого говорить, но...
201
00:13:28,810 --> 00:13:29,760
Завтра...
202
00:13:30,360 --> 00:13:32,210
одного мошенника
203
00:13:32,460 --> 00:13:33,570
выпускают на свободу...
204
00:13:34,150 --> 00:13:37,630
Его поймали 3 года назад... и он гений.
205
00:13:39,310 --> 00:13:40,420
Гений...
206
00:13:41,380 --> 00:13:42,360
...мошенник?
207
00:13:46,670 --> 00:13:47,340
Я нашла его!
208
00:13:56,010 --> 00:14:00,130
Как вы и просили, я нашёл приманку, которая привлечёт внимание Акиямы.
209
00:14:01,050 --> 00:14:03,450
Он точно клюнет на неё.
210
00:14:04,760 --> 00:14:08,860
Однако это всё что я могу сделать для Офиса.
211
00:14:12,310 --> 00:14:15,850
Знаете, не уверен, что он выживет в этой игре.
212
00:14:17,000 --> 00:14:18,360
С его способностями,
213
00:14:19,290 --> 00:14:20,200
он сможет.
214
00:14:20,570 --> 00:14:21,390
Как хотите.
215
00:14:22,750 --> 00:14:23,870
Что более важно, Йокоя-сан,
216
00:14:24,620 --> 00:14:26,450
не забудьте пожалуйста мне заплатить.
217
00:14:27,590 --> 00:14:29,080
Я имею в виду, я сильно рискую
218
00:14:29,890 --> 00:14:33,080
делая что-то для вас за спиной у босса.
219
00:14:33,460 --> 00:14:35,210
Не беспокойся.
220
00:14:36,120 --> 00:14:37,630
Я сдержу своё обещание.
221
00:14:38,530 --> 00:14:41,670
Так, как зовут эту девушку?
222
00:14:44,650 --> 00:14:46,360
Канзаки Нао...
223
00:14:54,320 --> 00:14:57,610
Я верила этому учителю...
224
00:14:58,120 --> 00:15:00,560
а он повесил на меня долг в 100 миллионов.
225
00:15:01,020 --> 00:15:02,630
100 миллионов...
226
00:15:03,700 --> 00:15:05,800
Кто сказал, что тебе придётся выплачивать долг?
227
00:15:06,930 --> 00:15:08,830
Я не хочу себя обманывать…
228
00:15:11,380 --> 00:15:12,840
Я проиграла.
229
00:15:14,200 --> 00:15:16,130
Деньги лежат в банковском сейфе.
230
00:15:17,050 --> 00:15:19,860
Я не могу забрать их оттуда...
231
00:15:20,120 --> 00:15:21,330
Это не так.
232
00:15:25,320 --> 00:15:27,170
Здесь есть лазейка.
233
00:15:28,540 --> 00:15:29,820
Лазейка?
234
00:15:30,020 --> 00:15:32,720
Я возьму половину выигрыша в награду.
235
00:15:33,870 --> 00:15:35,940
50 миллионов иен.
236
00:15:38,640 --> 00:15:39,850
Если ты готова...
237
00:15:40,100 --> 00:15:42,990
забрать все деньги у Фудзисавы,
238
00:15:44,340 --> 00:15:45,300
я помогу тебе.
239
00:15:56,940 --> 00:15:59,370
Фудзисава-сенсей, я пришла сказать вам...
240
00:15:59,870 --> 00:16:01,920
Я буду участвовать в "Игре Лжецов"!
241
00:16:02,450 --> 00:16:02,970
И...
242
00:16:04,140 --> 00:16:05,760
насчёт ваших 200 миллионов...
243
00:16:06,920 --> 00:16:08,210
Я собираюсь их забрать!
244
00:16:08,490 --> 00:16:09,490
Ч... что?
245
00:16:12,870 --> 00:16:14,170
Тебе нужно сделать две вещи:
246
00:16:14,970 --> 00:16:18,040
Во-первых, ты должна убедить его в своём намерении играть.
247
00:16:18,610 --> 00:16:19,560
И во-вторых,
248
00:16:19,990 --> 00:16:21,810
постоянно следить за ним.
249
00:16:32,170 --> 00:16:32,810
Чёрт!
250
00:16:33,590 --> 00:16:35,150
Осталось 15 дней...
251
00:16:54,700 --> 00:16:55,700
Как он собирается это сделать?
252
00:16:56,910 --> 00:16:58,000
Силой...?
253
00:16:58,880 --> 00:17:02,470
Или же он хочет вынести сейф...?
254
00:17:04,760 --> 00:17:06,590
Если ты думаешь, что можешь это сделать, то приди и возьми его!
255
00:17:06,770 --> 00:17:07,990
Я встречусь с тобой лицом к лицу!
256
00:17:08,500 --> 00:17:09,120
Ну, как тебе!?
257
00:17:09,130 --> 00:17:11,810
Думаешь, я так просто их отдам?
258
00:17:12,470 --> 00:17:14,670
Знай, деньги - мои!
259
00:17:17,300 --> 00:17:18,370
Я не позволю тебе получить деньги.
260
00:17:18,400 --> 00:17:19,810
100 миллионов принадлежат мне.
261
00:17:19,960 --> 00:17:21,170
Отлично!
262
00:17:23,170 --> 00:17:25,290
Что он делает?
263
00:17:25,730 --> 00:17:27,400
Все его попытки бесполезны.
264
00:17:41,780 --> 00:17:42,520
Завтра...
265
00:17:43,560 --> 00:17:44,600
в 5 часов...
266
00:17:46,280 --> 00:17:47,670
Так мы проиграем!
267
00:17:48,130 --> 00:17:49,170
Мы проиграем!
268
00:17:50,070 --> 00:17:51,200
Акияма-сан!
269
00:17:52,980 --> 00:17:53,930
Я умоляю вас!
270
00:17:54,210 --> 00:17:55,220
Пожалуйста, откройте дверь!
271
00:17:55,710 --> 00:17:56,590
Сенсей!
272
00:17:56,910 --> 00:17:58,140
Я прошу вас!
273
00:17:59,500 --> 00:18:00,750
Я знал!
274
00:18:01,040 --> 00:18:03,180
Ну что, открыли мой сейф?
275
00:18:03,450 --> 00:18:04,640
Это был просто блеф!
276
00:18:04,650 --> 00:18:05,360
Сенсей...
277
00:18:05,670 --> 00:18:06,550
Умоляю!
278
00:18:07,050 --> 00:18:09,340
Пожалуйста, верните мои 100 миллионов!
279
00:18:10,230 --> 00:18:11,160
Я прошу вас!
280
00:18:11,750 --> 00:18:12,920
Помогите мне, пожалуйста!
281
00:18:12,640 --> 00:18:13,770
Мне наплевать!
282
00:18:15,930 --> 00:18:17,220
Сенсей!
283
00:18:18,740 --> 00:18:20,540
Я прошу вас!!!
284
00:18:22,480 --> 00:18:23,260
5..
285
00:18:26,130 --> 00:18:26,850
4..
286
00:18:29,610 --> 00:18:30,190
3..
287
00:18:32,900 --> 00:18:33,380
2..
288
00:18:36,290 --> 00:18:36,960
1..
289
00:18:43,150 --> 00:18:44,350
Время!
290
00:18:46,260 --> 00:18:47,310
5 часов! Уже пять!
291
00:18:47,480 --> 00:18:48,490
5 часов!!!
292
00:18:48,910 --> 00:18:50,660
Игра окончена!
293
00:18:50,860 --> 00:18:52,560
Сенсей...
294
00:19:01,690 --> 00:19:04,620
Офис ТИЛ
295
00:19:06,000 --> 00:19:06,960
О нет...
296
00:19:13,540 --> 00:19:14,510
5 часов!
297
00:19:15,730 --> 00:19:17,550
У меня получилось!
298
00:19:22,580 --> 00:19:23,850
Вот, 200 миллионов...
299
00:19:30,790 --> 00:19:31,690
Ну как?
300
00:19:32,120 --> 00:19:33,890
Тут вся сумма.
301
00:19:34,000 --> 00:19:35,910
Разрешите мне их проверить.
302
00:19:35,990 --> 00:19:36,990
Да, конечно.
303
00:19:52,490 --> 00:19:55,590
Скажите... сколько времени займет проверка?
304
00:19:56,380 --> 00:19:57,350
О, простите...
305
00:19:57,790 --> 00:19:59,440
Я не собирался вас торопить...
306
00:19:59,950 --> 00:20:02,830
Проверяйте столько сколько нужно.
307
00:20:03,370 --> 00:20:04,800
Выполняйте свою работу.
308
00:20:12,170 --> 00:20:13,650
Кто там ещё?
309
00:20:14,110 --> 00:20:15,170
В такой момент...
310
00:20:23,980 --> 00:20:24,520
Кто вы?
311
00:20:25,040 --> 00:20:26,800
Мы из офиса Игры Лжецов.
312
00:20:27,240 --> 00:20:29,120
Игра окончена,
313
00:20:29,240 --> 00:20:30,810
мы пришли забрать деньги.
314
00:20:31,340 --> 00:20:33,000
А, вы тоже?
315
00:20:33,140 --> 00:20:35,020
А, конечно, конечно.
316
00:20:35,110 --> 00:20:36,830
Это слишком сложно делать в одиночку, верно?
317
00:20:37,180 --> 00:20:37,650
А?
318
00:20:37,650 --> 00:20:40,210
Один ваш сотрудник уже здесь...
319
00:20:40,660 --> 00:20:41,840
О чём это вы?
320
00:20:42,380 --> 00:20:43,850
Только мы трое...
321
00:20:44,110 --> 00:20:45,740
забираем деньги в этой игре.
322
00:20:45,790 --> 00:20:47,670
Что? Да вы надо мной шутите.
323
00:20:47,990 --> 00:20:49,240
Он уже здесь...
324
00:21:14,360 --> 00:21:15,490
Т... ты...
325
00:21:26,940 --> 00:21:27,680
Ты победила.
326
00:21:29,130 --> 00:21:31,350
Эй, погоди!
327
00:21:31,700 --> 00:21:32,080
Это...
328
00:21:32,090 --> 00:21:33,640
Ты проиграл, Фудзисава.
329
00:21:35,120 --> 00:21:36,270
Ты старался,
330
00:21:36,460 --> 00:21:37,970
но запутался в последний момент.
331
00:21:38,830 --> 00:21:39,790
Я запутался?
332
00:21:40,370 --> 00:21:43,470
Человек, который только что ушёл, работает на меня. Он всего лишь фальшивка.
333
00:21:44,360 --> 00:21:47,560
Эти трое - настоящие дилеры.
334
00:21:49,590 --> 00:21:50,590
Канзаки Нао-сама,
335
00:21:51,180 --> 00:21:53,530
поздравляю, вы победили.
336
00:21:54,450 --> 00:21:57,670
Позвольте нам пересчитать деньги.
337
00:21:57,960 --> 00:21:59,040
Нет!
338
00:21:59,580 --> 00:22:00,900
Это не считается!
339
00:22:01,520 --> 00:22:03,100
Поймите!
340
00:22:03,740 --> 00:22:04,510
Этот парень...
341
00:22:05,660 --> 00:22:08,320
Он украл мои 200 миллионов после окончания игры!
342
00:22:08,770 --> 00:22:09,600
И вы...
343
00:22:10,240 --> 00:22:11,650
Это вы виноваты....
344
00:22:11,980 --> 00:22:13,830
если бы вы не опоздали...
345
00:22:13,910 --> 00:22:18,700
Если бы вы пришли вовремя, ничего подобного бы не произошло.
346
00:22:18,360 --> 00:22:19,520
О чём вы говорите?
347
00:22:19,050 --> 00:22:20,050
Что значит, о чём?
348
00:22:20,550 --> 00:22:23,120
Мы пришли сюда в указанное время.
349
00:22:23,140 --> 00:22:24,250
Да что вы говорите?
350
00:22:25,270 --> 00:22:26,060
Идиотки!
351
00:22:26,520 --> 00:22:27,020
Взгляните сюда!
352
00:22:27,790 --> 00:22:28,480
Видите?
353
00:22:29,590 --> 00:22:31,960
Тут написано "в 5 часов"!
354
00:22:32,400 --> 00:22:34,000
Вы перепутали время!
355
00:22:34,020 --> 00:22:34,540
Идиотки!
356
00:22:34,420 --> 00:22:35,090
Фудзисава.
357
00:22:35,120 --> 00:22:36,090
Чего тебе надо? Заткнись!
358
00:22:36,770 --> 00:22:37,300
Разве...
359
00:22:37,900 --> 00:22:38,840
ты этого не видел?
360
00:22:39,160 --> 00:22:39,570
Что?
361
00:22:41,710 --> 00:22:42,350
Разумеется.
362
00:22:44,740 --> 00:22:45,120
Вот,
363
00:22:46,080 --> 00:22:46,670
взгляните сюда.
364
00:22:47,720 --> 00:22:49,660
Здесь всё написано.
365
00:22:49,960 --> 00:22:51,410
"Мы пришлём кого-нибудь для пересчёта денег...
366
00:22:51,620 --> 00:22:53,030
...в 6 часов".
367
00:23:05,690 --> 00:23:06,670
6 часов...
368
00:23:07,630 --> 00:23:09,270
Почему... это...
369
00:23:09,800 --> 00:23:11,650
6 часов...
370
00:23:11,780 --> 00:23:13,780
Письмо, в котором написано 6 часов, настоящее.
371
00:23:14,250 --> 00:23:16,610
Как ты...
372
00:23:16,940 --> 00:23:18,190
Оно лежало в твоём почтовом ящике...
373
00:23:18,800 --> 00:23:20,100
неделю назад.
374
00:23:20,950 --> 00:23:22,030
Неделю?
375
00:23:22,040 --> 00:23:24,820
Я и не собирался силой забирать деньги.
376
00:23:25,810 --> 00:23:27,790
У меня на уме было лишь одно.
377
00:23:31,910 --> 00:23:33,620
День пересчёта денег.
378
00:23:37,350 --> 00:23:39,050
Это заинтересовало меня с самого начала.
379
00:23:39,370 --> 00:23:41,730
Способ связи Офиса с игроками..
380
00:23:42,680 --> 00:23:44,120
Они не используют телефон или факс,
381
00:23:44,520 --> 00:23:46,770
только письма и видео-сообщения.
382
00:23:47,240 --> 00:23:49,380
Этим было легко воспользоваться.
383
00:23:50,010 --> 00:23:51,940
Из-за постоянного давления,
384
00:23:52,260 --> 00:23:54,250
тебе пришлось оставаться рядом с сейфом
385
00:23:54,610 --> 00:23:57,760
и ты не мог проверить, не пришли ли новые письма.
386
00:23:58,500 --> 00:24:02,620
Я забрал настоящее письмо.
387
00:24:03,590 --> 00:24:06,530
У меня было достаточно времени, чтобы сделать фальшивку.
388
00:24:07,140 --> 00:24:07,760
И ты поверил в то,
389
00:24:08,060 --> 00:24:10,990
что оно настоящее.
390
00:24:12,270 --> 00:24:14,480
Из-за фальшивого письма,
391
00:24:15,220 --> 00:24:16,800
ты думал, что игра заканчивается на час раньше.
392
00:24:31,520 --> 00:24:33,970
Подвергаясь сильнейшему давлению из-за непрерывной слежки,
393
00:24:34,690 --> 00:24:36,480
ты не просчитал свой последний шаг.
394
00:24:37,850 --> 00:24:40,700
В тот момент,
когда ты избавился от необходимости защищать деньги,
395
00:24:42,520 --> 00:24:43,560
ты стал
396
00:24:44,420 --> 00:24:46,130
совершенно беспечным.
397
00:24:47,470 --> 00:24:50,810
И не проверил подлинность ни карточки, ни сборщика.
398
00:24:53,200 --> 00:24:54,250
В итоге...
399
00:24:56,220 --> 00:24:58,700
ты проиграл в последний момент.
400
00:25:17,620 --> 00:25:18,960
Понятно.
401
00:25:20,200 --> 00:25:21,180
Значит она выиграла?
402
00:25:21,720 --> 00:25:22,180
Да.
403
00:25:22,770 --> 00:25:24,590
Однако ей помогала третья сторона.
404
00:25:25,200 --> 00:25:26,190
Третья сторона?
405
00:25:28,120 --> 00:25:29,050
Кто это?
406
00:25:30,020 --> 00:25:31,270
Акияма Синичи.
407
00:25:32,940 --> 00:25:33,760
Акияма?
408
00:25:37,670 --> 00:25:38,510
Он...
409
00:25:40,040 --> 00:25:43,000
Он разрушил маркетинговую пирамиду, которой управлял Йокоя...
410
00:25:45,000 --> 00:25:46,710
Он, да...
411
00:25:49,250 --> 00:25:51,540
Но это немного разочаровывает.
412
00:25:52,270 --> 00:25:52,870
Что?
413
00:25:53,350 --> 00:25:56,710
То, что она попросила мошенника помочь ей выиграть...
414
00:25:56,900 --> 00:25:58,230
В конечном счёте,
415
00:25:59,190 --> 00:26:01,120
она оказалась такой же как остальные
416
00:26:02,120 --> 00:26:05,480
как только перед глазами помахали 100 миллионами.
417
00:26:07,750 --> 00:26:08,390
Насчёт этого...
418
00:26:11,860 --> 00:26:12,450
Что ещё?
419
00:26:13,260 --> 00:26:14,370
Канзаки Нао
420
00:26:14,960 --> 00:26:16,370
и Акияма Синичи...
421
00:26:17,190 --> 00:26:18,720
Они отдали все свои призовые деньги
422
00:26:19,240 --> 00:26:21,330
проигравшему, Казуо Фудзисаве.
423
00:26:26,330 --> 00:26:28,320
Это мой выигрыш.
424
00:26:32,640 --> 00:26:33,920
Пожалуйста, возьмите.
425
00:26:36,760 --> 00:26:37,100
Ты...
426
00:26:37,430 --> 00:26:38,700
Но я прошу вас...
427
00:26:41,830 --> 00:26:42,980
пожалуйста, пообещайте мне одно.
428
00:26:45,820 --> 00:26:47,790
"Людям нельзя верить..."
429
00:26:50,950 --> 00:26:52,530
Я прошу вас...
430
00:26:54,320 --> 00:26:55,860
никогда больше так не говорите.
431
00:27:03,540 --> 00:27:04,400
Как интересно.
432
00:27:07,040 --> 00:27:08,970
Это действительно интересно.
433
00:27:10,260 --> 00:27:10,890
Но всё-таки,
434
00:27:12,160 --> 00:27:17,010
как долго она сможет носить свою маску?
435
00:27:17,830 --> 00:27:19,740
Что вы задумали?
436
00:27:24,540 --> 00:27:26,350
Небольшой сюрприз.
437
00:27:28,500 --> 00:27:31,730
Я подготовил для неё отличный дополнительный стимул.
438
00:27:38,930 --> 00:27:40,840
Прости что заставил тебя так долго ждать, Тсукахара-тян!!
439
00:27:40,840 --> 00:27:42,040
Давно не виделись!!
440
00:27:42,410 --> 00:27:43,600
Фукунага-сан...
441
00:27:44,930 --> 00:27:45,180
А?
442
00:27:46,090 --> 00:27:46,610
Что случилось?
443
00:27:47,500 --> 00:27:49,290
Ты не очень хорошо выглядишь.
444
00:27:49,860 --> 00:27:50,600
Тебя что-то беспокоит?
445
00:27:54,420 --> 00:27:55,600
100 миллионов!?
446
00:27:56,090 --> 00:27:56,880
О, прости, прости!
447
00:28:00,000 --> 00:28:00,740
Ты ведь шутишь?
448
00:28:00,960 --> 00:28:02,170
Это правда!
449
00:28:02,700 --> 00:28:05,210
Я внезапно попала в такую странную игру...
450
00:28:10,860 --> 00:28:13,160
"Игра Лжецов"?
451
00:28:13,350 --> 00:28:15,280
Я кое-как смогла выиграть в первом туре, но...
452
00:28:15,420 --> 00:28:16,850
затем пришло это письмо,
453
00:28:18,150 --> 00:28:19,520
и сейчас я напугана...
454
00:28:20,470 --> 00:28:24,170
Я обращалась в полицию, но они сказали, что ничего не могут с этим поделать.
455
00:28:25,870 --> 00:28:28,410
Я не знаю что мне теперь делать...
456
00:28:28,470 --> 00:28:30,550
Аа... ээ... что-то случилось?
457
00:28:30,600 --> 00:28:31,620
Ты в порядке, Тсукахара-тян?
458
00:28:31,910 --> 00:28:33,410
Что-то не так?
459
00:28:36,270 --> 00:28:37,250
Ты правда сделаешь это?
460
00:28:37,390 --> 00:28:39,360
Да. Не беспокойся!
461
00:28:39,640 --> 00:28:42,350
А... вдруг с тобой что-нибудь случится...
462
00:28:42,870 --> 00:28:44,410
Со мной всё будет хорошо!
463
00:28:44,770 --> 00:28:46,380
Я пойду в это место
464
00:28:46,780 --> 00:28:48,950
и замолвлю там за тебя словечко.
465
00:28:49,620 --> 00:28:51,430
Обещаю не втягивать тебя в неприятности.
466
00:28:52,140 --> 00:28:52,860
Спасибо тебе!
467
00:28:52,950 --> 00:28:53,210
Да.
468
00:28:53,500 --> 00:28:53,940
Пока!
469
00:28:53,960 --> 00:28:54,750
Ещё увидимся!
470
00:28:57,640 --> 00:28:58,690
Увидимся!
471
00:29:03,360 --> 00:29:04,670
"Игра Лжецов", да?
472
00:29:15,540 --> 00:29:16,320
Я всё сделала.
473
00:29:16,520 --> 00:29:17,450
Хорошая работа.
474
00:29:18,270 --> 00:29:18,820
Поехали.
475
00:29:30,120 --> 00:29:30,830
Ну что же,
476
00:29:31,440 --> 00:29:33,930
теперь, когда 22 человека в сборе,
477
00:29:34,550 --> 00:29:37,050
мы проведём второй тур Игры Лжецов.
478
00:29:38,070 --> 00:29:40,200
Игра, в которую вы все будете играть...
479
00:29:40,930 --> 00:29:41,730
Это....
480
00:29:46,720 --> 00:29:48,090
"Голосование Меньшинства"
481
00:29:48,890 --> 00:29:50,550
Голосование меньшинства?
482
00:31:52,540 --> 00:31:54,070
Правила "Принципа Меньшинства".
483
00:31:55,590 --> 00:31:57,660
Сначала, выбирается один игрок.
484
00:31:58,040 --> 00:31:59,620
Этот игрок должен задать вопрос
485
00:31:59,660 --> 00:32:02,920
на который возможно ответить "Да" или "Нет".
486
00:32:04,400 --> 00:32:06,940
Каждый из вас должен проголосовать
487
00:32:07,080 --> 00:32:09,080
"Да" или "Нет".
488
00:32:09,910 --> 00:32:11,500
Время ограничено 6-ю часами.
489
00:32:12,070 --> 00:32:16,510
После этого мы подсчитаем ваши голоса,
и люди, голоса которых окажутся в меньшинстве,
490
00:32:16,880 --> 00:32:18,150
станут победителями.
491
00:32:18,740 --> 00:32:22,640
Если количество голосов "да" и "нет" окажется равным,
492
00:32:23,020 --> 00:32:25,430
раунд повторят с другим вопросом.
493
00:32:26,390 --> 00:32:29,540
В случае проигрыша, вы должны вернуть вашу табличку с фамилией и 100 миллионов иен,
494
00:32:29,800 --> 00:32:30,980
и немедленно покинуть комнату.
495
00:32:31,340 --> 00:32:32,320
Этот процесс будет повторяться,
496
00:32:32,440 --> 00:32:35,590
пока не останется один или два победителя.
497
00:32:35,800 --> 00:32:36,810
В случае проигрыша,
498
00:32:37,000 --> 00:32:39,620
каждый из вас должен вернуть долг в 100 миллионов иен.
499
00:32:42,060 --> 00:32:45,010
Акияма быстро придумал победную стратегию для этой игры.
500
00:32:47,900 --> 00:32:51,420
8 из 22 участников, тайно сформировали команду.
501
00:32:52,030 --> 00:32:52,620
И...
502
00:32:53,350 --> 00:32:55,860
чтобы избежать предательства, они все подписали контракт.
503
00:32:56,670 --> 00:32:59,720
Группа разделилась пополам и продолжила голосовать.
504
00:33:00,620 --> 00:33:03,350
Поступая так, даже не победив лично,
505
00:33:04,110 --> 00:33:07,040
получаешь часть денег от последнего члена команды,
506
00:33:08,660 --> 00:33:11,200
при разделе 2,1 миллиарда между командой.
507
00:33:14,280 --> 00:33:16,680
Поэтому, все считали, что победа у них в кармане,
508
00:33:17,610 --> 00:33:18,040
но...
509
00:33:19,060 --> 00:33:19,700
Если...
510
00:33:20,720 --> 00:33:23,240
следующий раунд завершится со счетом 4-6,
511
00:33:25,970 --> 00:33:27,060
высока вероятность...,
512
00:33:28,510 --> 00:33:31,180
что ход игры изменится,
513
00:33:31,180 --> 00:33:33,290
причем не в лучшую для нас сторону.
514
00:33:38,890 --> 00:33:39,820
Номер 11,
515
00:33:39,830 --> 00:33:41,350
Выбирая между S и M,
516
00:33:42,780 --> 00:33:43,390
разумеется,
517
00:33:44,800 --> 00:33:45,210
S.
518
00:33:47,160 --> 00:33:49,430
Наихудший сценарий, о котором говорил Акияма
519
00:33:50,950 --> 00:33:52,990
неизбежен, потому что среди них есть предатель
520
00:33:55,490 --> 00:33:56,180
или же...
521
00:34:06,300 --> 00:34:07,280
Результаты:
522
00:34:11,210 --> 00:34:13,900
"Да", 4 голоса.
523
00:34:14,580 --> 00:34:16,860
"Нет", 6 голосов.
524
00:34:19,960 --> 00:34:22,990
Проголосовавшие "Да" являются меньшинством и остаются.
525
00:34:23,560 --> 00:34:24,830
4-6...
526
00:34:27,430 --> 00:34:28,170
Те из вас,
527
00:34:28,960 --> 00:34:31,920
кто проголосовал "Нет" отправляются домой.
528
00:34:54,830 --> 00:34:56,160
Время вышло.
529
00:34:56,940 --> 00:34:58,770
Сейчас мы подсчитаем голоса.
530
00:35:01,340 --> 00:35:01,980
Номер 11,
531
00:35:02,050 --> 00:35:02,980
Это Коичи
532
00:35:04,440 --> 00:35:04,870
"Нет".
533
00:35:11,720 --> 00:35:12,370
Номер 15,
534
00:35:12,490 --> 00:35:13,760
Исида Риэ
535
00:35:19,120 --> 00:35:21,530
По изначальному плану Акиямы
536
00:35:22,540 --> 00:35:25,120
Тсукахара должен был окажется единственным выбравшим "Да".
537
00:35:27,180 --> 00:35:30,070
Таким образом, команда Акиямы была в нескольких шагах от победы.
538
00:35:30,490 --> 00:35:31,230
Мы сделали это!
539
00:35:32,790 --> 00:35:34,100
Эй, подожди!
540
00:35:35,190 --> 00:35:35,870
Акияма-сан!
541
00:35:36,240 --> 00:35:36,930
Тсукахара-сан!
542
00:35:36,930 --> 00:35:38,500
Кто позволил вам войти?
543
00:35:38,990 --> 00:35:40,800
Эй, что вы здесь делаете?
544
00:35:40,800 --> 00:35:41,840
Это не имеет значения.
545
00:35:42,120 --> 00:35:43,420
Позволим им...
546
00:35:43,720 --> 00:35:46,180
наблюдать за игрой отсюда.
547
00:35:53,150 --> 00:35:53,900
Эй...
548
00:35:54,160 --> 00:35:55,590
Почему ты выглядишь такой счастливой?
549
00:35:55,820 --> 00:35:56,000
А?
550
00:35:56,960 --> 00:35:58,670
А, это...
551
00:35:58,680 --> 00:36:00,150
Это потому что мы собрали команду, верно?
552
00:36:04,810 --> 00:36:07,940
О, такой план не противоречит правилам.
553
00:36:08,560 --> 00:36:09,730
Так ведь, дилер?
554
00:36:09,820 --> 00:36:10,840
Конечно.
555
00:36:11,330 --> 00:36:11,990
Видите?
556
00:36:12,500 --> 00:36:13,310
Тсукахара-сан!
557
00:36:13,910 --> 00:36:15,220
Мы ведь победим, да?
558
00:36:20,130 --> 00:36:20,770
Нао-тян...
559
00:36:21,430 --> 00:36:22,880
Ты такая...
560
00:36:25,210 --> 00:36:26,870
дура, знаешь ли!
561
00:36:37,940 --> 00:36:38,990
Ты обманывал нас...
562
00:36:40,620 --> 00:36:41,410
С каких пор?
563
00:36:41,460 --> 00:36:42,800
С самого начала.
564
00:36:43,200 --> 00:36:46,500
С самого начала, я планировал забрать все деньги себе!
565
00:36:46,600 --> 00:36:48,770
Вот таким оказалось истинное лицо этого человека.
566
00:36:50,440 --> 00:36:52,440
Он втайне сформировал другие команды
567
00:36:52,930 --> 00:36:56,320
и управлял игрой сталкивая их друг с другом.
568
00:36:57,920 --> 00:37:00,650
Из-за того, что он подписал договор под чужим именем,
569
00:37:01,110 --> 00:37:02,570
его контракт
570
00:37:02,840 --> 00:37:04,270
оказался недействительным.
571
00:37:05,290 --> 00:37:08,910
Мы можем продолжить подсчёт голосов?
572
00:37:08,910 --> 00:37:09,880
О, продолжайте, продолжайте!
573
00:37:09,890 --> 00:37:11,370
Хотя результат и так ясен.
574
00:37:11,780 --> 00:37:12,370
Ну тогда...
575
00:37:18,170 --> 00:37:18,830
Номер 3,
576
00:37:20,940 --> 00:37:21,440
"Да"
577
00:37:21,630 --> 00:37:22,820
Да! ДА! ДА!!!
578
00:37:26,360 --> 00:37:27,370
Мы проиграли...
579
00:37:28,270 --> 00:37:28,950
И наконец,
580
00:37:30,470 --> 00:37:31,320
номер 22,
581
00:37:33,900 --> 00:37:36,440
Фукунага кажется единственный, кто проголосовал "Да".
582
00:37:40,810 --> 00:37:42,580
Таким образом, 2,1 миллиарда иен
583
00:37:42,880 --> 00:37:44,830
неизбежно станут его.
584
00:37:47,880 --> 00:37:48,450
"Да".
585
00:37:55,790 --> 00:37:58,230
Но своим холодным интеллектом, Акияма сумел
586
00:37:58,480 --> 00:38:00,470
предугадать предательство Фукунаги.
587
00:38:04,130 --> 00:38:04,730
И...
588
00:38:05,480 --> 00:38:07,830
затем началась его контратака.
589
00:38:14,970 --> 00:38:17,200
Самая важная вещь в жизни...
590
00:38:18,010 --> 00:38:18,690
это деньги?
591
00:38:20,000 --> 00:38:21,990
Вы получили вопрос.
592
00:38:22,650 --> 00:38:24,830
Пожалуйста, проголосуйте в течение 6 часов.
593
00:38:24,840 --> 00:38:26,490
Мне не нужны 6 часов.
594
00:38:27,290 --> 00:38:29,080
Я уже знаю как отвечу.
595
00:38:38,290 --> 00:38:38,860
"Нет".
596
00:38:44,310 --> 00:38:45,380
Акияма-сан!
597
00:38:46,020 --> 00:38:47,730
Что ты делаешь? 6 часов ещё не...
598
00:38:47,740 --> 00:38:49,220
Как видишь, мне не нужно время.
599
00:38:51,100 --> 00:38:52,020
Эй, Фукунага.
600
00:38:53,430 --> 00:38:54,400
Победа
601
00:38:55,110 --> 00:38:57,370
МОЯ.
602
00:38:58,340 --> 00:39:00,460
Ты просто блефуешь!
603
00:39:03,080 --> 00:39:03,870
Я?
604
00:39:04,600 --> 00:39:06,580
Вы все свидетели того,
605
00:39:07,280 --> 00:39:10,460
что я ответил "Нет".
606
00:39:13,240 --> 00:39:14,020
Иначе говоря,
607
00:39:14,470 --> 00:39:16,420
один ответ "нет" уже есть,
608
00:39:16,790 --> 00:39:18,140
если хотите оказаться в меньшинстве,
609
00:39:19,540 --> 00:39:20,890
вам нужно ответить "Да".
610
00:39:22,100 --> 00:39:22,820
Но тогда,
611
00:39:23,780 --> 00:39:25,880
если вы все будете думать лишь о себе,
612
00:39:26,070 --> 00:39:27,440
и проголосуете "Да",
613
00:39:28,130 --> 00:39:30,280
в меньшинстве окажется "Нет",
614
00:39:33,090 --> 00:39:34,800
и я наверняка выиграю.
615
00:39:35,190 --> 00:39:36,550
Да ты просто шутишь!
616
00:39:36,550 --> 00:39:37,410
Я вполне серьёзен.
617
00:39:38,350 --> 00:39:39,820
Если вы не хотите, чтобы я выиграл,
618
00:39:40,610 --> 00:39:42,980
кому-то придется пожертвовать собой и ответить "нет".
619
00:39:43,890 --> 00:39:45,140
Но тот, кто это сделает,
620
00:39:45,900 --> 00:39:48,050
потеряет все шансы на победу.
621
00:39:51,430 --> 00:39:52,350
Я вас уверяю.
622
00:39:54,160 --> 00:39:55,820
Никто из вас
623
00:39:56,470 --> 00:39:58,690
не пожелает пожертвовать собой.
624
00:40:00,180 --> 00:40:00,880
А значит,
625
00:40:02,650 --> 00:40:03,470
в этой игре
626
00:40:05,270 --> 00:40:07,010
определённо выиграю я.
627
00:40:24,690 --> 00:40:26,540
Давайте закончим этот раунд ничьей,
628
00:40:27,180 --> 00:40:29,770
и поговорим о деньгах в следующем.
629
00:40:30,510 --> 00:40:32,860
Три игрока не сошлись на сумме призовых денег,
630
00:40:33,040 --> 00:40:34,240
и чтобы выиграть время
631
00:40:34,390 --> 00:40:36,370
решили закончить раунд ничьей.
632
00:40:36,550 --> 00:40:36,980
Хорошо,
633
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
и вот моя карта "Нет".
634
00:40:53,440 --> 00:40:55,090
Теперь мы подсчитаем голоса.
635
00:40:56,640 --> 00:40:57,260
Номер 3.
636
00:41:01,440 --> 00:41:01,960
"Да".
637
00:41:07,640 --> 00:41:08,320
Номер 11.
638
00:41:11,860 --> 00:41:12,410
"Да".
639
00:41:19,250 --> 00:41:20,080
Номер 22.
640
00:41:21,390 --> 00:41:21,720
"Нет".
641
00:41:26,380 --> 00:41:27,370
Погоди!.
642
00:41:28,160 --> 00:41:28,600
Слушай.
643
00:41:29,110 --> 00:41:31,610
Он попытается запутать нас и в следующей игре.
644
00:41:32,130 --> 00:41:33,680
Не позволяй ему добраться до тебя!
645
00:41:34,050 --> 00:41:34,860
Потому что ты идиот.
646
00:41:35,370 --> 00:41:36,160
Какого чёрта?
647
00:41:36,250 --> 00:41:37,560
Хватит гнать это дерьмо!
648
00:41:37,630 --> 00:41:38,090
Номер 15.
649
00:41:38,100 --> 00:41:39,660
Я назвал тебя идиотом, потому что ты - идиот!
650
00:41:39,670 --> 00:41:40,120
"Да".
651
00:41:47,920 --> 00:41:48,690
Подождите!!!
652
00:41:49,050 --> 00:41:50,020
Что вы только что сказали!?
653
00:41:50,410 --> 00:41:51,160
Номер 15.
654
00:41:53,150 --> 00:41:53,940
"Да".
655
00:42:01,380 --> 00:42:02,750
"Да". 3 голоса.
656
00:42:03,450 --> 00:42:04,650
"Нет". 1 голос.
657
00:42:05,200 --> 00:42:06,640
"Нет" становится меньшинством,
658
00:42:06,880 --> 00:42:08,310
и Номер 22
659
00:42:08,580 --> 00:42:10,470
побеждает.
660
00:42:14,410 --> 00:42:15,220
Он победил...
661
00:42:16,730 --> 00:42:18,050
Акияма-сан победил...
662
00:42:18,780 --> 00:42:20,550
Подож... одну секундочку!
663
00:42:22,690 --> 00:42:24,200
Что произошло?
664
00:42:26,830 --> 00:42:28,550
Разве я вам не говорил?
665
00:42:29,420 --> 00:42:31,580
Вы шли прямиком в мою западню.
666
00:42:41,680 --> 00:42:43,650
Вы оба - идиоты.
667
00:42:45,560 --> 00:42:47,820
Мы сотрудничали, Номер 15 и я.
668
00:42:49,440 --> 00:42:50,530
Этого не может быть...
669
00:42:54,100 --> 00:42:54,980
Но когда ты...
670
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Когда вы начали сотрудничать?
671
00:42:57,000 --> 00:42:59,280
Если тебе нужен точный ответ, то это произошло только что.
672
00:43:00,690 --> 00:43:03,890
Прямо после того, как вы обсудили вашу уловку.
673
00:43:04,310 --> 00:43:06,520
Но впервые, он предложил этот план вчера ночью.
674
00:43:10,080 --> 00:43:11,750
Номер 3 тебя обманывает.
675
00:43:13,350 --> 00:43:14,310
Так что,
676
00:43:15,470 --> 00:43:17,830
он предаст вас в конце, и ты проиграешь.
677
00:43:20,150 --> 00:43:22,400
И в обмен на мою информацию,
678
00:43:25,060 --> 00:43:26,050
он дал мне это.
679
00:43:26,800 --> 00:43:27,320
Это...
680
00:43:31,620 --> 00:43:33,770
Эта табличка с фамилией будет обменена на призовые деньги.
681
00:43:33,660 --> 00:43:35,360
Такада Мичико
682
00:43:34,790 --> 00:43:37,750
В обмен на табличку с фамилией победителя,
683
00:43:38,070 --> 00:43:39,980
мы отдаём деньги.
684
00:43:40,180 --> 00:43:40,770
Поэтому,
685
00:43:40,970 --> 00:43:43,800
даже если бы он победил, то не смог бы получить деньги без этого.
686
00:43:44,040 --> 00:43:46,050
И именно поэтому я согласилась дать информацию.
687
00:43:46,290 --> 00:43:46,870
И затем,
688
00:43:47,570 --> 00:43:50,890
когда ты сам рассказал нам о своём предательстве,
689
00:43:51,900 --> 00:43:55,210
Номер 15 согласилась участвовать в предложенном мной плане.
690
00:43:57,110 --> 00:43:57,850
Фукунага.
691
00:44:01,980 --> 00:44:03,020
Ты проиграл.
692
00:44:07,990 --> 00:44:08,640
Я...
693
00:44:11,190 --> 00:44:11,900
...проиграл?
694
00:44:31,870 --> 00:44:34,530
Вот и всё.
695
00:44:43,980 --> 00:44:44,990
Кстати,
696
00:44:45,160 --> 00:44:47,510
сколько ты отдал Номеру 15?
697
00:44:48,590 --> 00:44:51,410
1 миллиард и 162,5 миллиона.
698
00:44:52,440 --> 00:44:54,720
Эту сумму она обещала своей команде,
699
00:44:55,820 --> 00:44:56,940
и 100 миллионов...
700
00:44:57,520 --> 00:44:59,440
в качестве чаевых.
701
00:44:59,680 --> 00:45:01,250
1,1 миллиард...
702
00:45:02,590 --> 00:45:04,700
Но ты не можешь себе этого позволить!
703
00:45:05,360 --> 00:45:07,740
Расплатившись за третью игру,
704
00:45:08,080 --> 00:45:10,300
у тебя остаётся 1050 миллионов в запасе.
705
00:45:10,310 --> 00:45:11,940
Приз составлял 2,1 миллиарда.
706
00:45:13,650 --> 00:45:15,600
Поэтому там хватит на всех.
707
00:45:16,410 --> 00:45:17,370
Но это...
708
00:45:19,250 --> 00:45:21,560
Я собираюсь участвовать в третьем туре.
709
00:45:25,880 --> 00:45:26,660
Но ты не можешь...
710
00:45:27,760 --> 00:45:28,590
Ты...
711
00:45:31,050 --> 00:45:32,210
Ты не должен...
712
00:45:32,640 --> 00:45:34,320
жертвовать собой ради нас.
713
00:45:34,350 --> 00:45:35,330
Жертвовать?
714
00:45:36,120 --> 00:45:37,910
Я не благородный рыцарь.
715
00:45:38,930 --> 00:45:39,430
Но...
716
00:45:40,670 --> 00:45:43,460
Человек затеявший "Игру Лжецов",
717
00:45:43,910 --> 00:45:46,360
наслаждается, наблюдая за глупыми людьми, обманывающими друг друга,
718
00:45:46,970 --> 00:45:50,350
и за проблемами с огромными долгами, когда они проигрывают.
719
00:45:52,530 --> 00:45:53,910
Я хочу узнать, кто он.
720
00:46:03,130 --> 00:46:03,940
Я вхожу.
721
00:46:11,980 --> 00:46:14,370
Я пришла сообщить результаты второго тура.
722
00:46:14,450 --> 00:46:16,690
Акияма победил, я прав?
723
00:46:16,910 --> 00:46:17,350
Да.
724
00:46:18,170 --> 00:46:19,890
Всё идёт так, как вы предполагали?
725
00:46:20,110 --> 00:46:21,680
В этой игре было белое пятно,
726
00:46:22,330 --> 00:46:24,690
он не мог его не заметить.
727
00:46:25,080 --> 00:46:25,570
Впрочем,
728
00:46:25,820 --> 00:46:29,280
Фукунага очень старался запутать игру.
729
00:46:29,870 --> 00:46:30,820
Как вы и говорили.
730
00:46:31,740 --> 00:46:32,610
В результате
731
00:46:33,060 --> 00:46:35,790
Акияма Синичи прошёл в третий тур,
732
00:46:36,840 --> 00:46:38,810
а остальные игроки, что были с ним в команде
733
00:46:39,270 --> 00:46:41,130
получили свою долю от его призовых денег,
734
00:46:42,080 --> 00:46:43,430
и вышли из игры.
735
00:46:43,760 --> 00:46:45,190
Итак, это означает,
736
00:46:46,500 --> 00:46:49,930
что на этом всё закончилось и для Канзаки Нао...
737
00:46:59,270 --> 00:47:00,450
На что это по-твоему похоже?
738
00:47:02,030 --> 00:47:02,920
Я бы сказала...
739
00:47:03,970 --> 00:47:04,720
на Ад?
740
00:47:05,550 --> 00:47:08,320
Понятно... вот как ты это видишь.
741
00:47:09,010 --> 00:47:11,020
Но то, что я здесь рисую
742
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
гораздо страшнее ада.
743
00:47:14,510 --> 00:47:15,170
И что же это..?
744
00:47:16,030 --> 00:47:16,990
Человек...
745
00:47:18,340 --> 00:47:19,370
как он есть.
746
00:47:28,210 --> 00:47:29,620
У меня есть просьба.
747
00:47:30,310 --> 00:47:30,870
Какая?
748
00:47:31,480 --> 00:47:32,500
Я хочу дать
749
00:47:33,430 --> 00:47:35,920
Канзаки Нао ещё один шанс.
750
00:47:36,280 --> 00:47:39,330
Почему ты так настаиваешь на её участии?
751
00:47:40,090 --> 00:47:42,930
Неужели её чистота или что-то вроде этого
752
00:47:43,660 --> 00:47:45,690
коснулись твоего сердца?
753
00:47:45,940 --> 00:47:46,990
Всё чего я хочу
754
00:47:48,300 --> 00:47:50,710
это сделать следующий тур игры более интересным.
755
00:47:59,350 --> 00:47:59,930
Хорошо.
756
00:48:01,110 --> 00:48:02,240
Делай как пожелаешь.
757
00:48:12,590 --> 00:48:13,880
Ты слышал.
758
00:48:14,120 --> 00:48:15,590
Приступай к подготовке.
759
00:48:16,430 --> 00:48:17,170
Но...
760
00:48:18,070 --> 00:48:20,990
Прошу прощения, но ранее не было подобных прецедентов.
761
00:48:21,420 --> 00:48:23,930
По правилам "Игры Лжецов",
762
00:48:24,310 --> 00:48:26,650
только победители участвуют в следующем туре.
763
00:48:27,400 --> 00:48:28,990
Если ты насчёт денег, то я заплачу.
764
00:48:29,610 --> 00:48:30,890
Это не должно стать проблемой, верно?
765
00:48:31,140 --> 00:48:32,160
Однако...
766
00:48:32,610 --> 00:48:33,830
До этого момента,
767
00:48:35,260 --> 00:48:38,850
я полагал, что сделал достаточно большой вклад.
768
00:48:40,230 --> 00:48:41,170
Вас понял.
769
00:48:42,130 --> 00:48:44,990
Ценя вашу доброту, мы сделаем единственное исключение.
770
00:48:45,470 --> 00:48:48,490
Однако если вы и в дальнейшем будете пытаться сделать эту игру вашей лично,
771
00:48:48,580 --> 00:48:49,560
Хасегава-сама,
772
00:48:50,300 --> 00:48:52,890
есть риск столкнуться с большой неудачей.
773
00:48:54,020 --> 00:48:55,800
Не забывайте об этом.
774
00:49:01,520 --> 00:49:02,680
Эй, что происходит?
775
00:49:04,350 --> 00:49:06,600
Мне ничего не говорили о "Матче Реванше".
776
00:49:06,770 --> 00:49:07,930
Это было его желанием.
777
00:49:08,700 --> 00:49:09,990
Его желанием!?
778
00:49:12,560 --> 00:49:14,290
А ты уверена, что это не твоё желание?
779
00:49:14,520 --> 00:49:15,450
О чём это ты?
780
00:49:16,400 --> 00:49:17,280
Канзаки Нао,
781
00:49:18,600 --> 00:49:19,150
верно?
782
00:49:20,530 --> 00:49:21,840
Кто ты после этого...
783
00:49:24,320 --> 00:49:25,340
Я знаю, что у тебя на уме.
784
00:49:26,400 --> 00:49:28,220
Ты хочешь использовать эту девушку
785
00:49:28,630 --> 00:49:30,340
чтобы успокоить его.
786
00:49:31,390 --> 00:49:32,120
Что смешного?
787
00:49:33,580 --> 00:49:35,990
Если бы он был человеком, которого так легко успокоить,
788
00:49:38,030 --> 00:49:39,990
ты бы его давным-давно поймал, разве нет?
789
00:49:41,420 --> 00:49:42,700
Экс-помощник инспектора
790
00:49:43,210 --> 00:49:44,380
Офицер Танимура.
791
00:49:45,370 --> 00:49:46,980
Не называй меня так!!
792
00:49:47,010 --> 00:49:47,950
Три года назад,
793
00:49:48,370 --> 00:49:50,490
когда ты был детективом 2-го следственного отдела,
794
00:49:50,830 --> 00:49:52,540
ты узнал правду о деле МП.
795
00:49:53,560 --> 00:49:54,230
Однако...
796
00:49:55,070 --> 00:49:55,560
Шеф!
797
00:49:56,600 --> 00:49:58,040
Что значит мы прекращаем расследование?
798
00:49:58,040 --> 00:49:59,560
Главный обвиняемый совершил самоубийство,
799
00:50:00,190 --> 00:50:01,350
а твоя теория
800
00:50:01,560 --> 00:50:03,760
о стоящих за сценой кукловодах, не имеет оснований.
801
00:50:04,530 --> 00:50:05,990
Таково мнение штаба.
802
00:50:07,950 --> 00:50:09,170
Это они надавили на вас?
803
00:50:10,850 --> 00:50:12,780
Что ещё за детский лепет?
804
00:50:13,330 --> 00:50:15,060
Тебе уже пора повзрослеть.
805
00:50:17,450 --> 00:50:18,520
Не говори мне эту чушь!!
806
00:50:18,640 --> 00:50:19,990
Танимура, что ты творишь!?
807
00:50:21,830 --> 00:50:22,950
Твой начальник испугался
808
00:50:23,200 --> 00:50:25,700
того политического давления, под которым он находился,
809
00:50:26,450 --> 00:50:28,270
и заставил тебя замолчать.
810
00:50:29,410 --> 00:50:31,990
В результате, тебя перевели из центрального офиса,
811
00:50:32,610 --> 00:50:34,600
и ты потерял все шансы на продвижение по службе.
812
00:50:36,720 --> 00:50:37,290
А затем,
813
00:50:37,960 --> 00:50:40,420
инспектор переполненный чувством справедливости..
814
00:50:41,980 --> 00:50:43,450
в тебе ничего от этого не осталось.
815
00:50:49,320 --> 00:50:50,110
О нет...
816
00:50:51,100 --> 00:50:51,720
Это лишь...
817
00:50:52,650 --> 00:50:54,220
потому что я наконец образумился.
818
00:50:55,690 --> 00:50:56,810
Деньги - всё в этом мире.
819
00:50:58,230 --> 00:50:59,380
Деньги - абсолютная сила.
820
00:51:01,560 --> 00:51:03,420
Теперь я хочу обладать этой силой!
821
00:51:04,490 --> 00:51:07,250
Что плохого в том, чтобы жить в соответствии со своими желаниями!?
822
00:51:09,820 --> 00:51:10,460
Но,
823
00:51:10,930 --> 00:51:13,250
твоя жадность может привести тебя к гибели.
824
00:51:15,290 --> 00:51:16,490
Неужели ты действительно думаешь
825
00:51:16,720 --> 00:51:19,540
что он не знает о тебе и Йокое?
826
00:51:22,910 --> 00:51:23,790
Погоди...
827
00:51:27,410 --> 00:51:28,460
Я лишь...
828
00:51:31,410 --> 00:51:32,320
Повторяю ещё раз.
829
00:51:32,940 --> 00:51:34,820
Верни Канзаки Нао в игру.
830
00:51:35,560 --> 00:51:36,960
Это - его приказ.
831
00:51:44,800 --> 00:51:45,680
Акияма-сан!
832
00:51:48,880 --> 00:51:50,340
Аааай!!
833
00:51:50,360 --> 00:51:53,040
Вы ведь из Офиса ТИЛ!?
834
00:51:53,270 --> 00:51:54,920
Да, я, но...
835
00:51:55,130 --> 00:51:56,530
Могу я просто поговорить с тобой? А?
836
00:51:57,250 --> 00:51:58,120
Нет!
837
00:51:58,250 --> 00:51:59,490
Ты собираешься бросить Акияму?
838
00:52:01,420 --> 00:52:03,020
Ты втянула его в это.
839
00:52:03,830 --> 00:52:05,880
А теперь он вынужден участвовать в следующем туре в одиночку.
840
00:52:05,890 --> 00:52:06,960
Разве ты не чувствуешь себя виноватой?
841
00:52:08,150 --> 00:52:09,450
Разве ты не хочешь что-нибудь сделать?
842
00:52:09,860 --> 00:52:10,920
С этой ситуацией?
843
00:52:14,400 --> 00:52:16,290
Изначально Акияма не был мошенником.
844
00:52:18,590 --> 00:52:21,700
Он был обычным студентом университета психологии.
845
00:52:22,340 --> 00:52:22,900
Что?
846
00:52:25,330 --> 00:52:26,500
Ты знаешь, Акияма Синичи...
847
00:52:27,660 --> 00:52:29,490
Он потерял отца в раннем детстве,
848
00:52:30,270 --> 00:52:32,420
и мать воспитывала его одна.
849
00:52:32,770 --> 00:52:35,660
Знаешь, люди должны быть честными и искренними.
850
00:52:35,840 --> 00:52:38,460
Потому что, только так они могут стать счастливыми.
851
00:52:39,000 --> 00:52:39,440
Хорошо!
852
00:52:40,380 --> 00:52:43,790
Акияма верил словам матери, и прилежно учился.
853
00:52:44,850 --> 00:52:45,360
Но потом,
854
00:52:46,000 --> 00:52:46,900
через некоторое время
855
00:52:47,180 --> 00:52:50,410
его мать заболела, и попала в больницу.
856
00:52:50,940 --> 00:52:52,990
Должно быть, это сказалось переутомление, накопившееся за все те годы.
857
00:52:53,800 --> 00:52:56,120
К тому же,
858
00:52:56,940 --> 00:52:59,410
они практически не имели сбережений.
859
00:53:00,990 --> 00:53:03,880
Единственное что у них было, это огромные долги.
860
00:53:06,350 --> 00:53:06,940
Именно тогда,
861
00:53:07,970 --> 00:53:10,730
объявилась старая подруга и предложила "помощь".
862
00:53:11,830 --> 00:53:13,430
Она рассказала о способе заработать много денег,
863
00:53:13,820 --> 00:53:17,240
работая только в те дни, когда хорошо себя чувствуешь.
864
00:53:18,750 --> 00:53:19,780
Это же не...
865
00:53:19,780 --> 00:53:20,130
Да.
866
00:53:22,430 --> 00:53:23,900
Это была маркетинговая пирамида.
867
00:53:26,530 --> 00:53:29,360
Мать Акиямы, верящая людям,
868
00:53:29,850 --> 00:53:32,900
подписала контракт,
869
00:53:33,830 --> 00:53:34,450
не подозревая...
870
00:53:35,240 --> 00:53:37,290
что это превратит её жизнь в Ад.
871
00:53:38,290 --> 00:53:41,970
Её тело и разум буквально рассыпались на части, она снова попала в больницу,
872
00:53:39,130 --> 00:53:39,730
873
00:53:39,730 --> 00:53:41,000
874
00:53:42,850 --> 00:53:43,980
и она была очень несчастна.
875
00:53:44,380 --> 00:53:45,670
Из-за долгов,
876
00:53:45,920 --> 00:53:48,160
её сын не мог закончить университет.
877
00:53:48,970 --> 00:53:52,350
Возможно, она решила, что будет для него обузой...
878
00:53:56,050 --> 00:53:56,690
Вот почему...
879
00:53:58,390 --> 00:53:58,930
Вот почему?
880
00:54:02,230 --> 00:54:03,150
Она...
881
00:54:05,090 --> 00:54:06,790
решилась пойти на крайнюю меру.
882
00:54:20,870 --> 00:54:21,630
Она решила
883
00:54:22,330 --> 00:54:24,630
использовать свою страховку, чтобы погасить долги.
884
00:54:27,730 --> 00:54:29,440
Из-за того, что она была очень честной,
885
00:54:30,130 --> 00:54:31,640
и из-за того, что доверяла людям,
886
00:54:32,530 --> 00:54:34,420
она должна была умереть.
887
00:54:36,640 --> 00:54:38,030
Её смерть
888
00:54:38,660 --> 00:54:41,540
гарантировала, что Акияма сможет закончить университет.
889
00:54:42,570 --> 00:54:43,660
Но Акияма...
890
00:54:44,480 --> 00:54:46,620
решил использовать приобретённые в университете знания
891
00:54:47,780 --> 00:54:50,010
для мести.
892
00:54:54,120 --> 00:54:56,450
Именно поэтому он стал мошенником,
893
00:54:57,260 --> 00:54:59,740
и разрушил маркетинговую пирамиду, убившую его мать.
894
00:55:00,390 --> 00:55:01,920
Он тоже обманул их.
895
00:55:04,330 --> 00:55:05,370
Когда он увидел,
896
00:55:06,610 --> 00:55:08,130
какая ты доверчивая,
897
00:55:09,010 --> 00:55:11,560
он, наверное, вспомнил свою мать.
898
00:55:13,580 --> 00:55:16,550
Пожертвовав собой, чтобы спасти тебя, возможно, он сделал это,
899
00:55:18,160 --> 00:55:20,370
чтобы не повторилось прошлое,
900
00:55:20,540 --> 00:55:22,270
где он не смог спасти мать.
901
00:55:23,870 --> 00:55:25,740
Так вот почему он...
902
00:55:26,760 --> 00:55:28,300
Ты хочешь его спасти?
903
00:55:30,620 --> 00:55:31,520
Ну...
904
00:55:32,280 --> 00:55:32,790
конечно.
905
00:55:32,840 --> 00:55:33,290
Ты можешь.
906
00:55:36,560 --> 00:55:37,710
Есть только один способ.
907
00:55:38,420 --> 00:55:39,600
И какой?
908
00:55:40,450 --> 00:55:43,010
Ты должна участвовать в матче-реванше "Игры Лжецов".
909
00:55:48,880 --> 00:55:49,670
Можно с тобой поговорить?
910
00:55:52,060 --> 00:55:52,990
Ты кто такой?
911
00:55:54,190 --> 00:55:54,950
Ясно.
912
00:55:55,660 --> 00:55:58,650
Я слышал, что какой-то молодой парень искал меня,
913
00:55:59,220 --> 00:56:00,060
так это был ты?
914
00:56:00,710 --> 00:56:01,700
Я хочу кое-что спросить.
915
00:56:03,450 --> 00:56:04,220
Оставь меня в покое!
916
00:56:05,340 --> 00:56:07,680
Мне нечего сказать.
917
00:56:09,910 --> 00:56:11,040
Игра Лжецов.
918
00:56:12,530 --> 00:56:14,470
Только не говори, что уже забыл о ней.
919
00:56:23,000 --> 00:56:24,970
И? О чём ты хочешь спросить?
920
00:56:25,750 --> 00:56:26,280
Ты ведь
921
00:56:27,510 --> 00:56:29,970
дошел до последнего тура, верно?
922
00:56:32,030 --> 00:56:33,690
Тогда ты должен кое-что об этом знать.
923
00:56:35,580 --> 00:56:38,030
Но из-за этого, вот что со мною стало.
924
00:56:39,110 --> 00:56:42,130
Я потерял семью. Потом всё имущество.
925
00:56:42,940 --> 00:56:44,910
И надежду...
926
00:56:46,820 --> 00:56:48,280
Какова их цель?
927
00:56:50,470 --> 00:56:51,770
А тебе то зачем?
928
00:56:55,030 --> 00:56:56,040
Только не говори,
929
00:56:56,820 --> 00:56:59,360
что ты собираешься пойти против них.
930
00:57:00,740 --> 00:57:02,080
Тебе не стоит этого делать.
931
00:57:04,070 --> 00:57:07,200
Их нелегко будет одолеть в одиночку.
932
00:57:10,580 --> 00:57:11,700
Они
933
00:57:12,280 --> 00:57:15,470
могут делать всё что заблагорассудится, если пожелают.
934
00:57:16,770 --> 00:57:19,160
Зачем они втягивают в это ни в чём неповинных людей?
935
00:57:19,290 --> 00:57:20,060
Я не знаю.
936
00:57:20,940 --> 00:57:22,430
Единственное что очевидно, то
937
00:57:23,440 --> 00:57:25,630
что они этим наслаждаются.
938
00:57:26,220 --> 00:57:27,110
Наслаждаются?
939
00:57:27,720 --> 00:57:28,410
Да.
940
00:57:29,220 --> 00:57:31,270
Они наслаждаются,
941
00:57:32,110 --> 00:57:33,480
наблюдая за нашей борьбой.
942
00:57:35,330 --> 00:57:35,900
Как далеко
943
00:57:37,270 --> 00:57:39,030
ты прошёл?
944
00:57:39,960 --> 00:57:41,260
Следующий третий тур.
945
00:57:42,680 --> 00:57:44,260
Тогда у тебя ещё есть время.
946
00:57:45,110 --> 00:57:47,710
Ты просто должен немедленно выйти из этой дерьмовой игры.
947
00:57:48,510 --> 00:57:50,070
Если ты уйдёшь сейчас, в худшем случае
948
00:57:50,650 --> 00:57:52,850
ты можешь уйти без долгов.
949
00:57:54,020 --> 00:57:55,680
Но если ты продолжишь игру...
950
00:57:57,090 --> 00:57:58,350
Что в конце?
951
00:57:59,680 --> 00:58:00,550
Ад.
952
00:58:02,180 --> 00:58:03,360
Ничего кроме Ада.
953
00:58:04,970 --> 00:58:05,580
Если
954
00:58:06,750 --> 00:58:08,900
хочешь умереть приличным человеком,
955
00:58:09,430 --> 00:58:14,290
не связывайся больше с этой игрой.
956
00:58:51,390 --> 00:58:52,200
Эй, Это.
957
00:58:52,490 --> 00:58:52,840
Что?
958
00:58:53,330 --> 00:58:53,990
К тебе посетитель.
959
00:58:54,350 --> 00:58:55,870
Ко мне? Кто?
960
00:58:55,970 --> 00:58:57,310
Сказали что-то важное.
961
00:59:02,170 --> 00:59:02,990
Так они уже здесь...
962
00:59:03,260 --> 00:59:03,830
Сборщики...
963
00:59:05,560 --> 00:59:07,240
Они всё-таки их прислали.
964
00:59:08,360 --> 00:59:09,440
Что же мне делать?
965
00:59:11,250 --> 00:59:12,020
Спасибо что подождали.
966
00:59:12,110 --> 00:59:12,520
Йо!
967
00:59:14,210 --> 00:59:15,070
Фукунага!
968
00:59:19,790 --> 00:59:20,960
Почему ты!
969
00:59:21,130 --> 00:59:21,900
СТОП!!!
970
00:59:23,100 --> 00:59:23,990
Эй, Леопардовая Шкура,
971
00:59:24,400 --> 00:59:26,630
я так давно тебя не видел, где твоя дружелюбность?
972
00:59:26,650 --> 00:59:27,360
Ты кусок дерьма.
973
00:59:27,640 --> 00:59:29,590
Из-за того, что ты предал меня, я...
974
00:59:29,630 --> 00:59:30,340
я...
975
00:59:30,370 --> 00:59:32,540
Я знаю, я знаю. Просто успокойся.
976
00:59:32,780 --> 00:59:35,410
В конце-концов я принёс тебе хорошие новости.
977
00:59:38,360 --> 00:59:39,760
Что за "Хорошие Новости"?
978
00:59:41,820 --> 00:59:44,190
Ты снова хочешь обмануть меня?
979
00:59:44,240 --> 00:59:46,360
Нет, не хочу. Послушай.
980
00:59:46,640 --> 00:59:47,570
В недавней игре,
981
00:59:47,960 --> 00:59:50,100
в отличие от победившей команды Акиямы,
982
00:59:50,250 --> 00:59:52,800
у всех нас, проигравших, долги в 100 миллионов.
983
00:59:53,240 --> 00:59:54,160
Это я знаю.
984
00:59:54,730 --> 00:59:57,000
Поэтому и работаю здесь, не покладая рук.
985
00:59:57,150 --> 00:59:58,140
Это бесполезно.
986
00:59:58,150 --> 01:00:00,000
Так ты никогда не расплатишься с ними.
987
01:00:01,210 --> 01:00:03,010
Ну тогда, что ты предлагаешь?
988
01:00:03,440 --> 01:00:04,200
100 миллионов иен?
989
01:00:05,380 --> 01:00:07,220
Занять их у кого-нибудь чтобы заплатить.
990
01:00:07,340 --> 01:00:07,900
А?
991
01:00:10,320 --> 01:00:10,990
Эй, Выскочка.
992
01:00:11,100 --> 01:00:11,500
А?
993
01:00:11,560 --> 01:00:12,560
Ты что дурак?
994
01:00:13,010 --> 01:00:14,530
Где, чёрт возьми, мы возьмём такие деньги?
995
01:00:14,790 --> 01:00:15,280
И
996
01:00:15,340 --> 01:00:18,620
никто не даст мне столько денег, я всего лишь внештатный работник.
997
01:00:18,770 --> 01:00:19,320
Всё понятно,
998
01:00:19,880 --> 01:00:22,150
ты по-прежнему полный идиот.
999
01:00:22,160 --> 01:00:22,600
Что?
1000
01:00:23,030 --> 01:00:24,840
Банки и кредитные компании,
1001
01:00:24,890 --> 01:00:26,750
не единственное место, где можно занять денег.
1002
01:00:27,780 --> 01:00:28,540
Что ты имеешь в виду?
1003
01:00:28,770 --> 01:00:29,700
В этом мире
1004
01:00:30,000 --> 01:00:32,440
есть тысячи людей, которые не могут использовать свои деньги.
1005
01:00:33,430 --> 01:00:35,730
Чего по-твоему, они боятся больше всего?
1006
01:00:38,660 --> 01:00:39,210
Время вышло.
1007
01:00:39,250 --> 01:00:40,210
А? Постой...
1008
01:00:40,330 --> 01:00:41,250
Я знаю! Воров!
1009
01:00:41,460 --> 01:00:41,950
Какого чёрта?
1010
01:00:41,950 --> 01:00:42,230
1011
01:00:42,320 --> 01:00:45,120
1012
01:00:42,390 --> 01:00:44,230
Налоговой инспекции, понял?
Налоговой инспекции.
1013
01:00:44,330 --> 01:00:44,850
Аа...
1014
01:00:45,250 --> 01:00:46,990
Они хотят, чтобы денег у них стало больше.
1015
01:00:47,210 --> 01:00:51,280
Но не могут хранить их в банке.
1016
01:00:52,060 --> 01:00:52,460
Потому что,
1017
01:00:53,310 --> 01:00:56,890
если они это сделают, налоговая инспекция получит неплохую долю.
1018
01:00:57,520 --> 01:00:58,530
Так что ты будешь делать?
1019
01:00:59,140 --> 01:01:00,920
Ты дашь заем, на словах.
1020
01:01:01,990 --> 01:01:02,540
Заем?
1021
01:01:02,710 --> 01:01:04,590
Конечно процент не такой большой как в банке,
1022
01:01:05,170 --> 01:01:08,210
но это дешевле, чем занимать деньги в кредитной компании.
1023
01:01:08,940 --> 01:01:09,450
И
1024
01:01:09,510 --> 01:01:12,800
так как это устная договорённость, не будет никаких вопросов.
1025
01:01:13,330 --> 01:01:14,820
Это не так уж плохо, да?
1026
01:01:16,420 --> 01:01:17,230
Ну, да...
1027
01:01:18,780 --> 01:01:21,430
Хоть это и была серьёзная битва, я...
1028
01:01:21,810 --> 01:01:23,880
чувствую себя виноватым из-за того, что обманул остальных.
1029
01:01:24,880 --> 01:01:25,420
А так...
1030
01:01:25,980 --> 01:01:29,920
думаю, смогу хоть немного искупить свои грехи.
1031
01:01:33,600 --> 01:01:34,430
Что скажешь?
1032
01:01:36,550 --> 01:01:38,990
Но снова занимать деньги, это...
1033
01:01:39,810 --> 01:01:41,390
Правда? Ну тогда поступай как хочешь.
1034
01:01:41,760 --> 01:01:42,420
Но
1035
01:01:43,230 --> 01:01:45,400
помнишь Мини-выскочку из второго тура?
1036
01:01:46,230 --> 01:01:47,740
Это будут не мои проблемы
1037
01:01:47,740 --> 01:01:50,590
если тебя, также как его, продадут
и отправят в Гонконг.
1038
01:01:50,650 --> 01:01:51,610
Эээээ... ты серьёзно?!
1039
01:01:53,430 --> 01:01:54,990
ПОМОГИТЕЕЕ!!
1040
01:01:57,310 --> 01:01:58,620
В Гонку Конгу?
1041
01:01:58,780 --> 01:02:00,130
Конечно.
1042
01:02:00,580 --> 01:02:02,890
Он не смог оплатить свои долги.
1043
01:02:05,260 --> 01:02:07,320
Эти люди из Офиса ненормальные.
1044
01:02:09,600 --> 01:02:11,070
Береги себя.
1045
01:02:12,900 --> 01:02:13,850
Эй, погоди...
1046
01:02:15,700 --> 01:02:17,200
То, что ты рассказал - правда?
1047
01:02:22,490 --> 01:02:23,440
Да, правда.
1048
01:02:24,550 --> 01:02:27,180
Тогда, позволь и мне поучаствовать.
1049
01:02:27,320 --> 01:02:30,200
Хорошо. Но это не бесплатно.
1050
01:02:30,450 --> 01:02:31,200
Ты возьмёшь деньги?
1051
01:02:31,240 --> 01:02:33,730
Конечно. В благодарность посреднику.
1052
01:02:33,920 --> 01:02:34,800
Я уже заплатил.
1053
01:02:35,200 --> 01:02:36,250
Сколько у тебя с собой?
1054
01:02:45,480 --> 01:02:46,300
Давай всё что есть.
1055
01:02:47,990 --> 01:02:48,430
Давай всё.
1056
01:02:52,620 --> 01:02:53,970
Ты такой испорченный.
1057
01:02:54,540 --> 01:02:56,240
Ладно, я возьму это как частичную плату.
1058
01:03:00,710 --> 01:03:02,300
ОНА! ОНА ЗДЕСЬ!!!
1059
01:03:02,900 --> 01:03:03,660
ААА!
1060
01:03:04,100 --> 01:03:04,590
ААА!
1061
01:03:05,670 --> 01:03:06,360
Простите меня!
1062
01:03:06,610 --> 01:03:08,350
Я постараюсь вскоре всё вернуть!
1063
01:03:08,490 --> 01:03:09,690
Пожалуйста простите нас.
1064
01:03:10,230 --> 01:03:11,180
О чём вы говорите?
1065
01:03:12,040 --> 01:03:12,450
А?
1066
01:03:13,340 --> 01:03:14,010
Вы не сборщик?
1067
01:03:14,920 --> 01:03:17,180
Сегодня, Фукунага-сама и Это-сама,
1068
01:03:17,630 --> 01:03:20,120
я пришла проинформировать вас о матче-реванше.
1069
01:03:20,580 --> 01:03:22,550
Сообщение о матче-реванше
1070
01:03:22,040 --> 01:03:23,230
Матч-реванш?
1071
01:03:24,910 --> 01:03:27,860
Здесь указаны время и место.
1072
01:03:29,140 --> 01:03:32,700
Я рассчитываю на ваше участие.
1073
01:03:38,310 --> 01:03:41,950
И насчёт того, о чём говорил Фукунага-сама,
1074
01:03:42,490 --> 01:03:46,080
изъятие денег у проигравших произойдёт после того, как закончится игра,
1075
01:03:46,720 --> 01:03:48,760
и будет определён победитель.
1076
01:03:49,420 --> 01:03:50,520
Пожалуйста помните об этом.
1077
01:03:57,870 --> 01:03:59,650
После того как будет определён победитель... значит...
1078
01:04:00,190 --> 01:04:03,410
Тогда... история об отправке в Гонку Конгу это...?
1079
01:04:03,730 --> 01:04:05,920
Что за Гонку Конгу? Гонконг, понятно?
1080
01:04:06,540 --> 01:04:07,200
Ты идиот.
1081
01:04:08,540 --> 01:04:10,540
Ублюдок, ты снова меня обманул!
1082
01:04:41,110 --> 01:04:45,180
С девятью собранными здесь игроками,
1083
01:04:45,340 --> 01:04:47,360
мы проведем Матч-реванш.
1084
01:04:50,940 --> 01:04:53,270
Игра, в которую вы будете играть,
1085
01:04:54,070 --> 01:04:54,770
называется...
1086
01:05:00,790 --> 01:05:02,240
"Реструктуризационная Игра"
1087
01:05:03,900 --> 01:05:05,260
Реструктуризационная Игра?
1088
01:05:06,620 --> 01:05:07,660
Реструктуризационная Игра.
1089
01:05:08,140 --> 01:05:12,190
Это игра, в которой человек, набравший меньше всего голосов, проигрывает.
1090
01:05:13,190 --> 01:05:16,090
Канзаки Нао, получившая деньги во втором туре,
1091
01:05:16,530 --> 01:05:19,990
с самого начала была окружена враждебностью остальных игроков
1092
01:05:20,370 --> 01:05:21,680
и оказалась в полной изоляции.
1093
01:05:22,800 --> 01:05:24,820
Фукунага с выгодой использовал эту ситуацию,
1094
01:05:25,270 --> 01:05:27,440
манипулируя голосами игроков
1095
01:05:27,340 --> 01:05:28,540
1096
01:05:27,740 --> 01:05:28,540
1097
01:05:27,860 --> 01:05:30,990
сделав так, что она не смогла получить ни одного голоса.
1098
01:05:28,540 --> 01:05:29,840
1099
01:05:31,630 --> 01:05:35,570
Вдобавок ко всему, Фукунага обыграл Нао в подставной игре,
1100
01:05:35,970 --> 01:05:37,970
и хитростью получил от неё 30 миллионов иен.
1101
01:05:38,750 --> 01:05:41,060
Большое тебе спасибо!!!
1102
01:05:42,040 --> 01:05:44,740
Однако Акияма, которому сообщили что Нао в беде,
1103
01:05:45,120 --> 01:05:46,480
сразу же согласился вступить в игру.
1104
01:05:47,440 --> 01:05:49,730
Акияма раскусил игру Фукунаги
1105
01:05:50,130 --> 01:05:52,770
и научил Нао как заставить его отведать собственного лекарства.
1106
01:05:53,490 --> 01:05:54,570
Ура!
1107
01:05:54,910 --> 01:05:55,790
Ура!
1108
01:05:55,670 --> 01:05:57,770
1109
01:05:56,850 --> 01:06:00,700
В результате, она смогла получить 10 голосов от Фукунаги.
1110
01:05:58,200 --> 01:06:00,630
1111
01:06:04,300 --> 01:06:06,700
А на оставшиеся игровые деньги, 70 миллионов иен,
1112
01:06:07,120 --> 01:06:09,850
она купила у остальных по 10 голосов.
1113
01:06:07,380 --> 01:06:09,050
1114
01:06:10,790 --> 01:06:12,850
В итоге, она стала единственным победителем.
1115
01:06:12,650 --> 01:06:15,090
1116
01:06:15,330 --> 01:06:18,760
Сейчас эту игру контролирует Канзаки Нао.
1117
01:06:19,080 --> 01:06:21,140
Жить вам или умереть, выбор,
1118
01:06:21,300 --> 01:06:22,380
в её руках.
1119
01:06:26,380 --> 01:06:29,070
Во всяком случае, если вы не хотите проиграть,
1120
01:06:31,270 --> 01:06:32,710
подходите сюда, и покупайте голоса.
1121
01:06:36,590 --> 01:06:40,560
Не один из них не смог бы
уйти из игры без долгов
1122
01:06:41,640 --> 01:06:44,760
и пользуясь их безвыходной ситуацией, Акияма перехватил контроль
1123
01:06:45,780 --> 01:06:49,010
и продавал голоса Канзаки Нао
по самой высокой цене.
1124
01:06:52,510 --> 01:06:55,770
В результате, она смогла получить все деньги
1125
01:06:56,270 --> 01:06:59,020
и самостоятельно контролировать голоса игроков.
1126
01:07:01,540 --> 01:07:02,880
И последний голос...
1127
01:07:04,480 --> 01:07:06,500
По собственному усмотрению, Канзаки Нао
1128
01:07:07,290 --> 01:07:08,830
выбрала игрока для устранения.
1129
01:07:22,100 --> 01:07:24,520
Меньше всего голосов - 49...
1130
01:07:25,020 --> 01:07:26,810
Итак, позвольте мне объявить результаты.
1131
01:07:29,450 --> 01:07:32,110
Среди сражающихся за возможность перехода в третий тур,
1132
01:07:32,770 --> 01:07:34,250
осталось только одно место.
1133
01:07:38,060 --> 01:07:39,280
Фукунага Юджи-сама.
1134
01:07:40,120 --> 01:07:41,120
Вопреки ожиданиям
1135
01:07:41,460 --> 01:07:45,470
Канзаки Нао устранила не Фукунагу, который постоянно её предавал
1136
01:07:46,010 --> 01:07:48,590
Человеком, выбранным для устранения, оказался...
1137
01:07:53,710 --> 01:07:54,210
Я?
1138
01:07:55,610 --> 01:07:56,520
Я прошёл!?
1139
01:07:57,840 --> 01:07:59,440
Я СДЕЛАЛ ЭТО!!!!
1140
01:07:59,480 --> 01:08:00,800
Я НА ВТОРОМ МЕСТЕ!!!!!
1141
01:08:01,260 --> 01:08:04,270
Я СУПЕР ВЕЗУЧИЙ ВЫСКОЧКА!!!!!!
1142
01:08:05,720 --> 01:08:07,810
Это Коичи-сама.
1143
01:08:07,810 --> 01:08:08,950
49 голосов.
1144
01:08:09,490 --> 01:08:14,240
Таким образом, с наименьшим
количеством голосов закончил
1145
01:08:14,740 --> 01:08:16,440
Это-сама, и он будет реструктурирован.
1146
01:08:16,840 --> 01:08:17,420
Почему...
1147
01:08:20,380 --> 01:08:21,780
Фукунага!
1148
01:08:46,150 --> 01:08:48,410
Почему ты не выгнала Фукунагу?
1149
01:08:48,410 --> 01:08:49,050
Да, почему?
1150
01:08:49,290 --> 01:08:52,050
Разве не Фукунага изначально
пытался тебя подставить?
1151
01:08:55,320 --> 01:08:57,100
Я решила реструктурировать Это-сан
1152
01:08:59,380 --> 01:09:00,260
по веской причине.
1153
01:09:04,730 --> 01:09:06,070
После того "разговора по душам",
1154
01:09:08,090 --> 01:09:10,450
вы все меня бросили,
1155
01:09:11,090 --> 01:09:15,200
из-за того, что я выиграла во втором туре.
1156
01:09:16,600 --> 01:09:20,200
Затем, вы решили работать
вместе с Фукунагой-сан,
1157
01:09:21,040 --> 01:09:25,030
и никто из вас не хотел со
мной даже разговаривать.
1158
01:09:29,450 --> 01:09:31,080
Вот, возьми это.
1159
01:09:31,640 --> 01:09:34,380
В тот момент, Это-сан...
1160
01:09:34,760 --> 01:09:36,520
оказался единственным, кто поговорил со мной.
1161
01:09:37,660 --> 01:09:39,920
Он рассказал мне о плане Фукунаги-сан,
1162
01:09:40,350 --> 01:09:41,790
и о том, что вы меня предали.
1163
01:09:42,370 --> 01:09:44,070
Он был единственным, кто извинился.
1164
01:09:45,710 --> 01:09:46,570
Я...
1165
01:09:47,650 --> 01:09:49,130
Я была действительно счастлива.
1166
01:09:50,600 --> 01:09:53,280
Но тогда... почему?
1167
01:09:53,580 --> 01:09:54,560
Точно!
1168
01:09:54,980 --> 01:09:56,880
Почему ты с ним так поступила?
1169
01:09:56,980 --> 01:09:59,060
Я нашла его.
1170
01:10:07,730 --> 01:10:08,870
Способ...
1171
01:10:11,430 --> 01:10:13,420
позволяющий всем в "Игре
Лжецов" стать счастливыми.
1172
01:10:17,380 --> 01:10:20,690
Что бы случилось, если бы никто не
пытался получить деньги друг друга,
1173
01:10:21,330 --> 01:10:23,510
а просто хранил эти 100 миллионов,
1174
01:10:23,770 --> 01:10:25,850
и ждал окончания игры?
1175
01:10:26,330 --> 01:10:27,510
В этом случае...
1176
01:10:29,000 --> 01:10:31,580
вы бы просто вернули ваши
100 миллионов в Офис.
1177
01:10:32,300 --> 01:10:32,660
А?
1178
01:10:33,080 --> 01:10:33,960
Точно.
1179
01:10:34,860 --> 01:10:36,100
Вы оба
1180
01:10:36,560 --> 01:10:38,190
закончили бы игру без долгов,
1181
01:10:38,710 --> 01:10:40,670
и никому не пришлось бы
участвовать во втором туре.
1182
01:10:41,270 --> 01:10:42,150
И правда.
1183
01:10:43,750 --> 01:10:44,850
Так игра могла бы закончиться.
1184
01:10:45,110 --> 01:10:46,950
И то же самое со вторым туром.
1185
01:10:48,380 --> 01:10:51,300
Если бы все участники работали вместе,
1186
01:10:51,720 --> 01:10:53,480
и игрок оставшийся в конце
1187
01:10:54,080 --> 01:10:56,500
отдал бы каждому 100 миллионов.
1188
01:10:56,940 --> 01:11:01,110
Проигравшие вернули бы деньги в Офис.
1189
01:11:03,870 --> 01:11:04,950
Э? И всё бы снова закончилось.
1190
01:11:06,150 --> 01:11:09,900
Но ведь тогда этому игроку пришлось бы
участвовать в третьем туре?
1191
01:11:09,930 --> 01:11:10,800
Нет причин беспокоиться.
1192
01:11:11,820 --> 01:11:13,860
Не имеет значения, в каком ты туре,
1193
01:11:14,280 --> 01:11:16,950
если игроки работают вместе,
всё будет в порядке.
1194
01:11:17,410 --> 01:11:18,890
Пока не появятся корыстные игроки,
1195
01:11:19,490 --> 01:11:20,930
Офис не сможет получить ни иены.
1196
01:11:22,180 --> 01:11:24,170
Когда победитель так думает
1197
01:11:24,330 --> 01:11:26,200
и выходит из игры,
1198
01:11:26,870 --> 01:11:28,520
Офис получает прибыль.
1199
01:11:30,200 --> 01:11:32,620
И в матче-реванше то же самое.
1200
01:11:33,600 --> 01:11:37,750
В этой игре, одного из девяти
игроков реструктурируют.
1201
01:11:38,550 --> 01:11:40,330
100 миллионов выбывшего игрока
1202
01:11:40,730 --> 01:11:42,450
распределяются между остальными,
1203
01:11:43,010 --> 01:11:47,720
а лучшему игроку достаются
дополнительные 100 миллионов.
1204
01:11:48,930 --> 01:11:51,480
Другими словами, оставшиеся 8 игроков
1205
01:11:52,080 --> 01:11:54,700
получают общую сумму в 200 миллионов иен.
1206
01:11:56,530 --> 01:12:00,390
Но подумайте об этом в другом ключе.
1207
01:12:02,090 --> 01:12:03,490
В этой игре, у вас есть 200 миллионов,
1208
01:12:04,840 --> 01:12:07,080
способные спасти одного человека.
1209
01:12:10,380 --> 01:12:11,420
А следовательно,
1210
01:12:12,360 --> 01:12:13,840
я спасла вас, Это-сан.
1211
01:12:27,540 --> 01:12:28,680
С этим, вы освободитесь
1212
01:12:29,180 --> 01:12:31,660
от участия в "Игре Лжецов".
1213
01:12:38,950 --> 01:12:39,450
Несмотря на то...
1214
01:12:41,750 --> 01:12:42,750
что я предал тебя...
1215
01:12:45,980 --> 01:12:48,600
Несмотря на то, что я ничего
для тебя не сделал...
1216
01:12:50,780 --> 01:12:52,710
Когда вы заговорили со мной,
1217
01:12:53,250 --> 01:12:54,610
я была действительно счастлива.
1218
01:12:55,950 --> 01:12:56,470
Спасибо тебе...
1219
01:12:57,910 --> 01:12:58,650
за это...
1220
01:12:59,550 --> 01:13:00,790
Спасибо тебе, Нао-тян...
1221
01:13:06,460 --> 01:13:07,700
Я собираюсь вернуть
1222
01:13:08,850 --> 01:13:10,060
100 миллионов, полученные от вас.
1223
01:13:11,620 --> 01:13:14,170
Без Это-сан, нас 8 человек.
1224
01:13:14,970 --> 01:13:16,450
Осталось 800 миллионов.
1225
01:13:17,190 --> 01:13:20,150
С этими деньгами, мы сможем вернуть
1226
01:13:20,250 --> 01:13:21,470
по 100 миллионов, выданные в начале игры..
1227
01:13:21,860 --> 01:13:26,260
Если мы не будем обманывать,
и делать друг другу больно,
1228
01:13:26,820 --> 01:13:28,100
мы не получим никакой прибыли,
1229
01:13:29,340 --> 01:13:32,910
но и не получим убытков.
1230
01:13:38,570 --> 01:13:42,320
Способ сделать всех счастливыми?
1231
01:14:08,140 --> 01:14:09,040
Вы в порядке?
1232
01:14:11,730 --> 01:14:12,770
Что...
1233
01:14:14,210 --> 01:14:15,490
случилось с ней после этого?
1234
01:14:16,560 --> 01:14:19,630
В данный момент она направляется в место проведения третьего тура.
1235
01:14:20,810 --> 01:14:22,540
Следующий соперник очень силён.
1236
01:14:24,420 --> 01:14:26,900
В этот раз она узнает
1237
01:14:28,480 --> 01:14:32,000
какими злыми бывают люди.
1238
01:14:33,260 --> 01:14:34,940
А что если она победит?
1239
01:14:36,170 --> 01:14:36,820
Невозможно.
1240
01:14:38,020 --> 01:14:39,870
Разве что произойдёт чудо.
1241
01:14:41,170 --> 01:14:42,300
Почему вы
1242
01:14:43,120 --> 01:14:46,380
так упорно отрицаете, что такой человек как она может существовать?
1243
01:14:47,850 --> 01:14:50,670
Моя мать бросила меня, когда я был совсем юн.
1244
01:14:52,140 --> 01:14:55,130
Это случилось, когда наша страна прозябала в бедности,
1245
01:14:56,940 --> 01:15:01,540
и я не собираюсь рассказывать о том, какую жизнь я вёл.
1246
01:15:03,390 --> 01:15:03,890
Но
1247
01:15:04,950 --> 01:15:06,940
скажу лишь одно..
1248
01:15:08,690 --> 01:15:14,160
Люди готовы предавать других, чтобы выжить.
1249
01:15:14,770 --> 01:15:18,320
Поэтому, что неправильного в том, чтобы обманывать с самого начала
1250
01:15:18,380 --> 01:15:21,890
или жить согласно своим желаниям?
1251
01:15:26,890 --> 01:15:31,290
Я жил, думая так.
1252
01:15:32,980 --> 01:15:34,560
Так это о вашей жизни...?
1253
01:15:35,300 --> 01:15:35,690
Нет.
1254
01:15:37,740 --> 01:15:39,680
Это о сути человека.
1255
01:15:40,770 --> 01:15:41,380
Человека...
1256
01:15:43,260 --> 01:15:44,400
Как на вашей картине?
1257
01:15:46,820 --> 01:15:47,520
Именно.
1258
01:15:48,850 --> 01:15:50,360
Переступать через остальных,
1259
01:15:51,110 --> 01:15:52,890
и доводить их до отчаяния,
1260
01:15:55,590 --> 01:15:59,050
такой стала моя жизнь.
1261
01:16:03,420 --> 01:16:04,000
Однако...
1262
01:16:07,410 --> 01:16:10,140
хотелось, чтобы это продлилось немного дольше.
1263
01:16:23,980 --> 01:16:24,620
Дамы и Господа,
1264
01:16:25,200 --> 01:16:27,520
добро пожаловать на третий тур Игры Лжецов.
1265
01:16:28,990 --> 01:16:30,570
Я провожу вас к месту его проведения.
1266
01:16:30,900 --> 01:16:31,960
Пожалуйста, следуйте за мной.
1267
01:16:33,380 --> 01:16:35,990
У нас имеется дополнительный игрок для четвёртой стадии.
1268
01:16:36,200 --> 01:16:38,920
Мы попросим вас, разрешить ему участвовать в игре.
1269
01:16:39,430 --> 01:16:40,310
Поняла.
1270
01:16:52,030 --> 01:16:52,940
Я Йокоя.
1271
01:16:53,600 --> 01:16:57,250
Так приятно... встретиться с вами.
1272
01:17:04,440 --> 01:17:06,030
Страна Воды?
1273
01:17:06,070 --> 01:17:06,760
Дамы и господа.
1274
01:17:07,070 --> 01:17:09,850
Сейчас начнётся третий тур Игры Лжецов.
1275
01:17:10,990 --> 01:17:12,520
В отличие от предыдущих игр, в этот раз
1276
01:17:12,990 --> 01:17:14,810
вы не будете играть по отдельности,
1277
01:17:15,500 --> 01:17:16,940
а сыграете группами.
1278
01:17:17,220 --> 01:17:17,910
Группами?
1279
01:17:18,200 --> 01:17:20,730
Игра, в которую вам предстоит сыграть,
1280
01:17:21,040 --> 01:17:21,910
называется
1281
01:17:29,010 --> 01:17:30,480
"Игра Контрабандистов".
1282
01:17:32,350 --> 01:17:35,950
В этой игре, они делятся на
Страну Огня и Страну Воды,
1283
01:17:36,430 --> 01:17:40,320
и пытаются провезти контрабанду из чужой страны в свою.
1284
01:17:43,130 --> 01:17:45,410
Если они обманут инспектора противника,
1285
01:17:45,930 --> 01:17:48,850
и вынудят его сказать "проходи", то успешно провозят контрабанду.
1286
01:17:49,000 --> 01:17:51,350
Но, если у них окажутся деньги
1287
01:17:51,900 --> 01:17:53,480
и прозвучит "подозрение",
1288
01:17:54,760 --> 01:17:56,790
провозимые деньги переходят к другой стране.
1289
01:17:57,450 --> 01:17:58,920
Выходит все, что нам нужно сделать это
1290
01:17:59,230 --> 01:18:01,210
заставить оппонента думать, что чемодан пуст,
1291
01:18:01,590 --> 01:18:04,500
или что мы провозим меньше реальной суммы.
1292
01:18:12,760 --> 01:18:15,280
Ваши судьбы были разделены этой границей.
1293
01:18:15,650 --> 01:18:16,270
Страна Воды.
1294
01:18:17,980 --> 01:18:18,600
И Страна Огня.
1295
01:18:20,330 --> 01:18:22,140
Определились игроки с обеих сторон.
1296
01:18:23,390 --> 01:18:24,900
Игра контрабандистов началась.
1297
01:18:25,830 --> 01:18:28,870
Противостоя Стране Воды, Страна Огня бросила им вызов
1298
01:18:29,560 --> 01:18:32,510
агрессивно нападая и в неразберихе продвигаясь вперёд.
1299
01:18:33,830 --> 01:18:35,800
Тем, кто управлял Страной Огня,
1300
01:18:37,330 --> 01:18:39,450
человеком излучающим мощнейшую энергию,
1301
01:18:41,290 --> 01:18:42,220
был Йокоя.
1302
01:18:42,440 --> 01:18:43,540
Знаешь ли...
1303
01:18:47,670 --> 01:18:48,890
Я экстрасенс.
1304
01:18:50,150 --> 01:18:50,570
А?
1305
01:18:50,990 --> 01:18:51,820
Рентгеновское зрение.
1306
01:18:52,540 --> 01:18:53,160
Это...
1307
01:18:55,880 --> 01:18:58,360
способность видеть сквозь предметы.
1308
01:18:59,840 --> 01:19:00,680
Рентгеновское зрение...
1309
01:19:16,590 --> 01:19:17,510
Рентгеновское зрение...
1310
01:19:20,040 --> 01:19:20,700
Подозрение.
1311
01:19:24,550 --> 01:19:25,210
50 миллионов...
1312
01:19:28,150 --> 01:19:29,110
и 10 тысяч иен.
1313
01:19:46,520 --> 01:19:50,310
Йокоя оказался способен видеть насквозь и определять сумму с точностью до 10 тысяч иен,
1314
01:19:51,890 --> 01:19:53,980
но за этим стояла уловка.
1315
01:19:54,820 --> 01:19:57,260
Йокоя и Оно из Страны Воды сговорились
1316
01:19:57,760 --> 01:20:00,800
и обменивались друг с другом информацией о провозимой сумме.
1317
01:20:02,120 --> 01:20:04,820
Незаметно от Оно, Акияма
1318
01:20:05,250 --> 01:20:06,700
изменил сумму
1319
01:20:07,160 --> 01:20:08,890
и расставил ловушку для Йокои.
1320
01:20:26,290 --> 01:20:27,310
100 миллионов?
1321
01:20:30,320 --> 01:20:31,670
Чтобы надавить на Акияму
1322
01:20:31,990 --> 01:20:34,270
Йокоя наконец показал своё истинное лицо.
1323
01:20:35,340 --> 01:20:38,260
Он был управляющим маркетинговой пирамиды,
1324
01:20:38,810 --> 01:20:41,550
которую разрушил Акияма.
1325
01:20:41,910 --> 01:20:42,700
МП?
1326
01:20:44,580 --> 01:20:46,620
Ты уже слышала эту историю от Танимуры, да?
1327
01:20:48,400 --> 01:20:51,330
О том, что случилось... с матерью Акиямы.
1328
01:20:55,950 --> 01:20:58,530
Почему ты думаешь я здесь?
1329
01:20:59,770 --> 01:21:00,530
Это моё наказание.
1330
01:21:02,070 --> 01:21:03,750
Из-за того, что он её разрушил,
1331
01:21:04,500 --> 01:21:06,790
организация заставила меня играть.
1332
01:21:13,450 --> 01:21:16,250
Если я проиграю, это будет моим концом, Акияма-кун.
1333
01:21:17,640 --> 01:21:18,580
Не думаешь, что это нечестно?
1334
01:21:19,140 --> 01:21:22,380
Что только мне одному пришлось играть в такую забавную игру.
1335
01:21:23,590 --> 01:21:25,410
И поэтому я пригласил сюда тебя.
1336
01:21:26,070 --> 01:21:27,300
Используя Канзаки Нао...
1337
01:21:28,170 --> 01:21:28,890
как приманку.
1338
01:21:31,020 --> 01:21:32,170
Ты знаешь,
1339
01:21:33,440 --> 01:21:35,760
Акияма никогда не бросит в беде такую как ты.
1340
01:21:36,620 --> 01:21:37,630
Того, кто верит людям,
1341
01:21:38,100 --> 01:21:39,260
того, кто не сомневается в них.
1342
01:21:39,880 --> 01:21:40,440
Да,
1343
01:21:41,040 --> 01:21:42,420
того, кто так сильно похож на его мать --
1344
01:21:43,560 --> 01:21:44,150
Тебя.
1345
01:21:56,460 --> 01:21:57,970
Пока я управлял МП,
1346
01:21:58,720 --> 01:22:00,200
я видел это снова и снова.
1347
01:22:00,850 --> 01:22:02,350
Когда добросердечные люди
1348
01:22:03,440 --> 01:22:06,640
отказывались обманывать других,
их ждал крах.
1349
01:22:07,950 --> 01:22:10,900
Ты знаешь, люди должны быть честными и искренними.
1350
01:22:11,590 --> 01:22:13,950
Печально, не так ли?
1351
01:22:18,400 --> 01:22:21,020
Благодаря этому ты точно найдёшь своё счастье.
1352
01:22:27,040 --> 01:22:28,510
Йокояяяяяяяяяя!!!!!!!!!!!!
1353
01:22:29,010 --> 01:22:30,090
Йокоя!!
1354
01:22:31,690 --> 01:22:32,930
ЙОКОЯ!!!
1355
01:22:33,250 --> 01:22:35,190
Решил прибегнуть к насилию?
1356
01:22:36,260 --> 01:22:39,770
Похоже, я тебя переоценил.
1357
01:22:39,570 --> 01:22:40,610
Заткнись!!
1358
01:22:42,480 --> 01:22:45,340
Так, тебе не победить в этой игре.
1359
01:22:48,060 --> 01:22:49,160
Отбрось надежду.
1360
01:22:50,100 --> 01:22:51,550
Как сделала твоя мать.
1361
01:22:51,430 --> 01:22:53,260
ЗАТКНИСЬ!!!!
1362
01:22:53,650 --> 01:22:55,190
Заткнись!! ЗАТКНИСЬ!!!!
1363
01:23:11,120 --> 01:23:12,030
Акияма-сан...
1364
01:23:12,040 --> 01:23:13,470
Заткнись!!!
1365
01:23:16,100 --> 01:23:17,640
Заткнись...
1366
01:23:26,700 --> 01:23:27,980
Что он творит!?
1367
01:23:52,800 --> 01:23:54,280
Отдайте мне ваши карточки.
1368
01:23:55,470 --> 01:23:55,880
Э?
1369
01:23:56,250 --> 01:23:58,370
Я провезу контрабандой ваши деньги.
1370
01:23:59,970 --> 01:24:00,820
Вы что оглохли?
1371
01:24:02,950 --> 01:24:05,310
Я сказал вам дать мне карточки!!!
1372
01:24:05,320 --> 01:24:05,970
Но...
1373
01:24:06,370 --> 01:24:07,460
Ты серьёзно?
1374
01:24:07,470 --> 01:24:09,150
Если мы работаем вместе...
1375
01:24:09,180 --> 01:24:09,900
Это безнадёжно.
1376
01:24:14,860 --> 01:24:17,220
Мы не сможем выиграть, даже если будем работать вместе.
1377
01:24:18,560 --> 01:24:19,270
Это...
1378
01:24:20,440 --> 01:24:22,040
это совсем на тебя не похоже, Акияма-сан.
1379
01:24:23,470 --> 01:24:24,720
Ты всегда
1380
01:24:26,020 --> 01:24:27,080
абсолютно спокоен,
1381
01:24:28,280 --> 01:24:29,750
у тебя всегда есть план,
1382
01:24:30,030 --> 01:24:30,440
и...
1383
01:24:30,440 --> 01:24:31,820
Это настоящий я!!
1384
01:24:36,600 --> 01:24:38,360
Что ты знаешь обо мне?
1385
01:24:40,900 --> 01:24:42,150
А теперь...
1386
01:24:44,000 --> 01:24:45,890
дайте мне эти ЧЁРТОВЫ карточки!!!
1387
01:25:21,880 --> 01:25:22,530
Что случилось?
1388
01:25:24,240 --> 01:25:25,700
Ты вдруг стала тихой...
1389
01:25:27,500 --> 01:25:28,000
Ничего.
1390
01:25:40,400 --> 01:25:42,100
Для неё это конец.
1391
01:25:43,560 --> 01:25:46,840
Её стоит похвалить за то, что до сих пор она так старалась?
1392
01:25:47,830 --> 01:25:49,730
Акияма полон ярости,
1393
01:25:51,100 --> 01:25:53,380
и из-за этого она очень расстроена,
1394
01:25:54,340 --> 01:25:55,940
он непременно проиграет.
1395
01:25:58,520 --> 01:25:59,630
Знаешь почему?
1396
01:26:02,530 --> 01:26:05,960
Печаль, ярость и ненависть,
1397
01:26:07,380 --> 01:26:11,490
все отрицательные эмоции это обратная сторона желания.
1398
01:26:13,420 --> 01:26:15,220
Если не освободиться от своих желаний,
1399
01:26:16,870 --> 01:26:20,690
люди не смогут доверять другим.
1400
01:26:23,510 --> 01:26:25,520
Разве это действительно то, что вы чувствуете?
1401
01:26:27,050 --> 01:26:28,030
О чём это ты?
1402
01:26:28,840 --> 01:26:32,360
На самом деле... разве вы не напуганы?
1403
01:26:34,330 --> 01:26:37,920
Ведь она... Канзаки Нао может выиграть.
1404
01:26:38,560 --> 01:26:39,710
Это невозможно.
1405
01:26:40,970 --> 01:26:42,280
С чего бы это?
1406
01:26:42,280 --> 01:26:46,630
Потому что, победа Канзаки Нао,
1407
01:26:46,630 --> 01:26:48,710
перечеркнёт всю вашу жизнь
1408
01:26:49,510 --> 01:26:51,050
вплоть до настоящего момента.
1409
01:26:54,230 --> 01:26:54,940
Что?
1410
01:26:56,000 --> 01:26:59,100
Вы человек, который не верит в людей.
1411
01:26:59,770 --> 01:27:02,650
Чтобы это доказать, вы проводите игру.
1412
01:27:04,170 --> 01:27:05,650
Но она другая.
1413
01:27:08,030 --> 01:27:09,200
Она со всем соглашается.
1414
01:27:09,930 --> 01:27:11,430
Веря во всё,
1415
01:27:12,330 --> 01:27:14,150
она старается победить в этой игре.
1416
01:27:16,170 --> 01:27:17,810
Поэтому вы и напуганы.
1417
01:27:19,510 --> 01:27:22,570
Тем, что Канзаки Нао существует, и всем, что связано с ней.
1418
01:27:23,540 --> 01:27:24,120
Замолчи!!!
1419
01:27:25,430 --> 01:27:27,190
Откуда тебе знать!?
1420
01:27:27,910 --> 01:27:30,580
Эта девушка намеревается победить?
1421
01:27:32,670 --> 01:27:33,440
Ей не выиграть!
1422
01:27:34,760 --> 01:27:35,960
Она не сможет.
1423
01:27:36,530 --> 01:27:37,470
Вы уверены?
1424
01:27:38,470 --> 01:27:39,880
Я считаю иначе,
1425
01:27:41,530 --> 01:27:43,740
не думайте, что эта игра вот так закончится.
1426
01:27:52,620 --> 01:27:53,160
Хорошо.
1427
01:27:55,110 --> 01:27:57,760
Если она победит,
1428
01:27:59,400 --> 01:28:02,220
я дам тебе всё что ты пожелаешь.
1429
01:28:03,850 --> 01:28:04,700
Хочешь денег?
1430
01:28:06,330 --> 01:28:07,380
Свободы?
1431
01:28:08,480 --> 01:28:09,870
В этом нет необходимости.
1432
01:28:11,400 --> 01:28:13,150
Но если она победит,
1433
01:28:15,290 --> 01:28:16,910
хотя бы совсем чуть-чуть,
1434
01:28:19,720 --> 01:28:21,240
вы сможете поверить?
1435
01:28:23,710 --> 01:28:24,420
Поверить во что?
1436
01:28:27,010 --> 01:28:27,840
Поверить тебе?
1437
01:28:31,010 --> 01:28:31,640
Людям...
1438
01:28:34,430 --> 01:28:35,580
Это желание...
1439
01:28:37,690 --> 01:28:39,440
человека, который служил вам многие годы.
1440
01:28:41,830 --> 01:28:42,290
Нет...
1441
01:28:44,980 --> 01:28:46,770
желание вашей дочери.
1442
01:29:05,380 --> 01:29:08,420
Когда я узнала как мало осталось этому человеку,
1443
01:29:09,340 --> 01:29:12,500
я решила использовать Канзаки Нао,
1444
01:29:14,350 --> 01:29:17,920
чтобы показать ему
1445
01:29:18,850 --> 01:29:20,710
как он уродлив и грязен.
1446
01:29:22,470 --> 01:29:25,470
Это была... моя месть.
1447
01:29:27,220 --> 01:29:29,360
Но... сейчас...
1448
01:29:31,490 --> 01:29:33,510
Я хочу защитить
1449
01:29:34,390 --> 01:29:35,370
её будущее.
1450
01:29:57,500 --> 01:29:58,090
ПРОХОДИ!!
1451
01:29:58,100 --> 01:30:00,280
100 миллионов иен, успешно провезено контрабандой.
1452
01:30:01,760 --> 01:30:03,120
Мне больно на это смотреть!!
1453
01:30:03,310 --> 01:30:04,850
Подозрение, 100 миллионов.
1454
01:30:05,100 --> 01:30:06,360
Попытка контрабанды провалена.
1455
01:30:06,740 --> 01:30:07,830
Он снова проиграл...
1456
01:30:08,990 --> 01:30:09,640
Проходи.
1457
01:30:10,800 --> 01:30:11,720
Попытка контрабанды успешна.
1458
01:30:12,050 --> 01:30:13,590
Мы больше не сможем победить...
1459
01:30:13,730 --> 01:30:16,830
Подозрение, 100 миллионов иен.
1460
01:30:17,220 --> 01:30:18,020
Неудачная попытка.
1461
01:30:18,570 --> 01:30:19,240
Это было больно,
1462
01:30:19,960 --> 01:30:23,410
смотреть, как Акияма-сан борется с гневом и ненавистью,
1463
01:30:24,180 --> 01:30:26,970
понимая, что ничего не могу для него сделать.
1464
01:30:28,590 --> 01:30:30,620
Похоже, Акияма-кун тоже это осознал.
1465
01:30:30,890 --> 01:30:32,640
Своё поражение...
1466
01:30:44,460 --> 01:30:45,140
Какого...
1467
01:30:46,190 --> 01:30:49,010
Сейчас мы огласим результаты обеих стран.
1468
01:30:50,030 --> 01:30:50,670
Как такое возможно?
1469
01:30:51,200 --> 01:30:52,290
Почему такие результаты?!
1470
01:30:53,300 --> 01:30:55,490
Этот парень... Как он...
1471
01:30:57,910 --> 01:31:00,500
Битва... ещё не окончена.
1472
01:31:03,350 --> 01:31:05,120
Какая жалость.
1473
01:31:05,360 --> 01:31:08,590
Всё это было частью моего плана.
1474
01:31:10,720 --> 01:31:14,250
Ты поверил, что я сломался из-за твоих провокаций,
1475
01:31:14,630 --> 01:31:17,960
и наблюдал за мной через экран,
1476
01:31:18,730 --> 01:31:21,270
Тем временем,
1477
01:31:21,770 --> 01:31:24,650
я объединился с оставшимися трёмя членами твоей команды.
1478
01:31:25,200 --> 01:31:26,820
Я хочу тебя уничтожить.
1479
01:31:27,320 --> 01:31:30,210
Поэтому я позволил им заработать.
1480
01:31:31,010 --> 01:31:34,190
В обмен на возможность избежать долгов в игре,
1481
01:31:35,280 --> 01:31:37,750
они пообещали работать вместе со мной.
1482
01:31:41,740 --> 01:31:44,080
И что теперь от этого толку?
1483
01:31:46,180 --> 01:31:48,820
Они уже получили необходимые им деньги,
1484
01:31:49,690 --> 01:31:51,240
поэтому у них больше нет причин
1485
01:31:51,720 --> 01:31:53,340
придерживаться этого обещания, разве нет?
1486
01:31:53,900 --> 01:31:56,520
Без карточек, они не смогут воспользоваться деньгами.
1487
01:31:57,250 --> 01:32:01,790
Иначе говоря... Им придётся работать со мной до самого конца.
1488
01:32:03,990 --> 01:32:07,220
Так... Кто сейчас контролирует игру?
1489
01:32:07,660 --> 01:32:09,210
Ты или я?
1490
01:32:11,260 --> 01:32:12,640
Хочешь испытать своё рентгеновское зрение?
1491
01:32:13,230 --> 01:32:15,070
Так что попробуй определить
1492
01:32:16,300 --> 01:32:17,490
провожу я контрабанду или нет.
1493
01:32:18,240 --> 01:32:19,650
О, давай я подскажу.
1494
01:32:20,800 --> 01:32:21,840
Внутри этого чемодана
1495
01:32:23,750 --> 01:32:24,570
ничего нет.
1496
01:32:27,130 --> 01:32:30,620
Подозрение,
1497
01:32:32,800 --> 01:32:33,630
100 миллионов иен.
1498
01:32:42,840 --> 01:32:46,680
Контрабандист вынудил инспектора несправедливо его осудить.
1499
01:32:47,250 --> 01:32:50,380
Инспектор должен заплатить Акияме-сама 50 миллионов иен.
1500
01:32:50,760 --> 01:32:53,650
К твоему несчастью, я не солгал.
1501
01:32:56,320 --> 01:32:56,880
Йокоя.
1502
01:32:58,470 --> 01:32:59,780
На этот раз,
1503
01:33:01,790 --> 01:33:03,460
я тебя уничтожу.
1504
01:33:16,020 --> 01:33:17,140
Всё это было
1505
01:33:17,890 --> 01:33:19,310
спектаклем?
1506
01:33:19,640 --> 01:33:20,090
Да.
1507
01:33:21,230 --> 01:33:23,910
Мне нужно было заставить Йокою поверить в то,
что я схожу с ума,
1508
01:33:23,920 --> 01:33:25,560
и непрерывно теряю деньги.
1509
01:33:25,560 --> 01:33:26,570
Заставить его поверить?
1510
01:33:27,010 --> 01:33:28,900
Но ты на самом деле потерял наши деньги.
1511
01:33:28,900 --> 01:33:32,340
Те трое из другой команды смогут уйти из игры без долгов,
1512
01:33:32,760 --> 01:33:33,200
но мы ещё...
1513
01:33:33,200 --> 01:33:35,250
Эй, почему ты молчишь?
1514
01:33:35,800 --> 01:33:38,210
Прости, но я могу оставить эту игру.
1515
01:33:38,520 --> 01:33:41,300
Поскольку я получу деньги со счёта Акиямы.
1516
01:33:41,860 --> 01:33:42,340
1517
01:33:42,380 --> 01:33:45,220
Думаешь я так легко отдал бы свою карточку, не получив ничего взамен?
1518
01:33:45,790 --> 01:33:47,110
Тогда что насчёт нас?
1519
01:33:47,110 --> 01:33:48,800
Вы тоже покинете игру.
1520
01:33:49,310 --> 01:33:51,110
Деньги, которые они не смогли провести контрабандой
1521
01:33:51,120 --> 01:33:52,930
будут разделены между нами.
1522
01:33:53,240 --> 01:33:55,810
Мне они не нужны, так что можете поделить их.
1523
01:33:55,820 --> 01:33:58,300
Но тогда Акияма-сан, ты будешь единственным, у кого останутся долги.
1524
01:33:58,300 --> 01:34:01,990
Если команда победит, несмотря на долги,
я всё ещё смогу учувствовать в четвёртом туре.
1525
01:34:02,550 --> 01:34:03,410
Ни за что...
1526
01:34:03,410 --> 01:34:04,690
Тебе не кажется, что всё хорошо?
1527
01:34:05,050 --> 01:34:06,400
Похоже, это то чего он хочет.
1528
01:34:06,430 --> 01:34:07,270
Да-да.
1529
01:34:07,430 --> 01:34:09,010
Это всё его ошибка.
1530
01:34:11,220 --> 01:34:12,130
Акияма-сан.
1531
01:34:13,010 --> 01:34:15,660
Они будут говорить "проходи" на всех наших попытках контрабанды.
1532
01:34:15,840 --> 01:34:17,280
Пока это у меня,
1533
01:34:17,580 --> 01:34:19,070
они не могут нас предать.
1534
01:34:20,730 --> 01:34:23,550
Поторопись и провези свои деньги.
1535
01:34:30,250 --> 01:34:32,860
Я слышал, что ты говорил Оно о наших попытках контрабанды.
1536
01:34:32,860 --> 01:34:34,800
Мы больше не будем тебе подчиняться.
1537
01:34:35,290 --> 01:34:39,050
Если мы будем слушать Акияму, то сможем выйти из игры без долгов.
1538
01:34:39,120 --> 01:34:41,600
Да. Пока у нас есть это, ты не сможешь предать нас.
1539
01:34:41,680 --> 01:34:43,000
Не думайте
1540
01:34:44,250 --> 01:34:46,690
что так просто спасётесь.
1541
01:34:50,080 --> 01:34:51,530
Не кисни неудачник.
1542
01:34:54,650 --> 01:34:57,380
Контрабанда Фукунаги-сан и Хироми-сан закончилась,
1543
01:34:57,970 --> 01:35:01,760
и игра пошла по плану Акиямы-сан.
1544
01:35:02,560 --> 01:35:05,250
Скоро я смогу получить 500 миллионов.
1545
01:35:05,940 --> 01:35:07,900
У меня не будет долгов.
1546
01:35:08,480 --> 01:35:11,360
Ты загнан в угол, Акияма-кун.
1547
01:35:12,020 --> 01:35:15,610
Твоя месть... снова не удастся.
1548
01:35:22,250 --> 01:35:23,240
Подозрение, 100 миллионов.
1549
01:35:32,760 --> 01:35:34,440
Контрабандист, Акияма-сама
1550
01:35:34,830 --> 01:35:37,610
успешно обманул инспектора, и заставил его осудить себя.
1551
01:35:37,980 --> 01:35:40,970
вам будет выплачено 50 миллионов компенсации.
1552
01:35:41,000 --> 01:35:42,810
Это твоё второе ошибочное подозрение.
1553
01:35:43,980 --> 01:35:48,370
Иначе говоря, уже сейчас ты должен 100 миллионов.
1554
01:35:52,810 --> 01:35:53,680
Осознай это.
1555
01:35:55,470 --> 01:35:57,140
Это ты загнан в угол...
1556
01:35:58,820 --> 01:35:59,520
Йокоя.
1557
01:36:06,370 --> 01:36:07,810
Ты единственная, у кого остались деньги.
1558
01:36:08,530 --> 01:36:11,740
Если ты провезёшь их,
наша команда победит.
1559
01:36:11,740 --> 01:36:14,780
Акияма-сан, ты действительно уверен?
1560
01:36:16,060 --> 01:36:18,320
В том, что всё хорошо пока ты можешь мстить?
1561
01:36:22,100 --> 01:36:24,360
Если ты не можешь этого сделать,
их провезу я.
1562
01:36:24,740 --> 01:36:25,530
Дай мне карточку.
1563
01:36:27,130 --> 01:36:28,430
Страна Воды,
1564
01:36:29,150 --> 01:36:32,080
выберите инспектора для 24-го раунда.
1565
01:36:40,570 --> 01:36:42,420
Результат уже известен, так что
1566
01:36:42,890 --> 01:36:44,500
давай поторопимся и закончим игру.
1567
01:36:52,530 --> 01:36:53,450
Акияма-сан...
1568
01:36:55,910 --> 01:36:57,170
если я
1569
01:36:58,390 --> 01:37:01,240
нарочно назову ложное подозрение, что вы будете делать?
1570
01:37:03,990 --> 01:37:05,690
Если не буду провозить контрабанду
1571
01:37:05,730 --> 01:37:08,730
и останусь здесь до конца игры,
1572
01:37:09,850 --> 01:37:11,760
наша команда проиграет, верно?
1573
01:37:11,890 --> 01:37:13,110
О чём ты говоришь, Нао-тян?
1574
01:37:13,340 --> 01:37:14,870
Прости, что угрожаю тебе,
1575
01:37:17,470 --> 01:37:18,310
но я...
1576
01:37:20,450 --> 01:37:22,340
Я хочу, чтобы ты кое-что выслушал.
1577
01:37:30,630 --> 01:37:31,440
Ты не мог бы...
1578
01:37:32,640 --> 01:37:34,040
закончить игру вничью?
1579
01:37:44,290 --> 01:37:46,300
Если будет ничья,
не будет проигравших.
1580
01:37:46,300 --> 01:37:50,500
Иначе говоря, шанс будет
у обеих команд, верно?
1581
01:37:50,990 --> 01:37:52,190
Совершенно верно.
1582
01:37:52,670 --> 01:37:53,640
Если будет ничья,
1583
01:37:54,170 --> 01:37:56,100
не смотря на то, есть у вас долги или нет,
1584
01:37:56,410 --> 01:37:59,360
вы всё ещё сможете пройти дальше
в четвёртый тур.
1585
01:37:59,980 --> 01:38:04,380
Акияма-сан хочет отомстить Йокое-сан.
1586
01:38:05,820 --> 01:38:10,420
Но, я не хочу чтобы Акияма-сан сделал это.
1587
01:38:13,790 --> 01:38:15,750
Никто не согласится на такое предложение.
1588
01:38:16,280 --> 01:38:19,410
Никто не готов предать Акияму и лишиться своей доли.
1589
01:38:20,080 --> 01:38:22,490
Так что перестань говорить странные вещи.
1590
01:38:22,610 --> 01:38:24,180
Поспеши и пропусти меня.
1591
01:38:25,220 --> 01:38:26,180
Подозрение, 100 миллионов.
1592
01:38:35,660 --> 01:38:39,190
Контрабандист смог обмануть инспектора и заставил его себя заподозрить.
1593
01:38:39,690 --> 01:38:43,520
Канзаки-сама заплатит Окабе-сама компенсацию 50 миллионов.
1594
01:38:44,450 --> 01:38:45,860
О чём ты думаешь?
1595
01:38:46,780 --> 01:38:47,960
Я серьёзно.
1596
01:38:50,070 --> 01:38:51,470
Если ты не сделаешь ничью
1597
01:38:53,800 --> 01:38:54,550
тогда
1598
01:38:56,300 --> 01:38:58,180
я заставлю нашу команду проиграть.
1599
01:39:02,350 --> 01:39:02,880
Затем,
16000
1:39:04,250 --> 01:39:05,670
я бы хотела, чтобы сюда пришел Йокоя-сан.
1601
01:39:07,490 --> 01:39:08,400
Что за идиотка!
1602
01:39:24,050 --> 01:39:26,850
Насколько упряма эта девчонка?
1603
01:40:40,330 --> 01:40:41,670
Не могли бы вы включить
1604
01:40:42,290 --> 01:40:43,610
громкую связь в комнате инспекции?
1605
01:40:45,330 --> 01:40:48,670
Я хочу, чтобы Акияма-сан
слышал наш разговор.
1606
01:40:49,040 --> 01:40:50,320
Что вы об этом думаете?
1607
01:40:51,330 --> 01:40:52,070
Мне всё равно.
1608
01:40:52,710 --> 01:40:53,960
Понимаю.
1609
01:40:58,300 --> 01:40:59,030
Йокоя-сан.
1610
01:41:02,550 --> 01:41:03,480
пожалуйста извинитесь
1611
01:41:04,820 --> 01:41:05,920
перед Акиямой-сан.
1612
01:41:11,090 --> 01:41:13,350
Я долго думала
1613
01:41:14,010 --> 01:41:15,190
о том, что вы мне сказали.
1614
01:41:16,420 --> 01:41:17,400
Людям
1615
01:41:17,740 --> 01:41:20,250
свойственно предавать, ненавидеть, и обманывать друг друга.
1616
01:41:20,870 --> 01:41:21,550
Если честно
1617
01:41:23,010 --> 01:41:25,410
я многого не понимаю
1618
01:41:27,810 --> 01:41:31,140
Но... Я хочу верить
1619
01:41:33,410 --> 01:41:35,590
что нет никого в этом мире
1620
01:41:37,660 --> 01:41:39,110
испорченного до мозга костей.
1621
01:41:45,060 --> 01:41:46,650
Я не думаю, что есть причина,
1622
01:41:48,000 --> 01:41:49,650
из-за которой люди должны
друг друга ненавидеть.
1623
01:41:50,980 --> 01:41:52,400
Даже если ты отомстишь,
1624
01:41:53,550 --> 01:41:56,580
твоя боль не исчезнет.
1625
01:41:58,970 --> 01:41:59,500
Так что...
1626
01:42:02,500 --> 01:42:04,080
я хочу спасти
1627
01:42:06,100 --> 01:42:07,330
Акияму-сан.
1628
01:42:09,400 --> 01:42:10,040
И...
1629
01:42:11,760 --> 01:42:12,880
вас тоже, Йокоя-сан.
1630
01:42:18,840 --> 01:42:20,560
Меня... тоже?
1631
01:42:21,690 --> 01:42:22,590
Пожалуйста, извинитесь
1632
01:42:25,260 --> 01:42:26,270
перед Акиямой-сан
1633
01:42:29,430 --> 01:42:30,830
ради себя.
1634
01:42:55,550 --> 01:42:56,270
Всё так...
1635
01:42:58,380 --> 01:42:59,420
как ты и сказала.
1636
01:43:06,000 --> 01:43:06,740
Я...
1637
01:43:09,760 --> 01:43:11,280
совершил непоправимое.
1638
01:43:15,680 --> 01:43:17,490
Я не верю, что меня можно простить,
1639
01:43:20,180 --> 01:43:20,910
но я
1640
01:43:23,320 --> 01:43:24,690
не могу подобрать других слов.
1641
01:43:29,410 --> 01:43:30,180
Акияма-кун,
1642
01:43:32,200 --> 01:43:33,190
прости меня.
1643
01:43:34,570 --> 01:43:35,220
Мне действительно..
1644
01:43:37,930 --> 01:43:39,240
действительно очень жаль.
1645
01:44:03,920 --> 01:44:05,000
Йокоя-сан.
1646
01:44:11,850 --> 01:44:13,570
Пожалуйста, возьми это.
1647
01:44:14,620 --> 01:44:18,030
Я в этом больше не нуждаюсь.
1648
01:44:19,430 --> 01:44:21,830
Остальное я оставляю на тебя.
1649
01:44:32,140 --> 01:44:35,760
Я уверена, что всё закончится ничьей.
1650
01:44:38,490 --> 01:44:39,780
Хмм...
1651
01:44:39,780 --> 01:44:40,330
Канзаки-сан.
1652
01:44:41,430 --> 01:44:44,000
Не могла бы ты позволить мне
позаботиться об этом?
1653
01:44:44,660 --> 01:44:44,860
1654
01:44:45,160 --> 01:44:47,010
Если ты дашь мне свою карточку
1655
01:44:47,480 --> 01:44:50,120
я сделаю так, чтобы всё закончилось ничьей.
1656
01:44:52,440 --> 01:44:53,270
Я...
1657
01:44:54,620 --> 01:44:56,000
Не беспокойся.
1658
01:44:57,420 --> 01:45:00,370
У тебя же есть моя карточка.
1659
01:45:01,570 --> 01:45:04,330
Кроме того, это
1660
01:45:08,170 --> 01:45:09,130
всё ради меня.
1661
01:45:20,350 --> 01:45:21,200
Хорошо.
1662
01:45:22,910 --> 01:45:25,090
Я доверяю вам.
1663
01:45:39,590 --> 01:45:40,150
Спасибо...
1664
01:45:41,750 --> 01:45:42,850
за то, что веришь в меня.
1665
01:46:02,530 --> 01:46:03,600
Йокоя-сан?
1666
01:46:04,630 --> 01:46:05,880
С этим ...
1667
01:46:11,770 --> 01:46:13,990
я теперь смогу победить в игре.
1668
01:46:22,100 --> 01:46:23,980
Моей целью было лишь одно,
1669
01:46:25,490 --> 01:46:28,160
получить твою карточку.
1670
01:46:29,160 --> 01:46:30,770
О чём вы говорите?
1671
01:46:30,770 --> 01:46:33,200
Скажу тебе правду, эта карточка пуста.
1672
01:46:35,180 --> 01:46:40,460
Иначе говоря, даже если у меня её нет, я смогу получить призовые деньги.
1673
01:46:41,660 --> 01:46:43,300
Потому что...
1674
01:46:46,200 --> 01:46:48,420
я перевёл все свои деньги
1675
01:46:48,820 --> 01:46:50,380
на эту карточку.
1676
01:46:51,820 --> 01:46:55,300
Почему? Почему у вас карточка Тсучиды-сан?
1677
01:46:58,070 --> 01:46:59,390
Именно я
1678
01:47:00,080 --> 01:47:01,630
заставил его уйти.
1679
01:47:04,160 --> 01:47:07,360
Я сказал, что если он отдаст мне карточку, я оплачу его долги,
1680
01:47:08,040 --> 01:47:09,700
так что всё будет в порядке, если он уйдёт.
1681
01:47:10,620 --> 01:47:13,660
Он легко купился на этот план
1682
01:47:14,240 --> 01:47:16,100
не понимая, что его надули.
1683
01:47:17,090 --> 01:47:18,730
И перед тем как прийти сюда
1684
01:47:19,130 --> 01:47:22,360
я перевёл свои деньги на карточку Тсучиды.
1685
01:47:23,370 --> 01:47:25,400
Я только должен был предупредить представителей игры.
1686
01:47:25,940 --> 01:47:27,740
Довольно простая процедура.
1687
01:47:28,650 --> 01:47:30,550
Это тоже самое что и банк, Канзаки-сан.
1688
01:47:31,250 --> 01:47:34,690
Когда у тебя есть два счёта,
1689
01:47:35,130 --> 01:47:36,650
деньги легко перевести, верно?
1690
01:47:37,190 --> 01:47:38,200
Не может быть...
1691
01:47:39,180 --> 01:47:42,360
У меня есть твоя карточка.
1692
01:47:44,640 --> 01:47:47,220
Другими словами, при таком раскладе...
1693
01:47:47,920 --> 01:47:50,990
ты не сможешь получить свои деньги.
1694
01:47:52,710 --> 01:47:54,710
Акияма-кун, что ты теперь будешь делать?
1695
01:47:55,290 --> 01:47:56,870
Вы с Канзаки-сан проиграете
1696
01:47:57,580 --> 01:47:59,660
и останетесь с долгами.
1697
01:48:00,740 --> 01:48:03,660
Но! Давай я дам тебе шанс.
1698
01:48:04,370 --> 01:48:07,190
Если хочешь спасти хотя бы Канзаки-сан,
1699
01:48:07,930 --> 01:48:10,050
отдай мне три имеющиеся у тебя карточки,
1700
01:48:11,270 --> 01:48:15,390
в обмен на карточку Канзаки Нао.
1701
01:48:18,620 --> 01:48:20,560
Три карточки выгоднее,
1702
01:48:20,900 --> 01:48:24,420
чем одна.
1703
01:48:25,200 --> 01:48:27,950
Конечно, если ты отдашь эти карточки,
1704
01:48:28,670 --> 01:48:32,150
остальные три игрока из Страны Огня останутся с долгами.
1705
01:48:36,100 --> 01:48:37,990
Ну что ж Акияма-кун, пожалуйста
делай свой выбор.
1706
01:48:39,810 --> 01:48:41,260
Между Канзаки-сан,
1707
01:48:43,460 --> 01:48:44,980
и теми трёмя.
1708
01:48:45,550 --> 01:48:46,630
Йокоя-сан...
1709
01:48:47,950 --> 01:48:48,730
Канзаки-сан,
1710
01:48:50,100 --> 01:48:52,170
ты говорила, что хочешь верить, верно?
1711
01:48:53,420 --> 01:48:55,700
В то, что нет таких людей,
1712
01:48:56,610 --> 01:48:58,000
которые родились плохими.
1713
01:49:00,060 --> 01:49:01,460
К сожалению, один такой существует...
1714
01:49:06,050 --> 01:49:07,330
И он стоит перед тобой.
1715
01:49:39,920 --> 01:49:40,840
Прости...
1716
01:49:42,700 --> 01:49:43,810
из-за меня...
1717
01:49:47,210 --> 01:49:47,810
Я...
1718
01:49:49,970 --> 01:49:50,510
Я...
1719
01:49:50,520 --> 01:49:51,070
Всё нормально.
1720
01:50:00,700 --> 01:50:02,040
Страна Воды,
1721
01:50:02,370 --> 01:50:05,270
пожалуйста, выберите инспектора для 25-го раунда.
1722
01:50:22,030 --> 01:50:23,910
Что с нами будет?
1723
01:50:24,960 --> 01:50:25,990
С нами всё будет нормально!
1724
01:50:26,170 --> 01:50:27,170
У нас есть контракты.
1725
01:50:27,170 --> 01:50:27,790
Но!
1726
01:50:29,000 --> 01:50:30,790
Что если он отдаст карточки?
1727
01:51:23,110 --> 01:51:23,830
Почему?
1728
01:51:58,850 --> 01:52:00,150
Ты определился?
1729
01:52:06,890 --> 01:52:08,660
Прямо как я и думал.
1730
01:52:09,200 --> 01:52:11,000
Ты ведь мог просто забить на неё.
1731
01:52:11,000 --> 01:52:12,360
Положи карточку.
1732
01:52:19,260 --> 01:52:20,430
Очень жаль.
1733
01:52:21,790 --> 01:52:24,730
Ты был так близок к своей мести.
1734
01:52:26,010 --> 01:52:29,320
Ты жертвуешь собой, чтобы у неё не было долгов,
1735
01:52:30,140 --> 01:52:33,280
тебе это ничего не напоминает?
1736
01:52:34,600 --> 01:52:37,930
Кое-кого, кто совершил самоубийство, чтобы у её сына не было долгов,
1737
01:52:39,450 --> 01:52:41,010
твою дорогую мамочку.
1738
01:52:46,480 --> 01:52:48,980
Сын и мать, вы оба такие молчаливые.
1739
01:52:50,160 --> 01:52:50,980
Да уж...
1740
01:52:58,650 --> 01:52:59,410
Канзаки-сан.
1741
01:53:00,650 --> 01:53:01,730
Спасибо тебе.
1742
01:53:02,990 --> 01:53:04,190
Это всё благодаря тебе.
1743
01:53:36,830 --> 01:53:37,950
Что смешного?
1744
01:53:39,380 --> 01:53:40,430
Ты сам говорил
1745
01:53:41,220 --> 01:53:44,540
как легко переводить деньги, если у тебя есть два счёта, верно?
1746
01:53:45,960 --> 01:53:47,160
Что это как в банке.
1747
01:53:47,830 --> 01:53:49,150
И что с того?
1748
01:53:49,150 --> 01:53:50,280
Это действительно
1749
01:53:51,480 --> 01:53:52,950
как в банке.
1750
01:53:54,330 --> 01:53:56,930
Что ты сделаешь, если карточка не работает
1751
01:53:57,550 --> 01:53:58,670
или повреждена?
1752
01:54:00,220 --> 01:54:01,730
О чём ты говоришь?
1753
01:54:23,080 --> 01:54:23,900
Только не говори мне...
1754
01:54:23,980 --> 01:54:24,500
Да.
1755
01:54:25,340 --> 01:54:27,140
Я поменял их
1756
01:54:28,700 --> 01:54:31,750
все три карточки здесь.
1757
01:54:37,030 --> 01:54:38,310
Это было совсем не трудно
1758
01:54:38,650 --> 01:54:42,240
поцарапать карточки, чтобы они не работали.
1759
01:54:43,100 --> 01:54:45,540
Когда я сказал представителю что они повреждены,
1760
01:54:46,100 --> 01:54:48,000
они без всяких вопросов
1761
01:54:48,720 --> 01:54:50,340
выдали мне новые карточки.
1762
01:54:51,930 --> 01:54:55,790
Они сказали, что старые я могу просто выбросить.
1763
01:54:56,690 --> 01:54:58,510
Ты ублюдок!!!
1764
01:55:03,640 --> 01:55:04,800
Не будь таким самодовольным!
1765
01:55:05,390 --> 01:55:06,540
Ты думаешь что победил!?
1766
01:55:06,850 --> 01:55:08,320
Битва ещё не окончена.
1767
01:55:08,840 --> 01:55:11,430
Потому что у меня есть это.
1768
01:55:11,800 --> 01:55:14,090
У меня есть 490 миллионов.
1769
01:55:14,380 --> 01:55:18,120
Если я продолжу, то с лёгкостью смогу получить 500 миллионов.
1770
01:55:18,120 --> 01:55:19,070
Йокоя-сама.
1771
01:55:20,020 --> 01:55:22,540
Эта карточка Тсучиды-сама, что вы держите
1772
01:55:23,060 --> 01:55:24,920
теперь недействительна.
1773
01:55:25,200 --> 01:55:26,320
ЧТО!?
1774
01:55:27,240 --> 01:55:30,230
Тчучида-сама снова вошёл в игру.
1775
01:55:37,470 --> 01:55:38,800
Так что,
1776
01:55:39,290 --> 01:55:41,520
мы выдали Тсучида-сама новую карточку.
1777
01:55:41,840 --> 01:55:44,130
Почему? Он ведь сбежал!
1778
01:55:44,130 --> 01:55:45,020
Но почему!?
1779
01:55:45,020 --> 01:55:46,680
Как вы до этого сказали,
1780
01:55:47,060 --> 01:55:49,450
именно вы вынудили Тсучиду-сама сбежать!
1781
01:55:51,030 --> 01:55:55,510
Йокоя-сама, по контракту вы играете вместо него,
1782
01:55:55,640 --> 01:55:57,370
так что его карточка временно находится у вас.
1783
01:55:57,680 --> 01:56:00,500
Однако, как только Тсучида-сама пожелал вернуться в игру
1784
01:56:00,790 --> 01:56:03,260
мы аннулировали этот контракт.
1785
01:56:04,520 --> 01:56:08,490
В результате, суммы на счетах Тсучиды-сама и Йокои-сама
1786
01:56:08,990 --> 01:56:11,050
вернулись к тем, какими были до контракта.
1787
01:56:13,430 --> 01:56:15,070
Не может быть...
1788
01:56:20,100 --> 01:56:23,660
ТЫ предал Канзаки Нао, которая хотела тебя спасти.
1789
01:56:25,340 --> 01:56:26,910
Это твоё наказание.
1790
01:56:29,040 --> 01:56:31,330
Отдав свою карточку
1791
01:56:32,530 --> 01:56:34,630
ты лишился возможности провозить деньги контрабандой.
1792
01:56:37,980 --> 01:56:41,800
И, с этой недействительной карточкой
1793
01:56:42,490 --> 01:56:45,360
ты также не сможешь получить призовые деньги.
1794
01:56:51,450 --> 01:56:52,770
Отправляйся в Ад...
1795
01:56:53,890 --> 01:56:56,200
с долгом в 500 миллионов.
1796
01:57:17,360 --> 01:57:18,160
Ура!
1797
01:57:23,640 --> 01:57:26,130
Это был конец Йокои!
1798
01:57:26,140 --> 01:57:27,450
Ура!
1799
01:57:27,450 --> 01:57:32,350
Ура! Ура! Ура!
1800
01:57:35,020 --> 01:57:38,320
Почему ты вернулся?
1801
01:57:39,360 --> 01:57:41,860
Представитель сообщил мне,
1802
01:57:43,260 --> 01:57:45,590
что Йокоя меня обманул
1803
01:57:46,060 --> 01:57:48,450
и что на мне всё ещё долги.
1804
01:57:48,970 --> 01:57:51,570
Ты снова сделала это?
1805
01:57:53,370 --> 01:57:54,860
Но, я...
1806
01:57:55,820 --> 01:57:58,660
всё ещё в долгах.
1807
01:58:00,680 --> 01:58:04,050
Интересно, к лучшему ли это...
1808
01:58:08,370 --> 01:58:09,070
Она...
1809
01:58:10,550 --> 01:58:11,410
Канзаки Нао...
1810
01:58:12,860 --> 01:58:15,260
пыталась спасти такого как Йокоя...
1811
01:58:19,830 --> 01:58:21,500
У меня есть твоя карточка,
1812
01:58:22,040 --> 01:58:25,450
так что ты не закончишь игру ничьей.
1813
01:58:29,830 --> 01:58:30,950
Акияма!
1814
01:58:39,640 --> 01:58:43,150
Прости, но мы собираемся последовать плану Нао-тян.
1815
01:58:45,390 --> 01:58:47,670
Мы собираемся сделать ничью.
1816
01:58:52,800 --> 01:58:55,640
Мы тоже будем играть до конца... Верно?
1817
01:58:56,200 --> 01:58:56,580
Да.
1818
01:58:59,060 --> 01:58:59,880
Ребята...
1819
01:59:00,850 --> 01:59:02,190
Спасибо вам большое.
1821
01:59:06,450 --> 01:59:07,690
И что мы будем делать?
1822
01:59:08,070 --> 01:59:09,640
Я буду следующим инспектором...
1823
01:59:33,240 --> 01:59:36,720
Подозрение, 29 миллионов 680 тысяч иен.
1824
01:59:36,720 --> 01:59:41,450
Мы все двигались вперёд, чтобы выполнить мой план и закончить игру ничьей.
1825
01:59:42,790 --> 01:59:46,770
Чтобы всем вместе войти в четвёртый бой.
1826
01:59:54,300 --> 01:59:55,880
Ты в порядке? Ты не устала?
1827
01:59:55,960 --> 01:59:56,700
Я в порядке.
1828
01:59:57,270 --> 02:00:01,210
И благодаря остальным, у нас уже ничья.
1829
02:00:01,210 --> 02:00:01,870
Я рад за тебя.
1830
02:00:02,670 --> 02:00:02,990
Спасибо.
1831
02:00:04,070 --> 02:00:08,160
Кстати, что ты собираешься сделать с карточкой Йокои?
1832
02:00:08,400 --> 02:00:11,060
Я думаю вернуть её ему позже.
1833
02:00:11,860 --> 02:00:13,920
Хотя все и против этого.
1834
02:00:14,200 --> 02:00:14,960
Понятно.
1835
02:00:16,320 --> 02:00:18,330
Но ты думаешь, что она настоящая?
1836
02:00:18,750 --> 02:00:19,090
Э?
1837
02:00:20,130 --> 02:00:23,890
Ну знаешь, они могут менять их, так что...
1838
02:00:29,500 --> 02:00:32,900
Мы продолжаем, и сейчас начнётся 29-й раунд.
1839
02:00:33,360 --> 02:00:35,640
Пожалуйста, выберите инспектора из Страны Воды.
1840
02:00:35,810 --> 02:00:39,030
Я пойду и проверю настоящая ли она.
1841
02:00:39,230 --> 02:00:39,490
А?
1842
02:00:39,910 --> 02:00:42,150
Ну, ты выглядишь усталой, так что...
1843
02:00:42,590 --> 02:00:42,850
Эй.
1844
02:00:45,150 --> 02:00:45,890
Фукунага!
1845
02:00:52,480 --> 02:00:53,240
Постарайся.
1846
02:00:54,900 --> 02:00:56,950
Ты в порядке?
1847
02:00:57,830 --> 02:00:58,970
Эй, какого чёрта ты творишь?
1848
02:01:22,870 --> 02:01:23,650
Уволь свою охрану...
1849
02:01:24,250 --> 02:01:26,080
Нао-тян!!!
1850
02:01:33,280 --> 02:01:37,330
Я и Фукунага-сан работали вместе
1851
02:01:38,990 --> 02:01:41,550
ещё до того как раскрылось предательство Оно.
1852
02:01:42,810 --> 02:01:43,860
И совсем недавно,
1853
02:01:44,620 --> 02:01:46,540
мы придумали другой план
1854
02:01:47,460 --> 02:01:51,220
пока вы все были заняты пытаясь закончить игру ничьей.
1855
02:01:53,060 --> 02:01:54,030
Не может...
1856
02:01:55,130 --> 02:01:56,430
Они ждали
1857
02:01:57,070 --> 02:01:58,610
пока обе команды придут к ничьей.
1858
02:01:59,690 --> 02:02:02,690
Сейчас, когда команды сравнялись,
1859
02:02:03,580 --> 02:02:06,360
своим предательством мы изменим ход игры.
1860
02:02:12,200 --> 02:02:13,910
Я рассчитываю получить свою долю.
1861
02:02:14,630 --> 02:02:15,970
Конечно.
1862
02:02:23,550 --> 02:02:24,340
Нао-тян...
1863
02:02:26,220 --> 02:02:30,120
ты никогда не научишься, да?
1864
02:02:32,190 --> 02:02:34,390
Наступаешь на одни и те же грабли
1865
02:02:36,070 --> 02:02:38,710
снова и снова.
1866
02:02:42,220 --> 02:02:43,200
Разве не идиотизм?
1867
02:02:52,290 --> 02:02:52,990
Это так забавно.
1868
02:02:55,570 --> 02:02:56,310
Снова поверила..
1869
02:03:10,410 --> 02:03:11,510
Я потерял бдительность...
1870
02:03:12,630 --> 02:03:13,370
Совершенно.
1871
02:03:18,560 --> 02:03:19,290
В этой игре...
1872
02:03:21,380 --> 02:03:21,980
мы проиграем.
1873
02:03:47,860 --> 02:03:49,190
Начнём со 100 миллионов.
1874
02:03:54,350 --> 02:03:55,170
Канзаки-сан,
1875
02:03:56,250 --> 02:03:58,580
спасибо тебе, что предложила ничью
1876
02:03:59,450 --> 02:04:02,260
позволив мне изменить ход игры.
1877
02:04:09,860 --> 02:04:14,130
Ты ошиблась пологая, что спасёшь всех этой ничьей.
1878
02:04:14,800 --> 02:04:15,590
Канзаки-сан?
1879
02:04:16,910 --> 02:04:20,300
В этом мире нельзя сделать
всех счастливыми!
1880
02:04:26,440 --> 02:04:29,570
В этом мире нельзя сделать
всех счастливыми!
1881
02:04:29,750 --> 02:04:33,230
В Игре Лжецов, можно сделать счастливыми всех...
1882
02:04:33,700 --> 02:04:36,580
Если мы не будем обманывать и
делать больно друг другу,
1883
02:04:37,020 --> 02:04:39,160
никто из нас не проиграет.
1884
02:04:40,620 --> 02:04:44,360
В третьем туре я буду вместе с остальными.
1885
02:04:48,730 --> 02:04:49,870
Вот, Фукунага-сан.
1886
02:04:56,510 --> 02:04:58,140
Чтобы получить бешеные деньги,
1887
02:04:58,540 --> 02:05:00,640
люди лгут без зазрения совести.
1888
02:05:00,860 --> 02:05:02,060
Верно, Фукунага-сан?
1889
02:05:04,520 --> 02:05:07,410
Сейчас ты в этом убедишься Канзаки-сан.
1890
02:05:07,810 --> 02:05:09,110
Такова реальность.
1891
02:05:09,910 --> 02:05:11,250
Начнём, Фукунага-сан.
1892
02:05:11,710 --> 02:05:13,630
Скорее объявляй "проходи"!
1893
02:05:17,580 --> 02:05:18,560
Я победил...
1894
02:05:20,800 --> 02:05:22,860
Я победил Акияму!!!
1895
02:05:46,450 --> 02:05:47,470
Подозрение, 100 миллионов.
1896
02:06:02,800 --> 02:06:04,130
Подозрение, 100 миллионов!
1897
02:06:18,580 --> 02:06:20,920
Фукунага-сама успешно поймал контрабандиста.
1898
02:06:21,510 --> 02:06:23,690
100 миллионов конфисковано Фукунагой-сама.
1899
02:06:32,240 --> 02:06:33,260
Что происходит?
1900
02:06:33,980 --> 02:06:35,060
Я увидел это
1901
02:06:37,060 --> 02:06:38,500
сквозь чемодан.
1902
02:06:39,040 --> 02:06:40,320
Кусок дерьма!
1903
02:06:40,640 --> 02:06:43,300
Почему? Почему я?
1904
02:06:43,300 --> 02:06:44,670
Это Игра Лжецов, знаешь ли.
1905
02:06:45,500 --> 02:06:47,370
Что не так в том, что я тебя обманул?
1906
02:07:13,200 --> 02:07:16,500
Я? Проиграл?
1907
02:07:17,740 --> 02:07:19,000
Невозможно...
1908
02:07:22,430 --> 02:07:24,390
Этого не может быть!!
1909
02:07:36,660 --> 02:07:38,380
Ура!
1910
02:07:38,380 --> 02:07:40,670
Ура! Ура!
1911
02:07:46,770 --> 02:07:47,680
Молодец.
1912
02:07:47,680 --> 02:07:49,040
Я так нервничал.
1913
02:07:50,520 --> 02:07:51,680
Идиоты, я не такой.
1914
02:07:51,960 --> 02:07:53,260
Всё совершенно не так.
1915
02:07:54,180 --> 02:07:55,240
Ты был великолепен.
1916
02:07:55,860 --> 02:07:57,980
Сейчас мы начнём последнюю игру.
1917
02:07:58,640 --> 02:08:00,050
Пожалуйста, выберите контрабандиста
из Страны Воды,
1918
02:08:00,340 --> 02:08:02,510
и инспектора из Страны Огня.
1919
02:08:08,840 --> 02:08:10,240
Я хотела бы попросить тебя, Акияма-сан,
1920
02:08:11,240 --> 02:08:12,640
быть последним контрабандистом.
1921
02:08:13,220 --> 02:08:15,350
Эй, почему ты позволяешь это Акияме?
1922
02:08:15,350 --> 02:08:17,180
Он же ведь против ничьей?
1923
02:08:18,770 --> 02:08:19,970
Так как обе команды помогали друг другу
1924
02:08:20,590 --> 02:08:24,590
у нас уже ничья по 2,5 миллиарда у каждой команды.
1925
02:08:25,690 --> 02:08:26,230
Но...
1926
02:08:28,260 --> 02:08:31,240
по показателям, только у Йокои-сан
1927
02:08:31,880 --> 02:08:33,940
есть долг в 100 миллионов иен.
1928
02:08:38,140 --> 02:08:41,970
Акияма-сан, моя карточка ведь у тебя?
1929
02:08:43,530 --> 02:08:44,690
На этой карточке
1930
02:08:47,470 --> 02:08:49,380
всё ещё лежат 100 миллионов.
1931
02:08:51,220 --> 02:08:52,820
Неважно простишь ты Йокою-сан или нет,
1932
02:08:54,350 --> 02:08:57,990
решишь ли сделать ничью или нет, я оставляю выбор за тобой.
1933
02:08:59,180 --> 02:09:02,150
Но, пожалуйста пойми одно.
1934
02:09:02,850 --> 02:09:06,700
Если мы не будем обманывать и делать друг другу больно,
1935
02:09:07,100 --> 02:09:10,240
я уверена все будут счастливы.
1936
02:09:14,340 --> 02:09:14,860
Я...
1937
02:09:20,590 --> 02:09:22,390
верю в тебя.
1938
02:10:36,230 --> 02:10:37,770
Я ждал этого момента.
1939
02:10:41,590 --> 02:10:42,460
Йокоя,
1940
02:10:45,040 --> 02:10:46,420
отправляйся в Ад.
1941
02:10:52,090 --> 02:10:53,570
Помоги мне...
1942
02:10:55,610 --> 02:10:56,730
Прости меня...
1943
02:10:59,090 --> 02:10:59,710
Я прошу тебя.
1944
02:10:59,710 --> 02:11:00,690
Разве не ты говорил,
1945
02:11:02,860 --> 02:11:04,330
что ради больших денег
1946
02:11:04,330 --> 02:11:06,040
люди лгут без зазрения совести.
1947
02:11:08,740 --> 02:11:09,460
Значит...
1948
02:11:13,770 --> 02:11:15,790
то, что ты сейчас сказал тоже ложь?
1949
02:11:39,800 --> 02:11:41,620
Внутри 100 миллионов иен.
1950
02:11:48,760 --> 02:11:50,770
Я не верю твоим словам.
1951
02:11:57,110 --> 02:11:59,760
Поверить ли моим словам или нет
1952
02:12:03,320 --> 02:12:04,120
решать тебе.
1953
02:12:39,540 --> 02:12:40,400
Подозрение...
1954
02:12:45,960 --> 02:12:47,430
100 миллионов.
1955
02:13:24,100 --> 02:13:25,690
Инспектор, Йокоя-сама
1956
02:13:26,230 --> 02:13:27,830
вы успешно остановили контрабанду
1957
02:13:28,430 --> 02:13:30,470
100 миллионов переходят к Йокое-сама.
1958
02:14:44,990 --> 02:14:45,750
Это нелепо.
1959
02:14:46,990 --> 02:14:48,310
Ты злишься потому, что
1960
02:14:49,010 --> 02:14:50,990
когда видишь её, то вспоминаешь это?
1961
02:14:51,800 --> 02:14:54,860
Прежнего себя,
1962
02:14:55,680 --> 02:14:57,200
привыкшего верить в идеалы.
1963
02:14:59,640 --> 02:15:00,980
Когда-нибудь она поймет,
1964
02:15:04,290 --> 02:15:08,730
что мир не так великодушен.
1965
02:15:34,280 --> 02:15:35,160
Акияма-сан.
1966
02:15:54,360 --> 02:15:55,640
Спасибо тебе.
1967
02:16:04,910 --> 02:16:08,470
А потом, игра контрабандистов закончилась.
1968
02:16:10,260 --> 02:16:12,220
Все получили по 500 миллионов,
1969
02:16:13,120 --> 02:16:15,580
и прошли в четвёртый тур.
1970
02:16:18,270 --> 02:16:19,550
Прошёл месяц.
1971
02:16:20,670 --> 02:16:24,370
Я вернулась к своей спокойной повседневной жизни.
1972
02:16:26,050 --> 02:16:29,200
Приглашение на четвёртую битву так и не пришло.
1973
02:16:30,460 --> 02:16:31,720
И с того дня,
1974
02:16:33,020 --> 02:16:34,810
я не получила не одного сообщения от Акиямы-сан.
1975
02:16:50,000 --> 02:16:51,420
Даже если ты отомстишь,
1976
02:16:52,060 --> 02:16:55,040
твоя боль не исчезнет.
1977
02:17:15,640 --> 02:17:16,650
Я вхожу.
1978
02:17:25,090 --> 02:17:25,820
Так это вы...
1979
02:17:29,140 --> 02:17:29,620
Да.
1980
02:17:32,400 --> 02:17:35,190
Я организатор "Игры Лжецов".
1981
02:17:41,230 --> 02:17:44,070
Я организатор "Игры Лжецов".
1982
02:17:46,390 --> 02:17:48,300
Маркетинговая пирамида которую ту разрушил,
1983
02:17:51,060 --> 02:17:53,160
также была частью моей организации.
1984
02:18:32,120 --> 02:18:33,290
Значит, ты смог преодолеть...
1985
02:18:36,510 --> 02:18:37,410
ненависть?
1986
02:18:39,070 --> 02:18:40,710
Какова цель этой игры?
1987
02:18:50,720 --> 02:18:52,810
Я неизлечимо болен,
1988
02:18:53,730 --> 02:18:55,990
возможно, такую судьбу я получил
за всё что сделал.
1989
02:18:58,410 --> 02:19:01,290
И в тот момент, когда я смирился с судьбой,
1990
02:19:02,920 --> 02:19:05,220
я нашёл её.
1991
02:19:06,200 --> 02:19:09,340
Тогда я задумался,
1992
02:19:11,110 --> 02:19:14,710
сможет ли такая невинная девочка сохранить свою чистоту
1993
02:19:15,430 --> 02:19:18,330
если вовлечь её в эту беспощадную битву.
1994
02:19:19,590 --> 02:19:21,920
И возможно ли
1995
02:19:22,920 --> 02:19:26,720
что такая красота существует в этом мире.
1996
02:19:28,260 --> 02:19:29,600
Находясь на пороге смерти,
1997
02:19:31,850 --> 02:19:34,410
возможно я смог найти ответ
1998
02:19:34,410 --> 02:19:36,390
чего недоставало в моей жизни.
1999
02:19:37,250 --> 02:19:38,710
И чего же?
2000
02:19:40,620 --> 02:19:41,760
Её чистоты.
2001
02:19:43,320 --> 02:19:46,360
Она верит другим, и не сомневается в них.
2002
02:19:48,680 --> 02:19:52,370
Большинство решит, что такой человек глуп,
2003
02:19:52,830 --> 02:19:54,630
но в итоге они поймут.
2004
02:19:57,270 --> 02:20:00,240
Что тот, кто подозревает других,
2005
02:20:02,320 --> 02:20:03,180
сам привыкает
2006
02:20:05,080 --> 02:20:07,780
использовать их и причинять им боль.
2007
02:20:11,270 --> 02:20:13,130
Я тоже это понял...
2008
02:20:16,290 --> 02:20:17,070
И...
2009
02:20:24,260 --> 02:20:25,400
был спасён.
2010
02:20:31,570 --> 02:20:33,430
Ведь она спасла и тебя?
2011
02:20:36,910 --> 02:20:38,320
Акияма Синичи.
2012
02:21:05,400 --> 02:21:06,790
Я сказал всё что хотел.
2013
02:21:09,430 --> 02:21:10,970
Когда начнётся четвёртый тур?
2014
02:21:13,630 --> 02:21:15,070
Четвёртый тур?
2015
02:21:17,480 --> 02:21:19,860
Вероятно он уже начался.
2016
02:21:22,380 --> 02:21:23,900
Ведь этот мир
2017
02:21:28,510 --> 02:21:31,190
в точности такой же как и Игра Лжецов.
2018
02:21:58,860 --> 02:21:59,800
Акияма-сан.
2019
02:22:06,430 --> 02:22:07,790
Взгляни на эту картину.
2020
02:22:11,090 --> 02:22:12,450
Она всё ещё не закончена,
2021
02:22:14,380 --> 02:22:16,340
но я решил её немного изменить.
2022
02:22:18,740 --> 02:22:21,600
Я думаю... это великая картина.
2023
02:22:24,490 --> 02:22:29,650
Ты... пыталась использовать Канзаки Нао,
2024
02:22:31,790 --> 02:22:34,760
чтобы дать мне надежду?
2025
02:22:36,980 --> 02:22:40,040
Это... не совсем так.
2026
02:22:44,970 --> 02:22:45,690
Я тоже
2027
02:22:48,950 --> 02:22:50,770
хотела поверить в людей.
2028
02:22:54,260 --> 02:22:55,300
Вот как?
2029
02:23:45,970 --> 02:23:46,310
А?
2030
02:23:48,190 --> 02:23:48,970
Коута-кун,
2031
02:23:49,920 --> 02:23:50,820
что случилось?
2032
02:23:52,360 --> 02:23:53,900
Меня снова госпитализируют.
2033
02:23:54,860 --> 02:23:55,280
А?
2034
02:23:55,980 --> 02:23:56,620
Шучу!
2035
02:23:57,130 --> 02:23:58,920
Сегодня было обследование!
Я абсолютно здоров!
2036
02:24:00,390 --> 02:24:02,510
Эй, не лги так!
2037
02:24:02,730 --> 02:24:05,130
Ну, тебя всегда так легко обмануть.
2038
02:24:12,080 --> 02:24:13,660
Тебя обманывают даже дети?
2039
02:24:17,480 --> 02:24:18,480
Блин...
2040
02:24:19,810 --> 02:24:21,860
Ты ужасно доверчивая, поэтому тебя так легко обмануть.
2041
02:24:26,010 --> 02:24:27,190
Разве это плохо
2042
02:24:28,440 --> 02:24:29,500
быть такой доверчивой?
2043
02:24:35,900 --> 02:24:36,680
Я думаю...
2044
02:24:37,720 --> 02:24:38,300
это нормально.
2045
02:24:40,000 --> 02:24:55,000
Мы надеемся, что вам понравился этот сериал ^_^
2046
02:25:00,000 --> 02:25:15,000
Спасибо за то, что поддерживали нас!
2047
02:25:36,250 --> 02:25:38,990
Я дилер Игры Лжецов,
2048
02:25:39,450 --> 02:25:40,950
Леронира.
2049
02:25:41,750 --> 02:25:43,590
Если вы это смотрите,
2050
02:25:43,950 --> 02:25:48,240
значит решили принять участие в Игре Лжецов.
2051
02:25:50,380 --> 02:25:50,730
Офис ТИЛ
2052
02:25:51,730 --> 02:25:54,770
Эта дорама - вымысел.