1 00:00:12,170 --> 00:00:13,900 Отдайте мне ваши карточки. 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,990 Я велел вам ДАТЬ мне карточки!!! 3 00:00:19,880 --> 00:00:20,600 Это... 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,560 совсем на тебя не похоже, Акияма-сан. 5 00:00:23,860 --> 00:00:25,560 Это настоящий я!! 6 00:00:39,870 --> 00:00:41,630 Канзаки Нао. 7 00:00:44,310 --> 00:00:45,990 Удивительно сколько раз... 8 00:00:46,500 --> 00:00:47,990 я видела, как она плачет. 9 00:00:50,730 --> 00:00:52,740 О, она расплакалась. 10 00:00:58,830 --> 00:01:00,680 Тебе невыносимо на это смотреть? 11 00:01:24,400 --> 00:01:26,690 Я пришла, доложить о промежуточных результатах. 12 00:01:35,200 --> 00:01:37,900 После того как Каин убил брата своего Авеля, 13 00:01:38,200 --> 00:01:41,900 Бог спросил, где сейчас брат его, и он ответил: 14 00:01:43,200 --> 00:01:44,160 "Не знаю". 15 00:01:45,520 --> 00:01:48,680 "Разве я сторож брату моему?" 16 00:01:49,770 --> 00:01:53,590 Эти слова стали первой ложью рода человеческого. 17 00:01:55,280 --> 00:01:57,670 С тех пор прошло несколько тысяч лет, 18 00:01:58,160 --> 00:02:01,290 но человеческая природа ничуть не изменилась. 19 00:02:02,210 --> 00:02:03,660 Ты не согласна? 20 00:02:05,040 --> 00:02:05,990 Я удивлена. 21 00:02:06,920 --> 00:02:10,390 Не думала, что вы верите в Бога. 22 00:02:11,960 --> 00:02:13,330 Это всего лишь аналогия. 23 00:02:15,870 --> 00:02:16,570 Докладывай. 24 00:02:17,420 --> 00:02:17,890 Слушаюсь. 25 00:02:21,420 --> 00:02:25,720 Третий тур, текущие результаты после 15 раунда таковы, 26 00:02:26,250 --> 00:02:29,420 Страна Огня, 2,825,000,000 иен. 27 00:02:30,590 --> 00:02:34,440 Страна Воды, 2,175,000,000 иен. 28 00:02:34,820 --> 00:02:38,430 Страна Огня опережает соперников на 650,000,000 иен. 29 00:02:38,430 --> 00:02:40,350 Это существенный отрыв. 30 00:02:42,160 --> 00:02:42,670 Ладно. 31 00:02:43,480 --> 00:02:45,740 Полагаю, это лишь показывает естественный ход вещей. 32 00:02:47,860 --> 00:02:48,900 И... 33 00:02:51,370 --> 00:02:52,660 Что насчёт этого дитя? 34 00:02:54,160 --> 00:02:55,010 Этого... дитя? 35 00:02:57,140 --> 00:02:58,980 Вы имеете в виду Канзаки Нао? 36 00:02:59,510 --> 00:03:01,550 Она такая загадочная девушка. 37 00:03:03,270 --> 00:03:05,920 У неё было такое лицо, когда я впервые её увидел, 38 00:03:08,330 --> 00:03:10,420 я всё ещё отчётливо его помню. 39 00:03:15,710 --> 00:03:16,910 Интересно.. 40 00:03:17,920 --> 00:03:20,380 Как долго ещё, я смогу вот так с тобой гулять. 41 00:03:21,100 --> 00:03:23,890 Папа, перестань говорить такие странные вещи. 42 00:03:24,370 --> 00:03:25,650 Мы сможем делать это всегда. 43 00:03:25,830 --> 00:03:29,300 Потому что, ты выглядишь намного лучше, чем на прошлой неделе. 44 00:03:31,190 --> 00:03:32,880 Со временем ты выздоровеешь. 45 00:03:33,990 --> 00:03:34,480 Да. 46 00:03:36,860 --> 00:03:37,770 Ты в порядке? 47 00:03:38,310 --> 00:03:39,370 Простите! 48 00:03:43,190 --> 00:03:43,820 Осторожно! 49 00:04:17,360 --> 00:04:18,050 Забудь о ней. 50 00:04:18,330 --> 00:04:19,200 Нет, подожди. 51 00:04:19,380 --> 00:04:20,660 Я её почти достала. 52 00:04:22,180 --> 00:04:25,870 Знаешь ли, копейка 53 00:04:26,110 --> 00:04:27,220 рубль бережёт. 54 00:04:29,240 --> 00:04:29,480 55 00:04:31,390 --> 00:04:32,150 Достала! 56 00:04:35,810 --> 00:04:36,220 Держи! 57 00:04:42,320 --> 00:04:43,080 Пока! 58 00:04:44,320 --> 00:04:45,490 В тот момент... 59 00:04:46,720 --> 00:04:49,130 Почему она привлекла моё внимание... 60 00:04:51,290 --> 00:04:53,580 Сначала, я не мог понять причины. 61 00:04:54,550 --> 00:04:55,010 Однако, 62 00:04:56,020 --> 00:04:59,550 с тех пор я видел её множество раз, 63 00:05:01,060 --> 00:05:03,320 и наконец нашёл ответ. 64 00:05:04,350 --> 00:05:05,010 И каков он? 65 00:05:06,710 --> 00:05:07,760 Она выглядела такой 66 00:05:09,020 --> 00:05:10,560 опасно невинной. 67 00:05:13,000 --> 00:05:14,780 Недозволенно никому из живущих в этом мире 68 00:05:16,320 --> 00:05:19,110 оставаться настолько невинными как она. 69 00:05:20,490 --> 00:05:21,180 Вы хотите сказать, 70 00:05:22,020 --> 00:05:23,860 что всё это происходит из-за Канзаки Нао? 71 00:05:26,410 --> 00:05:27,280 Все... 72 00:05:29,080 --> 00:05:31,290 обнаруживают свои недостатки рядом с слабым человеком. 73 00:05:34,650 --> 00:05:37,680 Сколько бы они не пытались замаскироваться под хороших людей, 74 00:05:39,730 --> 00:05:42,350 все они одинаковы. 75 00:05:42,930 --> 00:05:45,820 Такие же, как на этой картине, верно? 76 00:05:54,130 --> 00:05:54,930 Именно. 77 00:05:57,680 --> 00:06:02,470 Что за лица на самом деле скрываются под этими масками...? 78 00:06:04,770 --> 00:06:06,040 Ты ведь такая же? 79 00:06:06,670 --> 00:06:10,300 Именно поэтому ты предложила её участие 80 00:06:12,430 --> 00:06:14,190 в этой занимательной игре. 81 00:06:18,350 --> 00:06:18,740 Да. 82 00:06:19,710 --> 00:06:21,810 Изначально, это было моей идеей. 83 00:06:23,020 --> 00:06:23,530 Но... 84 00:06:28,480 --> 00:06:29,710 Ты что серьёзно? 85 00:06:31,450 --> 00:06:33,990 Она должна участвовать в игре? 86 00:06:34,430 --> 00:06:35,900 Я не спрашивала твоего мнения. 87 00:06:35,940 --> 00:06:38,480 Но ты читала эти документы, верно?! 88 00:06:39,440 --> 00:06:42,420 Эта девушка Канзаки Нао, она же по-идиотски честная, знаешь ли. 89 00:06:43,960 --> 00:06:47,120 Когда ей передадут сдачи, она идет назад чтобы её вернуть, 90 00:06:47,870 --> 00:06:49,940 и она всё ещё поднимает руку переходя дорогу. 91 00:06:51,350 --> 00:06:54,230 Если такая девушка войдёт в игру, результат заранее ясен. 92 00:06:54,590 --> 00:06:56,060 Это его приказ. 93 00:06:58,190 --> 00:06:59,210 Правда? 94 00:07:01,230 --> 00:07:01,910 Что за... 95 00:07:02,940 --> 00:07:05,290 Что же такое он задумал... 96 00:07:07,810 --> 00:07:12,290 Три года назад, когда тебя выгнали из главного офиса, благодаря его милости 97 00:07:13,250 --> 00:07:14,830 ты попал в эту ассоциацию. 98 00:07:18,860 --> 00:07:22,810 Если ты ослушаешься его приказа... 99 00:07:23,540 --> 00:07:24,320 Я знаю. 100 00:07:26,570 --> 00:07:27,550 Я знаю. 101 00:07:39,880 --> 00:07:42,770 Так всё и началось. 102 00:07:48,200 --> 00:07:49,640 Канзаки Нао? 103 00:07:51,430 --> 00:07:53,270 Офис ТИЛ? 104 00:07:53,830 --> 00:07:54,420 Что это? 105 00:08:01,730 --> 00:08:02,830 Позвольте представиться, 106 00:08:03,170 --> 00:08:04,460 Канзаки Нао-сама. 107 00:08:04,940 --> 00:08:07,740 Я дилер, Леронира. 108 00:08:08,150 --> 00:08:12,350 Сейчас я объясню правила первого тура "Игры Лжецов". 109 00:08:13,300 --> 00:08:14,910 Правила очень просты. 110 00:08:16,140 --> 00:08:20,080 В этой игре противники должны попытаться отобрать друг у друга деньги.. 111 00:08:22,040 --> 00:08:24,100 То, как вы это сделаете, не имеет значения. 112 00:08:24,860 --> 00:08:26,980 Так как эта игра основана на взаимном согласии, 113 00:08:27,570 --> 00:08:29,400 отбирая деньги у противника 114 00:08:29,540 --> 00:08:31,340 вы не совершаете преступления. 115 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 После того как закончится игра, Офис ТИЛ 116 00:08:35,660 --> 00:08:37,800 пошлёт кого-нибудь за деньгами. 117 00:08:38,070 --> 00:08:41,550 Мы заберём всю сумму, выданную в начале, 118 00:08:41,640 --> 00:08:43,900 то есть, 100 миллионов иен. 119 00:08:45,940 --> 00:08:49,600 Если вам удастся отобрать какие-либо деньги у противника, 120 00:08:50,320 --> 00:08:52,340 то они станут вашим призом. 121 00:08:53,320 --> 00:08:57,530 Это означает, что вы можете выиграть максимум 100 миллионов иен. 122 00:08:58,880 --> 00:09:02,240 Если же противник отберёт часть денег у вас 123 00:09:02,990 --> 00:09:06,390 вы обязаны компенсировать недостающую сумму - даже если придётся брать кредит. 124 00:09:06,830 --> 00:09:07,690 Компенсировать? 125 00:09:07,910 --> 00:09:08,630 Таким образом, 126 00:09:09,470 --> 00:09:11,330 если вы проиграете 127 00:09:12,040 --> 00:09:13,450 максимальная сумма компенсации составит 128 00:09:15,400 --> 00:09:16,670 100 миллионов иен. 129 00:09:20,310 --> 00:09:23,420 Желаю вам удачной битвы. 130 00:09:28,070 --> 00:09:29,590 Кредит... 131 00:09:31,030 --> 00:09:32,100 100 миллионов иен? 132 00:09:33,050 --> 00:09:38,050 133 00:09:38,050 --> 00:09:43,050 134 00:09:43,050 --> 00:09:48,050 135 00:09:47,900 --> 00:09:53,050 Команда ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет: = ИГРА ЛЖЕЦОВ = 136 00:09:53,050 --> 00:09:58,050 Перевод: ZMEYka! (http:/animeshka.net) Перевод и корректура: Gelwin 137 00:09:58,050 --> 00:10:03,050 Credits: Translators: LanBreak, orichan, BlueEyedWolf 138 00:10:10,540 --> 00:10:11,990 Мой противник... 139 00:10:16,190 --> 00:10:18,440 Это было удачным совпадением. 140 00:10:19,160 --> 00:10:22,290 Моим противником оказался Фудзисава-сенсей, 141 00:10:22,470 --> 00:10:24,530 мой учитель из средней школы, которым я когда-то восхищалась. 142 00:10:24,920 --> 00:10:29,000 О, я рад слышать, что выбрали именно тебя. 143 00:10:29,020 --> 00:10:30,350 Я тоже рада. 144 00:10:30,750 --> 00:10:32,540 Если бы кто-то другой был моим противником... 145 00:10:32,560 --> 00:10:33,720 Твоим противником? 146 00:10:34,110 --> 00:10:35,380 Ты... все, что говорят эти парни, 147 00:10:35,730 --> 00:10:38,770 об отбирании денег, соперничество, эти правила, 148 00:10:39,550 --> 00:10:40,680 ты действительно веришь в это? 149 00:10:41,000 --> 00:10:42,350 А что, это не так? 150 00:10:42,350 --> 00:10:43,660 Не так! Тут нечто другое! 151 00:10:45,290 --> 00:10:47,990 Ты знаешь, это ни что иное как умело разработанное мошенничество. 152 00:10:48,010 --> 00:10:49,990 Это... страшно... 153 00:10:50,280 --> 00:10:52,310 Наверное, я могла на это попасться... 154 00:10:52,840 --> 00:10:53,410 Сейчас.. 155 00:10:53,600 --> 00:10:56,530 Мы должны поспешить и спрятать деньги туда, где они будут в безопасности. 156 00:10:56,970 --> 00:11:00,200 Неизвестно когда они могут прийти и украсть деньги. 157 00:11:01,580 --> 00:11:03,310 Я...я принесла деньги с собой. 158 00:11:03,940 --> 00:11:05,500 Я побоялась оставить их дома... 159 00:11:06,030 --> 00:11:06,910 Ты права... 160 00:11:07,070 --> 00:11:09,360 Это очень опасно оставлять их без присмотра даже на секунду. 161 00:11:09,550 --> 00:11:12,790 Но... что мне делать с этими деньгами? 162 00:11:13,700 --> 00:11:15,410 О, я знаю! 163 00:11:15,900 --> 00:11:18,280 Как насчёт того, чтобы положить их в банк? 164 00:11:18,680 --> 00:11:20,630 Тогда они не смогут добраться до денег... 165 00:11:20,930 --> 00:11:22,570 все 30 дней. 166 00:11:22,760 --> 00:11:24,090 Так будет безопаснее, верно? 167 00:11:24,650 --> 00:11:25,020 Да... 168 00:11:26,280 --> 00:11:26,780 Но... 169 00:11:26,840 --> 00:11:28,770 Я вижу... ты беспокоишься о формальностях, да? 170 00:11:29,310 --> 00:11:30,900 Всё будет в порядке! 171 00:11:31,140 --> 00:11:33,100 Я позабочусь о твоей доле, хорошо? 172 00:11:33,480 --> 00:11:35,480 В такой ситуации мы должны помогать друг другу. 173 00:11:36,110 --> 00:11:36,370 Верно? 174 00:11:36,390 --> 00:11:38,740 Да... Спасибо вам большое!!! 175 00:11:39,130 --> 00:11:39,910 Позаботьтесь о них, хорошо? 176 00:12:13,330 --> 00:12:15,340 Что? 177 00:12:23,680 --> 00:12:24,920 Насчёт денег, которые ты просила у меня... 178 00:12:25,170 --> 00:12:27,780 Ты сможешь забрать их через месяц... 179 00:12:29,120 --> 00:12:29,530 Да... 180 00:12:30,310 --> 00:12:31,610 Хорошо, ты знаешь, 181 00:12:31,850 --> 00:12:33,680 это же моя бывшая ученица, 182 00:12:34,300 --> 00:12:36,750 слегка улыбнутся и ласково поговорить, 183 00:12:36,930 --> 00:12:38,520 это всё что требуется, чтобы обмануть её. 184 00:12:40,660 --> 00:12:41,130 Не беспокойся, 185 00:12:41,310 --> 00:12:44,130 она поверит всему, что я ей скажу. 186 00:12:44,440 --> 00:12:45,210 Да, действительно, 187 00:12:46,640 --> 00:12:48,310 слишком честная и наивная. 188 00:12:52,250 --> 00:12:54,970 Ну, не думаю что этого достаточно, чтобы завести дело. 189 00:12:55,720 --> 00:12:58,830 По крайней мере, это не тот случай, когда полиция может вмешаться. 190 00:12:59,050 --> 00:13:01,530 Но я... Меня обманули. 191 00:13:01,970 --> 00:13:04,900 Разве это не считается мошенничеством? 192 00:13:06,070 --> 00:13:08,350 Я не знаю... 193 00:13:08,950 --> 00:13:11,010 Будет сложно довести дело до судебного разбирательства 194 00:13:11,040 --> 00:13:12,610 и мнения разойдутся даже у служителей закона. 195 00:13:13,090 --> 00:13:15,480 Возможно, лучше спросить мнение мошенника. 196 00:13:15,820 --> 00:13:16,730 Мнение... мошенника? 197 00:13:16,850 --> 00:13:17,450 А? 198 00:13:17,830 --> 00:13:19,770 Точно! 199 00:13:24,830 --> 00:13:25,350 Слушай... 200 00:13:26,220 --> 00:13:28,260 Мне не следует тебе этого говорить, но... 201 00:13:28,810 --> 00:13:29,760 Завтра... 202 00:13:30,360 --> 00:13:32,210 одного мошенника 203 00:13:32,460 --> 00:13:33,570 выпускают на свободу... 204 00:13:34,150 --> 00:13:37,630 Его поймали 3 года назад... и он гений. 205 00:13:39,310 --> 00:13:40,420 Гений... 206 00:13:41,380 --> 00:13:42,360 ...мошенник? 207 00:13:46,670 --> 00:13:47,340 Я нашла его! 208 00:13:56,010 --> 00:14:00,130 Как вы и просили, я нашёл приманку, которая привлечёт внимание Акиямы. 209 00:14:01,050 --> 00:14:03,450 Он точно клюнет на неё. 210 00:14:04,760 --> 00:14:08,860 Однако это всё что я могу сделать для Офиса. 211 00:14:12,310 --> 00:14:15,850 Знаете, не уверен, что он выживет в этой игре. 212 00:14:17,000 --> 00:14:18,360 С его способностями, 213 00:14:19,290 --> 00:14:20,200 он сможет. 214 00:14:20,570 --> 00:14:21,390 Как хотите. 215 00:14:22,750 --> 00:14:23,870 Что более важно, Йокоя-сан, 216 00:14:24,620 --> 00:14:26,450 не забудьте пожалуйста мне заплатить. 217 00:14:27,590 --> 00:14:29,080 Я имею в виду, я сильно рискую 218 00:14:29,890 --> 00:14:33,080 делая что-то для вас за спиной у босса. 219 00:14:33,460 --> 00:14:35,210 Не беспокойся. 220 00:14:36,120 --> 00:14:37,630 Я сдержу своё обещание. 221 00:14:38,530 --> 00:14:41,670 Так, как зовут эту девушку? 222 00:14:44,650 --> 00:14:46,360 Канзаки Нао... 223 00:14:54,320 --> 00:14:57,610 Я верила этому учителю... 224 00:14:58,120 --> 00:15:00,560 а он повесил на меня долг в 100 миллионов. 225 00:15:01,020 --> 00:15:02,630 100 миллионов... 226 00:15:03,700 --> 00:15:05,800 Кто сказал, что тебе придётся выплачивать долг? 227 00:15:06,930 --> 00:15:08,830 Я не хочу себя обманывать… 228 00:15:11,380 --> 00:15:12,840 Я проиграла. 229 00:15:14,200 --> 00:15:16,130 Деньги лежат в банковском сейфе. 230 00:15:17,050 --> 00:15:19,860 Я не могу забрать их оттуда... 231 00:15:20,120 --> 00:15:21,330 Это не так. 232 00:15:25,320 --> 00:15:27,170 Здесь есть лазейка. 233 00:15:28,540 --> 00:15:29,820 Лазейка? 234 00:15:30,020 --> 00:15:32,720 Я возьму половину выигрыша в награду. 235 00:15:33,870 --> 00:15:35,940 50 миллионов иен. 236 00:15:38,640 --> 00:15:39,850 Если ты готова... 237 00:15:40,100 --> 00:15:42,990 забрать все деньги у Фудзисавы, 238 00:15:44,340 --> 00:15:45,300 я помогу тебе. 239 00:15:56,940 --> 00:15:59,370 Фудзисава-сенсей, я пришла сказать вам... 240 00:15:59,870 --> 00:16:01,920 Я буду участвовать в "Игре Лжецов"! 241 00:16:02,450 --> 00:16:02,970 И... 242 00:16:04,140 --> 00:16:05,760 насчёт ваших 200 миллионов... 243 00:16:06,920 --> 00:16:08,210 Я собираюсь их забрать! 244 00:16:08,490 --> 00:16:09,490 Ч... что? 245 00:16:12,870 --> 00:16:14,170 Тебе нужно сделать две вещи: 246 00:16:14,970 --> 00:16:18,040 Во-первых, ты должна убедить его в своём намерении играть. 247 00:16:18,610 --> 00:16:19,560 И во-вторых, 248 00:16:19,990 --> 00:16:21,810 постоянно следить за ним. 249 00:16:32,170 --> 00:16:32,810 Чёрт! 250 00:16:33,590 --> 00:16:35,150 Осталось 15 дней... 251 00:16:54,700 --> 00:16:55,700 Как он собирается это сделать? 252 00:16:56,910 --> 00:16:58,000 Силой...? 253 00:16:58,880 --> 00:17:02,470 Или же он хочет вынести сейф...? 254 00:17:04,760 --> 00:17:06,590 Если ты думаешь, что можешь это сделать, то приди и возьми его! 255 00:17:06,770 --> 00:17:07,990 Я встречусь с тобой лицом к лицу! 256 00:17:08,500 --> 00:17:09,120 Ну, как тебе!? 257 00:17:09,130 --> 00:17:11,810 Думаешь, я так просто их отдам? 258 00:17:12,470 --> 00:17:14,670 Знай, деньги - мои! 259 00:17:17,300 --> 00:17:18,370 Я не позволю тебе получить деньги. 260 00:17:18,400 --> 00:17:19,810 100 миллионов принадлежат мне. 261 00:17:19,960 --> 00:17:21,170 Отлично! 262 00:17:23,170 --> 00:17:25,290 Что он делает? 263 00:17:25,730 --> 00:17:27,400 Все его попытки бесполезны. 264 00:17:41,780 --> 00:17:42,520 Завтра... 265 00:17:43,560 --> 00:17:44,600 в 5 часов... 266 00:17:46,280 --> 00:17:47,670 Так мы проиграем! 267 00:17:48,130 --> 00:17:49,170 Мы проиграем! 268 00:17:50,070 --> 00:17:51,200 Акияма-сан! 269 00:17:52,980 --> 00:17:53,930 Я умоляю вас! 270 00:17:54,210 --> 00:17:55,220 Пожалуйста, откройте дверь! 271 00:17:55,710 --> 00:17:56,590 Сенсей! 272 00:17:56,910 --> 00:17:58,140 Я прошу вас! 273 00:17:59,500 --> 00:18:00,750 Я знал! 274 00:18:01,040 --> 00:18:03,180 Ну что, открыли мой сейф? 275 00:18:03,450 --> 00:18:04,640 Это был просто блеф! 276 00:18:04,650 --> 00:18:05,360 Сенсей... 277 00:18:05,670 --> 00:18:06,550 Умоляю! 278 00:18:07,050 --> 00:18:09,340 Пожалуйста, верните мои 100 миллионов! 279 00:18:10,230 --> 00:18:11,160 Я прошу вас! 280 00:18:11,750 --> 00:18:12,920 Помогите мне, пожалуйста! 281 00:18:12,640 --> 00:18:13,770 Мне наплевать! 282 00:18:15,930 --> 00:18:17,220 Сенсей! 283 00:18:18,740 --> 00:18:20,540 Я прошу вас!!! 284 00:18:22,480 --> 00:18:23,260 5.. 285 00:18:26,130 --> 00:18:26,850 4.. 286 00:18:29,610 --> 00:18:30,190 3.. 287 00:18:32,900 --> 00:18:33,380 2.. 288 00:18:36,290 --> 00:18:36,960 1.. 289 00:18:43,150 --> 00:18:44,350 Время! 290 00:18:46,260 --> 00:18:47,310 5 часов! Уже пять! 291 00:18:47,480 --> 00:18:48,490 5 часов!!! 292 00:18:48,910 --> 00:18:50,660 Игра окончена! 293 00:18:50,860 --> 00:18:52,560 Сенсей... 294 00:19:01,690 --> 00:19:04,620 Офис ТИЛ 295 00:19:06,000 --> 00:19:06,960 О нет... 296 00:19:13,540 --> 00:19:14,510 5 часов! 297 00:19:15,730 --> 00:19:17,550 У меня получилось! 298 00:19:22,580 --> 00:19:23,850 Вот, 200 миллионов... 299 00:19:30,790 --> 00:19:31,690 Ну как? 300 00:19:32,120 --> 00:19:33,890 Тут вся сумма. 301 00:19:34,000 --> 00:19:35,910 Разрешите мне их проверить. 302 00:19:35,990 --> 00:19:36,990 Да, конечно. 303 00:19:52,490 --> 00:19:55,590 Скажите... сколько времени займет проверка? 304 00:19:56,380 --> 00:19:57,350 О, простите... 305 00:19:57,790 --> 00:19:59,440 Я не собирался вас торопить... 306 00:19:59,950 --> 00:20:02,830 Проверяйте столько сколько нужно. 307 00:20:03,370 --> 00:20:04,800 Выполняйте свою работу. 308 00:20:12,170 --> 00:20:13,650 Кто там ещё? 309 00:20:14,110 --> 00:20:15,170 В такой момент... 310 00:20:23,980 --> 00:20:24,520 Кто вы? 311 00:20:25,040 --> 00:20:26,800 Мы из офиса Игры Лжецов. 312 00:20:27,240 --> 00:20:29,120 Игра окончена, 313 00:20:29,240 --> 00:20:30,810 мы пришли забрать деньги. 314 00:20:31,340 --> 00:20:33,000 А, вы тоже? 315 00:20:33,140 --> 00:20:35,020 А, конечно, конечно. 316 00:20:35,110 --> 00:20:36,830 Это слишком сложно делать в одиночку, верно? 317 00:20:37,180 --> 00:20:37,650 А? 318 00:20:37,650 --> 00:20:40,210 Один ваш сотрудник уже здесь... 319 00:20:40,660 --> 00:20:41,840 О чём это вы? 320 00:20:42,380 --> 00:20:43,850 Только мы трое... 321 00:20:44,110 --> 00:20:45,740 забираем деньги в этой игре. 322 00:20:45,790 --> 00:20:47,670 Что? Да вы надо мной шутите. 323 00:20:47,990 --> 00:20:49,240 Он уже здесь... 324 00:21:14,360 --> 00:21:15,490 Т... ты... 325 00:21:26,940 --> 00:21:27,680 Ты победила. 326 00:21:29,130 --> 00:21:31,350 Эй, погоди! 327 00:21:31,700 --> 00:21:32,080 Это... 328 00:21:32,090 --> 00:21:33,640 Ты проиграл, Фудзисава. 329 00:21:35,120 --> 00:21:36,270 Ты старался, 330 00:21:36,460 --> 00:21:37,970 но запутался в последний момент. 331 00:21:38,830 --> 00:21:39,790 Я запутался? 332 00:21:40,370 --> 00:21:43,470 Человек, который только что ушёл, работает на меня. Он всего лишь фальшивка. 333 00:21:44,360 --> 00:21:47,560 Эти трое - настоящие дилеры. 334 00:21:49,590 --> 00:21:50,590 Канзаки Нао-сама, 335 00:21:51,180 --> 00:21:53,530 поздравляю, вы победили. 336 00:21:54,450 --> 00:21:57,670 Позвольте нам пересчитать деньги. 337 00:21:57,960 --> 00:21:59,040 Нет! 338 00:21:59,580 --> 00:22:00,900 Это не считается! 339 00:22:01,520 --> 00:22:03,100 Поймите! 340 00:22:03,740 --> 00:22:04,510 Этот парень... 341 00:22:05,660 --> 00:22:08,320 Он украл мои 200 миллионов после окончания игры! 342 00:22:08,770 --> 00:22:09,600 И вы... 343 00:22:10,240 --> 00:22:11,650 Это вы виноваты.... 344 00:22:11,980 --> 00:22:13,830 если бы вы не опоздали... 345 00:22:13,910 --> 00:22:18,700 Если бы вы пришли вовремя, ничего подобного бы не произошло. 346 00:22:18,360 --> 00:22:19,520 О чём вы говорите? 347 00:22:19,050 --> 00:22:20,050 Что значит, о чём? 348 00:22:20,550 --> 00:22:23,120 Мы пришли сюда в указанное время. 349 00:22:23,140 --> 00:22:24,250 Да что вы говорите? 350 00:22:25,270 --> 00:22:26,060 Идиотки! 351 00:22:26,520 --> 00:22:27,020 Взгляните сюда! 352 00:22:27,790 --> 00:22:28,480 Видите? 353 00:22:29,590 --> 00:22:31,960 Тут написано "в 5 часов"! 354 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 Вы перепутали время! 355 00:22:34,020 --> 00:22:34,540 Идиотки! 356 00:22:34,420 --> 00:22:35,090 Фудзисава. 357 00:22:35,120 --> 00:22:36,090 Чего тебе надо? Заткнись! 358 00:22:36,770 --> 00:22:37,300 Разве... 359 00:22:37,900 --> 00:22:38,840 ты этого не видел? 360 00:22:39,160 --> 00:22:39,570 Что? 361 00:22:41,710 --> 00:22:42,350 Разумеется. 362 00:22:44,740 --> 00:22:45,120 Вот, 363 00:22:46,080 --> 00:22:46,670 взгляните сюда. 364 00:22:47,720 --> 00:22:49,660 Здесь всё написано. 365 00:22:49,960 --> 00:22:51,410 "Мы пришлём кого-нибудь для пересчёта денег... 366 00:22:51,620 --> 00:22:53,030 ...в 6 часов". 367 00:23:05,690 --> 00:23:06,670 6 часов... 368 00:23:07,630 --> 00:23:09,270 Почему... это... 369 00:23:09,800 --> 00:23:11,650 6 часов... 370 00:23:11,780 --> 00:23:13,780 Письмо, в котором написано 6 часов, настоящее. 371 00:23:14,250 --> 00:23:16,610 Как ты... 372 00:23:16,940 --> 00:23:18,190 Оно лежало в твоём почтовом ящике... 373 00:23:18,800 --> 00:23:20,100 неделю назад. 374 00:23:20,950 --> 00:23:22,030 Неделю? 375 00:23:22,040 --> 00:23:24,820 Я и не собирался силой забирать деньги. 376 00:23:25,810 --> 00:23:27,790 У меня на уме было лишь одно. 377 00:23:31,910 --> 00:23:33,620 День пересчёта денег. 378 00:23:37,350 --> 00:23:39,050 Это заинтересовало меня с самого начала. 379 00:23:39,370 --> 00:23:41,730 Способ связи Офиса с игроками.. 380 00:23:42,680 --> 00:23:44,120 Они не используют телефон или факс, 381 00:23:44,520 --> 00:23:46,770 только письма и видео-сообщения. 382 00:23:47,240 --> 00:23:49,380 Этим было легко воспользоваться. 383 00:23:50,010 --> 00:23:51,940 Из-за постоянного давления, 384 00:23:52,260 --> 00:23:54,250 тебе пришлось оставаться рядом с сейфом 385 00:23:54,610 --> 00:23:57,760 и ты не мог проверить, не пришли ли новые письма. 386 00:23:58,500 --> 00:24:02,620 Я забрал настоящее письмо. 387 00:24:03,590 --> 00:24:06,530 У меня было достаточно времени, чтобы сделать фальшивку. 388 00:24:07,140 --> 00:24:07,760 И ты поверил в то, 389 00:24:08,060 --> 00:24:10,990 что оно настоящее. 390 00:24:12,270 --> 00:24:14,480 Из-за фальшивого письма, 391 00:24:15,220 --> 00:24:16,800 ты думал, что игра заканчивается на час раньше. 392 00:24:31,520 --> 00:24:33,970 Подвергаясь сильнейшему давлению из-за непрерывной слежки, 393 00:24:34,690 --> 00:24:36,480 ты не просчитал свой последний шаг. 394 00:24:37,850 --> 00:24:40,700 В тот момент, когда ты избавился от необходимости защищать деньги, 395 00:24:42,520 --> 00:24:43,560 ты стал 396 00:24:44,420 --> 00:24:46,130 совершенно беспечным. 397 00:24:47,470 --> 00:24:50,810 И не проверил подлинность ни карточки, ни сборщика. 398 00:24:53,200 --> 00:24:54,250 В итоге... 399 00:24:56,220 --> 00:24:58,700 ты проиграл в последний момент. 400 00:25:17,620 --> 00:25:18,960 Понятно. 401 00:25:20,200 --> 00:25:21,180 Значит она выиграла? 402 00:25:21,720 --> 00:25:22,180 Да. 403 00:25:22,770 --> 00:25:24,590 Однако ей помогала третья сторона. 404 00:25:25,200 --> 00:25:26,190 Третья сторона? 405 00:25:28,120 --> 00:25:29,050 Кто это? 406 00:25:30,020 --> 00:25:31,270 Акияма Синичи. 407 00:25:32,940 --> 00:25:33,760 Акияма? 408 00:25:37,670 --> 00:25:38,510 Он... 409 00:25:40,040 --> 00:25:43,000 Он разрушил маркетинговую пирамиду, которой управлял Йокоя... 410 00:25:45,000 --> 00:25:46,710 Он, да... 411 00:25:49,250 --> 00:25:51,540 Но это немного разочаровывает. 412 00:25:52,270 --> 00:25:52,870 Что? 413 00:25:53,350 --> 00:25:56,710 То, что она попросила мошенника помочь ей выиграть... 414 00:25:56,900 --> 00:25:58,230 В конечном счёте, 415 00:25:59,190 --> 00:26:01,120 она оказалась такой же как остальные 416 00:26:02,120 --> 00:26:05,480 как только перед глазами помахали 100 миллионами. 417 00:26:07,750 --> 00:26:08,390 Насчёт этого... 418 00:26:11,860 --> 00:26:12,450 Что ещё? 419 00:26:13,260 --> 00:26:14,370 Канзаки Нао 420 00:26:14,960 --> 00:26:16,370 и Акияма Синичи... 421 00:26:17,190 --> 00:26:18,720 Они отдали все свои призовые деньги 422 00:26:19,240 --> 00:26:21,330 проигравшему, Казуо Фудзисаве. 423 00:26:26,330 --> 00:26:28,320 Это мой выигрыш. 424 00:26:32,640 --> 00:26:33,920 Пожалуйста, возьмите. 425 00:26:36,760 --> 00:26:37,100 Ты... 426 00:26:37,430 --> 00:26:38,700 Но я прошу вас... 427 00:26:41,830 --> 00:26:42,980 пожалуйста, пообещайте мне одно. 428 00:26:45,820 --> 00:26:47,790 "Людям нельзя верить..." 429 00:26:50,950 --> 00:26:52,530 Я прошу вас... 430 00:26:54,320 --> 00:26:55,860 никогда больше так не говорите. 431 00:27:03,540 --> 00:27:04,400 Как интересно. 432 00:27:07,040 --> 00:27:08,970 Это действительно интересно. 433 00:27:10,260 --> 00:27:10,890 Но всё-таки, 434 00:27:12,160 --> 00:27:17,010 как долго она сможет носить свою маску? 435 00:27:17,830 --> 00:27:19,740 Что вы задумали? 436 00:27:24,540 --> 00:27:26,350 Небольшой сюрприз. 437 00:27:28,500 --> 00:27:31,730 Я подготовил для неё отличный дополнительный стимул. 438 00:27:38,930 --> 00:27:40,840 Прости что заставил тебя так долго ждать, Тсукахара-тян!! 439 00:27:40,840 --> 00:27:42,040 Давно не виделись!! 440 00:27:42,410 --> 00:27:43,600 Фукунага-сан... 441 00:27:44,930 --> 00:27:45,180 А? 442 00:27:46,090 --> 00:27:46,610 Что случилось? 443 00:27:47,500 --> 00:27:49,290 Ты не очень хорошо выглядишь. 444 00:27:49,860 --> 00:27:50,600 Тебя что-то беспокоит? 445 00:27:54,420 --> 00:27:55,600 100 миллионов!? 446 00:27:56,090 --> 00:27:56,880 О, прости, прости! 447 00:28:00,000 --> 00:28:00,740 Ты ведь шутишь? 448 00:28:00,960 --> 00:28:02,170 Это правда! 449 00:28:02,700 --> 00:28:05,210 Я внезапно попала в такую странную игру... 450 00:28:10,860 --> 00:28:13,160 "Игра Лжецов"? 451 00:28:13,350 --> 00:28:15,280 Я кое-как смогла выиграть в первом туре, но... 452 00:28:15,420 --> 00:28:16,850 затем пришло это письмо, 453 00:28:18,150 --> 00:28:19,520 и сейчас я напугана... 454 00:28:20,470 --> 00:28:24,170 Я обращалась в полицию, но они сказали, что ничего не могут с этим поделать. 455 00:28:25,870 --> 00:28:28,410 Я не знаю что мне теперь делать... 456 00:28:28,470 --> 00:28:30,550 Аа... ээ... что-то случилось? 457 00:28:30,600 --> 00:28:31,620 Ты в порядке, Тсукахара-тян? 458 00:28:31,910 --> 00:28:33,410 Что-то не так? 459 00:28:36,270 --> 00:28:37,250 Ты правда сделаешь это? 460 00:28:37,390 --> 00:28:39,360 Да. Не беспокойся! 461 00:28:39,640 --> 00:28:42,350 А... вдруг с тобой что-нибудь случится... 462 00:28:42,870 --> 00:28:44,410 Со мной всё будет хорошо! 463 00:28:44,770 --> 00:28:46,380 Я пойду в это место 464 00:28:46,780 --> 00:28:48,950 и замолвлю там за тебя словечко. 465 00:28:49,620 --> 00:28:51,430 Обещаю не втягивать тебя в неприятности. 466 00:28:52,140 --> 00:28:52,860 Спасибо тебе! 467 00:28:52,950 --> 00:28:53,210 Да. 468 00:28:53,500 --> 00:28:53,940 Пока! 469 00:28:53,960 --> 00:28:54,750 Ещё увидимся! 470 00:28:57,640 --> 00:28:58,690 Увидимся! 471 00:29:03,360 --> 00:29:04,670 "Игра Лжецов", да? 472 00:29:15,540 --> 00:29:16,320 Я всё сделала. 473 00:29:16,520 --> 00:29:17,450 Хорошая работа. 474 00:29:18,270 --> 00:29:18,820 Поехали. 475 00:29:30,120 --> 00:29:30,830 Ну что же, 476 00:29:31,440 --> 00:29:33,930 теперь, когда 22 человека в сборе, 477 00:29:34,550 --> 00:29:37,050 мы проведём второй тур Игры Лжецов. 478 00:29:38,070 --> 00:29:40,200 Игра, в которую вы все будете играть... 479 00:29:40,930 --> 00:29:41,730 Это.... 480 00:29:46,720 --> 00:29:48,090 "Голосование Меньшинства" 481 00:29:48,890 --> 00:29:50,550 Голосование меньшинства? 482 00:31:52,540 --> 00:31:54,070 Правила "Принципа Меньшинства". 483 00:31:55,590 --> 00:31:57,660 Сначала, выбирается один игрок. 484 00:31:58,040 --> 00:31:59,620 Этот игрок должен задать вопрос 485 00:31:59,660 --> 00:32:02,920 на который возможно ответить "Да" или "Нет". 486 00:32:04,400 --> 00:32:06,940 Каждый из вас должен проголосовать 487 00:32:07,080 --> 00:32:09,080 "Да" или "Нет". 488 00:32:09,910 --> 00:32:11,500 Время ограничено 6-ю часами. 489 00:32:12,070 --> 00:32:16,510 После этого мы подсчитаем ваши голоса, и люди, голоса которых окажутся в меньшинстве, 490 00:32:16,880 --> 00:32:18,150 станут победителями. 491 00:32:18,740 --> 00:32:22,640 Если количество голосов "да" и "нет" окажется равным, 492 00:32:23,020 --> 00:32:25,430 раунд повторят с другим вопросом. 493 00:32:26,390 --> 00:32:29,540 В случае проигрыша, вы должны вернуть вашу табличку с фамилией и 100 миллионов иен, 494 00:32:29,800 --> 00:32:30,980 и немедленно покинуть комнату. 495 00:32:31,340 --> 00:32:32,320 Этот процесс будет повторяться, 496 00:32:32,440 --> 00:32:35,590 пока не останется один или два победителя. 497 00:32:35,800 --> 00:32:36,810 В случае проигрыша, 498 00:32:37,000 --> 00:32:39,620 каждый из вас должен вернуть долг в 100 миллионов иен. 499 00:32:42,060 --> 00:32:45,010 Акияма быстро придумал победную стратегию для этой игры. 500 00:32:47,900 --> 00:32:51,420 8 из 22 участников, тайно сформировали команду. 501 00:32:52,030 --> 00:32:52,620 И... 502 00:32:53,350 --> 00:32:55,860 чтобы избежать предательства, они все подписали контракт. 503 00:32:56,670 --> 00:32:59,720 Группа разделилась пополам и продолжила голосовать. 504 00:33:00,620 --> 00:33:03,350 Поступая так, даже не победив лично, 505 00:33:04,110 --> 00:33:07,040 получаешь часть денег от последнего члена команды, 506 00:33:08,660 --> 00:33:11,200 при разделе 2,1 миллиарда между командой. 507 00:33:14,280 --> 00:33:16,680 Поэтому, все считали, что победа у них в кармане, 508 00:33:17,610 --> 00:33:18,040 но... 509 00:33:19,060 --> 00:33:19,700 Если... 510 00:33:20,720 --> 00:33:23,240 следующий раунд завершится со счетом 4-6, 511 00:33:25,970 --> 00:33:27,060 высока вероятность..., 512 00:33:28,510 --> 00:33:31,180 что ход игры изменится, 513 00:33:31,180 --> 00:33:33,290 причем не в лучшую для нас сторону. 514 00:33:38,890 --> 00:33:39,820 Номер 11, 515 00:33:39,830 --> 00:33:41,350 Выбирая между S и M, 516 00:33:42,780 --> 00:33:43,390 разумеется, 517 00:33:44,800 --> 00:33:45,210 S. 518 00:33:47,160 --> 00:33:49,430 Наихудший сценарий, о котором говорил Акияма 519 00:33:50,950 --> 00:33:52,990 неизбежен, потому что среди них есть предатель 520 00:33:55,490 --> 00:33:56,180 или же... 521 00:34:06,300 --> 00:34:07,280 Результаты: 522 00:34:11,210 --> 00:34:13,900 "Да", 4 голоса. 523 00:34:14,580 --> 00:34:16,860 "Нет", 6 голосов. 524 00:34:19,960 --> 00:34:22,990 Проголосовавшие "Да" являются меньшинством и остаются. 525 00:34:23,560 --> 00:34:24,830 4-6... 526 00:34:27,430 --> 00:34:28,170 Те из вас, 527 00:34:28,960 --> 00:34:31,920 кто проголосовал "Нет" отправляются домой. 528 00:34:54,830 --> 00:34:56,160 Время вышло. 529 00:34:56,940 --> 00:34:58,770 Сейчас мы подсчитаем голоса. 530 00:35:01,340 --> 00:35:01,980 Номер 11, 531 00:35:02,050 --> 00:35:02,980 Это Коичи 532 00:35:04,440 --> 00:35:04,870 "Нет". 533 00:35:11,720 --> 00:35:12,370 Номер 15, 534 00:35:12,490 --> 00:35:13,760 Исида Риэ 535 00:35:19,120 --> 00:35:21,530 По изначальному плану Акиямы 536 00:35:22,540 --> 00:35:25,120 Тсукахара должен был окажется единственным выбравшим "Да". 537 00:35:27,180 --> 00:35:30,070 Таким образом, команда Акиямы была в нескольких шагах от победы. 538 00:35:30,490 --> 00:35:31,230 Мы сделали это! 539 00:35:32,790 --> 00:35:34,100 Эй, подожди! 540 00:35:35,190 --> 00:35:35,870 Акияма-сан! 541 00:35:36,240 --> 00:35:36,930 Тсукахара-сан! 542 00:35:36,930 --> 00:35:38,500 Кто позволил вам войти? 543 00:35:38,990 --> 00:35:40,800 Эй, что вы здесь делаете? 544 00:35:40,800 --> 00:35:41,840 Это не имеет значения. 545 00:35:42,120 --> 00:35:43,420 Позволим им... 546 00:35:43,720 --> 00:35:46,180 наблюдать за игрой отсюда. 547 00:35:53,150 --> 00:35:53,900 Эй... 548 00:35:54,160 --> 00:35:55,590 Почему ты выглядишь такой счастливой? 549 00:35:55,820 --> 00:35:56,000 А? 550 00:35:56,960 --> 00:35:58,670 А, это... 551 00:35:58,680 --> 00:36:00,150 Это потому что мы собрали команду, верно? 552 00:36:04,810 --> 00:36:07,940 О, такой план не противоречит правилам. 553 00:36:08,560 --> 00:36:09,730 Так ведь, дилер? 554 00:36:09,820 --> 00:36:10,840 Конечно. 555 00:36:11,330 --> 00:36:11,990 Видите? 556 00:36:12,500 --> 00:36:13,310 Тсукахара-сан! 557 00:36:13,910 --> 00:36:15,220 Мы ведь победим, да? 558 00:36:20,130 --> 00:36:20,770 Нао-тян... 559 00:36:21,430 --> 00:36:22,880 Ты такая... 560 00:36:25,210 --> 00:36:26,870 дура, знаешь ли! 561 00:36:37,940 --> 00:36:38,990 Ты обманывал нас... 562 00:36:40,620 --> 00:36:41,410 С каких пор? 563 00:36:41,460 --> 00:36:42,800 С самого начала. 564 00:36:43,200 --> 00:36:46,500 С самого начала, я планировал забрать все деньги себе! 565 00:36:46,600 --> 00:36:48,770 Вот таким оказалось истинное лицо этого человека. 566 00:36:50,440 --> 00:36:52,440 Он втайне сформировал другие команды 567 00:36:52,930 --> 00:36:56,320 и управлял игрой сталкивая их друг с другом. 568 00:36:57,920 --> 00:37:00,650 Из-за того, что он подписал договор под чужим именем, 569 00:37:01,110 --> 00:37:02,570 его контракт 570 00:37:02,840 --> 00:37:04,270 оказался недействительным. 571 00:37:05,290 --> 00:37:08,910 Мы можем продолжить подсчёт голосов? 572 00:37:08,910 --> 00:37:09,880 О, продолжайте, продолжайте! 573 00:37:09,890 --> 00:37:11,370 Хотя результат и так ясен. 574 00:37:11,780 --> 00:37:12,370 Ну тогда... 575 00:37:18,170 --> 00:37:18,830 Номер 3, 576 00:37:20,940 --> 00:37:21,440 "Да" 577 00:37:21,630 --> 00:37:22,820 Да! ДА! ДА!!! 578 00:37:26,360 --> 00:37:27,370 Мы проиграли... 579 00:37:28,270 --> 00:37:28,950 И наконец, 580 00:37:30,470 --> 00:37:31,320 номер 22, 581 00:37:33,900 --> 00:37:36,440 Фукунага кажется единственный, кто проголосовал "Да". 582 00:37:40,810 --> 00:37:42,580 Таким образом, 2,1 миллиарда иен 583 00:37:42,880 --> 00:37:44,830 неизбежно станут его. 584 00:37:47,880 --> 00:37:48,450 "Да". 585 00:37:55,790 --> 00:37:58,230 Но своим холодным интеллектом, Акияма сумел 586 00:37:58,480 --> 00:38:00,470 предугадать предательство Фукунаги. 587 00:38:04,130 --> 00:38:04,730 И... 588 00:38:05,480 --> 00:38:07,830 затем началась его контратака. 589 00:38:14,970 --> 00:38:17,200 Самая важная вещь в жизни... 590 00:38:18,010 --> 00:38:18,690 это деньги? 591 00:38:20,000 --> 00:38:21,990 Вы получили вопрос. 592 00:38:22,650 --> 00:38:24,830 Пожалуйста, проголосуйте в течение 6 часов. 593 00:38:24,840 --> 00:38:26,490 Мне не нужны 6 часов. 594 00:38:27,290 --> 00:38:29,080 Я уже знаю как отвечу. 595 00:38:38,290 --> 00:38:38,860 "Нет". 596 00:38:44,310 --> 00:38:45,380 Акияма-сан! 597 00:38:46,020 --> 00:38:47,730 Что ты делаешь? 6 часов ещё не... 598 00:38:47,740 --> 00:38:49,220 Как видишь, мне не нужно время. 599 00:38:51,100 --> 00:38:52,020 Эй, Фукунага. 600 00:38:53,430 --> 00:38:54,400 Победа 601 00:38:55,110 --> 00:38:57,370 МОЯ. 602 00:38:58,340 --> 00:39:00,460 Ты просто блефуешь! 603 00:39:03,080 --> 00:39:03,870 Я? 604 00:39:04,600 --> 00:39:06,580 Вы все свидетели того, 605 00:39:07,280 --> 00:39:10,460 что я ответил "Нет". 606 00:39:13,240 --> 00:39:14,020 Иначе говоря, 607 00:39:14,470 --> 00:39:16,420 один ответ "нет" уже есть, 608 00:39:16,790 --> 00:39:18,140 если хотите оказаться в меньшинстве, 609 00:39:19,540 --> 00:39:20,890 вам нужно ответить "Да". 610 00:39:22,100 --> 00:39:22,820 Но тогда, 611 00:39:23,780 --> 00:39:25,880 если вы все будете думать лишь о себе, 612 00:39:26,070 --> 00:39:27,440 и проголосуете "Да", 613 00:39:28,130 --> 00:39:30,280 в меньшинстве окажется "Нет", 614 00:39:33,090 --> 00:39:34,800 и я наверняка выиграю. 615 00:39:35,190 --> 00:39:36,550 Да ты просто шутишь! 616 00:39:36,550 --> 00:39:37,410 Я вполне серьёзен. 617 00:39:38,350 --> 00:39:39,820 Если вы не хотите, чтобы я выиграл, 618 00:39:40,610 --> 00:39:42,980 кому-то придется пожертвовать собой и ответить "нет". 619 00:39:43,890 --> 00:39:45,140 Но тот, кто это сделает, 620 00:39:45,900 --> 00:39:48,050 потеряет все шансы на победу. 621 00:39:51,430 --> 00:39:52,350 Я вас уверяю. 622 00:39:54,160 --> 00:39:55,820 Никто из вас 623 00:39:56,470 --> 00:39:58,690 не пожелает пожертвовать собой. 624 00:40:00,180 --> 00:40:00,880 А значит, 625 00:40:02,650 --> 00:40:03,470 в этой игре 626 00:40:05,270 --> 00:40:07,010 определённо выиграю я. 627 00:40:24,690 --> 00:40:26,540 Давайте закончим этот раунд ничьей, 628 00:40:27,180 --> 00:40:29,770 и поговорим о деньгах в следующем. 629 00:40:30,510 --> 00:40:32,860 Три игрока не сошлись на сумме призовых денег, 630 00:40:33,040 --> 00:40:34,240 и чтобы выиграть время 631 00:40:34,390 --> 00:40:36,370 решили закончить раунд ничьей. 632 00:40:36,550 --> 00:40:36,980 Хорошо, 633 00:40:37,480 --> 00:40:38,480 и вот моя карта "Нет". 634 00:40:53,440 --> 00:40:55,090 Теперь мы подсчитаем голоса. 635 00:40:56,640 --> 00:40:57,260 Номер 3. 636 00:41:01,440 --> 00:41:01,960 "Да". 637 00:41:07,640 --> 00:41:08,320 Номер 11. 638 00:41:11,860 --> 00:41:12,410 "Да". 639 00:41:19,250 --> 00:41:20,080 Номер 22. 640 00:41:21,390 --> 00:41:21,720 "Нет". 641 00:41:26,380 --> 00:41:27,370 Погоди!. 642 00:41:28,160 --> 00:41:28,600 Слушай. 643 00:41:29,110 --> 00:41:31,610 Он попытается запутать нас и в следующей игре. 644 00:41:32,130 --> 00:41:33,680 Не позволяй ему добраться до тебя! 645 00:41:34,050 --> 00:41:34,860 Потому что ты идиот. 646 00:41:35,370 --> 00:41:36,160 Какого чёрта? 647 00:41:36,250 --> 00:41:37,560 Хватит гнать это дерьмо! 648 00:41:37,630 --> 00:41:38,090 Номер 15. 649 00:41:38,100 --> 00:41:39,660 Я назвал тебя идиотом, потому что ты - идиот! 650 00:41:39,670 --> 00:41:40,120 "Да". 651 00:41:47,920 --> 00:41:48,690 Подождите!!! 652 00:41:49,050 --> 00:41:50,020 Что вы только что сказали!? 653 00:41:50,410 --> 00:41:51,160 Номер 15. 654 00:41:53,150 --> 00:41:53,940 "Да". 655 00:42:01,380 --> 00:42:02,750 "Да". 3 голоса. 656 00:42:03,450 --> 00:42:04,650 "Нет". 1 голос. 657 00:42:05,200 --> 00:42:06,640 "Нет" становится меньшинством, 658 00:42:06,880 --> 00:42:08,310 и Номер 22 659 00:42:08,580 --> 00:42:10,470 побеждает. 660 00:42:14,410 --> 00:42:15,220 Он победил... 661 00:42:16,730 --> 00:42:18,050 Акияма-сан победил... 662 00:42:18,780 --> 00:42:20,550 Подож... одну секундочку! 663 00:42:22,690 --> 00:42:24,200 Что произошло? 664 00:42:26,830 --> 00:42:28,550 Разве я вам не говорил? 665 00:42:29,420 --> 00:42:31,580 Вы шли прямиком в мою западню. 666 00:42:41,680 --> 00:42:43,650 Вы оба - идиоты. 667 00:42:45,560 --> 00:42:47,820 Мы сотрудничали, Номер 15 и я. 668 00:42:49,440 --> 00:42:50,530 Этого не может быть... 669 00:42:54,100 --> 00:42:54,980 Но когда ты... 670 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Когда вы начали сотрудничать? 671 00:42:57,000 --> 00:42:59,280 Если тебе нужен точный ответ, то это произошло только что. 672 00:43:00,690 --> 00:43:03,890 Прямо после того, как вы обсудили вашу уловку. 673 00:43:04,310 --> 00:43:06,520 Но впервые, он предложил этот план вчера ночью. 674 00:43:10,080 --> 00:43:11,750 Номер 3 тебя обманывает. 675 00:43:13,350 --> 00:43:14,310 Так что, 676 00:43:15,470 --> 00:43:17,830 он предаст вас в конце, и ты проиграешь. 677 00:43:20,150 --> 00:43:22,400 И в обмен на мою информацию, 678 00:43:25,060 --> 00:43:26,050 он дал мне это. 679 00:43:26,800 --> 00:43:27,320 Это... 680 00:43:31,620 --> 00:43:33,770 Эта табличка с фамилией будет обменена на призовые деньги. 681 00:43:33,660 --> 00:43:35,360 Такада Мичико 682 00:43:34,790 --> 00:43:37,750 В обмен на табличку с фамилией победителя, 683 00:43:38,070 --> 00:43:39,980 мы отдаём деньги. 684 00:43:40,180 --> 00:43:40,770 Поэтому, 685 00:43:40,970 --> 00:43:43,800 даже если бы он победил, то не смог бы получить деньги без этого. 686 00:43:44,040 --> 00:43:46,050 И именно поэтому я согласилась дать информацию. 687 00:43:46,290 --> 00:43:46,870 И затем, 688 00:43:47,570 --> 00:43:50,890 когда ты сам рассказал нам о своём предательстве, 689 00:43:51,900 --> 00:43:55,210 Номер 15 согласилась участвовать в предложенном мной плане. 690 00:43:57,110 --> 00:43:57,850 Фукунага. 691 00:44:01,980 --> 00:44:03,020 Ты проиграл. 692 00:44:07,990 --> 00:44:08,640 Я... 693 00:44:11,190 --> 00:44:11,900 ...проиграл? 694 00:44:31,870 --> 00:44:34,530 Вот и всё. 695 00:44:43,980 --> 00:44:44,990 Кстати, 696 00:44:45,160 --> 00:44:47,510 сколько ты отдал Номеру 15? 697 00:44:48,590 --> 00:44:51,410 1 миллиард и 162,5 миллиона. 698 00:44:52,440 --> 00:44:54,720 Эту сумму она обещала своей команде, 699 00:44:55,820 --> 00:44:56,940 и 100 миллионов... 700 00:44:57,520 --> 00:44:59,440 в качестве чаевых. 701 00:44:59,680 --> 00:45:01,250 1,1 миллиард... 702 00:45:02,590 --> 00:45:04,700 Но ты не можешь себе этого позволить! 703 00:45:05,360 --> 00:45:07,740 Расплатившись за третью игру, 704 00:45:08,080 --> 00:45:10,300 у тебя остаётся 1050 миллионов в запасе. 705 00:45:10,310 --> 00:45:11,940 Приз составлял 2,1 миллиарда. 706 00:45:13,650 --> 00:45:15,600 Поэтому там хватит на всех. 707 00:45:16,410 --> 00:45:17,370 Но это... 708 00:45:19,250 --> 00:45:21,560 Я собираюсь участвовать в третьем туре. 709 00:45:25,880 --> 00:45:26,660 Но ты не можешь... 710 00:45:27,760 --> 00:45:28,590 Ты... 711 00:45:31,050 --> 00:45:32,210 Ты не должен... 712 00:45:32,640 --> 00:45:34,320 жертвовать собой ради нас. 713 00:45:34,350 --> 00:45:35,330 Жертвовать? 714 00:45:36,120 --> 00:45:37,910 Я не благородный рыцарь. 715 00:45:38,930 --> 00:45:39,430 Но... 716 00:45:40,670 --> 00:45:43,460 Человек затеявший "Игру Лжецов", 717 00:45:43,910 --> 00:45:46,360 наслаждается, наблюдая за глупыми людьми, обманывающими друг друга, 718 00:45:46,970 --> 00:45:50,350 и за проблемами с огромными долгами, когда они проигрывают. 719 00:45:52,530 --> 00:45:53,910 Я хочу узнать, кто он. 720 00:46:03,130 --> 00:46:03,940 Я вхожу. 721 00:46:11,980 --> 00:46:14,370 Я пришла сообщить результаты второго тура. 722 00:46:14,450 --> 00:46:16,690 Акияма победил, я прав? 723 00:46:16,910 --> 00:46:17,350 Да. 724 00:46:18,170 --> 00:46:19,890 Всё идёт так, как вы предполагали? 725 00:46:20,110 --> 00:46:21,680 В этой игре было белое пятно, 726 00:46:22,330 --> 00:46:24,690 он не мог его не заметить. 727 00:46:25,080 --> 00:46:25,570 Впрочем, 728 00:46:25,820 --> 00:46:29,280 Фукунага очень старался запутать игру. 729 00:46:29,870 --> 00:46:30,820 Как вы и говорили. 730 00:46:31,740 --> 00:46:32,610 В результате 731 00:46:33,060 --> 00:46:35,790 Акияма Синичи прошёл в третий тур, 732 00:46:36,840 --> 00:46:38,810 а остальные игроки, что были с ним в команде 733 00:46:39,270 --> 00:46:41,130 получили свою долю от его призовых денег, 734 00:46:42,080 --> 00:46:43,430 и вышли из игры. 735 00:46:43,760 --> 00:46:45,190 Итак, это означает, 736 00:46:46,500 --> 00:46:49,930 что на этом всё закончилось и для Канзаки Нао... 737 00:46:59,270 --> 00:47:00,450 На что это по-твоему похоже? 738 00:47:02,030 --> 00:47:02,920 Я бы сказала... 739 00:47:03,970 --> 00:47:04,720 на Ад? 740 00:47:05,550 --> 00:47:08,320 Понятно... вот как ты это видишь. 741 00:47:09,010 --> 00:47:11,020 Но то, что я здесь рисую 742 00:47:11,360 --> 00:47:13,680 гораздо страшнее ада. 743 00:47:14,510 --> 00:47:15,170 И что же это..? 744 00:47:16,030 --> 00:47:16,990 Человек... 745 00:47:18,340 --> 00:47:19,370 как он есть. 746 00:47:28,210 --> 00:47:29,620 У меня есть просьба. 747 00:47:30,310 --> 00:47:30,870 Какая? 748 00:47:31,480 --> 00:47:32,500 Я хочу дать 749 00:47:33,430 --> 00:47:35,920 Канзаки Нао ещё один шанс. 750 00:47:36,280 --> 00:47:39,330 Почему ты так настаиваешь на её участии? 751 00:47:40,090 --> 00:47:42,930 Неужели её чистота или что-то вроде этого 752 00:47:43,660 --> 00:47:45,690 коснулись твоего сердца? 753 00:47:45,940 --> 00:47:46,990 Всё чего я хочу 754 00:47:48,300 --> 00:47:50,710 это сделать следующий тур игры более интересным. 755 00:47:59,350 --> 00:47:59,930 Хорошо. 756 00:48:01,110 --> 00:48:02,240 Делай как пожелаешь. 757 00:48:12,590 --> 00:48:13,880 Ты слышал. 758 00:48:14,120 --> 00:48:15,590 Приступай к подготовке. 759 00:48:16,430 --> 00:48:17,170 Но... 760 00:48:18,070 --> 00:48:20,990 Прошу прощения, но ранее не было подобных прецедентов. 761 00:48:21,420 --> 00:48:23,930 По правилам "Игры Лжецов", 762 00:48:24,310 --> 00:48:26,650 только победители участвуют в следующем туре. 763 00:48:27,400 --> 00:48:28,990 Если ты насчёт денег, то я заплачу. 764 00:48:29,610 --> 00:48:30,890 Это не должно стать проблемой, верно? 765 00:48:31,140 --> 00:48:32,160 Однако... 766 00:48:32,610 --> 00:48:33,830 До этого момента, 767 00:48:35,260 --> 00:48:38,850 я полагал, что сделал достаточно большой вклад. 768 00:48:40,230 --> 00:48:41,170 Вас понял. 769 00:48:42,130 --> 00:48:44,990 Ценя вашу доброту, мы сделаем единственное исключение. 770 00:48:45,470 --> 00:48:48,490 Однако если вы и в дальнейшем будете пытаться сделать эту игру вашей лично, 771 00:48:48,580 --> 00:48:49,560 Хасегава-сама, 772 00:48:50,300 --> 00:48:52,890 есть риск столкнуться с большой неудачей. 773 00:48:54,020 --> 00:48:55,800 Не забывайте об этом. 774 00:49:01,520 --> 00:49:02,680 Эй, что происходит? 775 00:49:04,350 --> 00:49:06,600 Мне ничего не говорили о "Матче Реванше". 776 00:49:06,770 --> 00:49:07,930 Это было его желанием. 777 00:49:08,700 --> 00:49:09,990 Его желанием!? 778 00:49:12,560 --> 00:49:14,290 А ты уверена, что это не твоё желание? 779 00:49:14,520 --> 00:49:15,450 О чём это ты? 780 00:49:16,400 --> 00:49:17,280 Канзаки Нао, 781 00:49:18,600 --> 00:49:19,150 верно? 782 00:49:20,530 --> 00:49:21,840 Кто ты после этого... 783 00:49:24,320 --> 00:49:25,340 Я знаю, что у тебя на уме. 784 00:49:26,400 --> 00:49:28,220 Ты хочешь использовать эту девушку 785 00:49:28,630 --> 00:49:30,340 чтобы успокоить его. 786 00:49:31,390 --> 00:49:32,120 Что смешного? 787 00:49:33,580 --> 00:49:35,990 Если бы он был человеком, которого так легко успокоить, 788 00:49:38,030 --> 00:49:39,990 ты бы его давным-давно поймал, разве нет? 789 00:49:41,420 --> 00:49:42,700 Экс-помощник инспектора 790 00:49:43,210 --> 00:49:44,380 Офицер Танимура. 791 00:49:45,370 --> 00:49:46,980 Не называй меня так!! 792 00:49:47,010 --> 00:49:47,950 Три года назад, 793 00:49:48,370 --> 00:49:50,490 когда ты был детективом 2-го следственного отдела, 794 00:49:50,830 --> 00:49:52,540 ты узнал правду о деле МП. 795 00:49:53,560 --> 00:49:54,230 Однако... 796 00:49:55,070 --> 00:49:55,560 Шеф! 797 00:49:56,600 --> 00:49:58,040 Что значит мы прекращаем расследование? 798 00:49:58,040 --> 00:49:59,560 Главный обвиняемый совершил самоубийство, 799 00:50:00,190 --> 00:50:01,350 а твоя теория 800 00:50:01,560 --> 00:50:03,760 о стоящих за сценой кукловодах, не имеет оснований. 801 00:50:04,530 --> 00:50:05,990 Таково мнение штаба. 802 00:50:07,950 --> 00:50:09,170 Это они надавили на вас? 803 00:50:10,850 --> 00:50:12,780 Что ещё за детский лепет? 804 00:50:13,330 --> 00:50:15,060 Тебе уже пора повзрослеть. 805 00:50:17,450 --> 00:50:18,520 Не говори мне эту чушь!! 806 00:50:18,640 --> 00:50:19,990 Танимура, что ты творишь!? 807 00:50:21,830 --> 00:50:22,950 Твой начальник испугался 808 00:50:23,200 --> 00:50:25,700 того политического давления, под которым он находился, 809 00:50:26,450 --> 00:50:28,270 и заставил тебя замолчать. 810 00:50:29,410 --> 00:50:31,990 В результате, тебя перевели из центрального офиса, 811 00:50:32,610 --> 00:50:34,600 и ты потерял все шансы на продвижение по службе. 812 00:50:36,720 --> 00:50:37,290 А затем, 813 00:50:37,960 --> 00:50:40,420 инспектор переполненный чувством справедливости.. 814 00:50:41,980 --> 00:50:43,450 в тебе ничего от этого не осталось. 815 00:50:49,320 --> 00:50:50,110 О нет... 816 00:50:51,100 --> 00:50:51,720 Это лишь... 817 00:50:52,650 --> 00:50:54,220 потому что я наконец образумился. 818 00:50:55,690 --> 00:50:56,810 Деньги - всё в этом мире. 819 00:50:58,230 --> 00:50:59,380 Деньги - абсолютная сила. 820 00:51:01,560 --> 00:51:03,420 Теперь я хочу обладать этой силой! 821 00:51:04,490 --> 00:51:07,250 Что плохого в том, чтобы жить в соответствии со своими желаниями!? 822 00:51:09,820 --> 00:51:10,460 Но, 823 00:51:10,930 --> 00:51:13,250 твоя жадность может привести тебя к гибели. 824 00:51:15,290 --> 00:51:16,490 Неужели ты действительно думаешь 825 00:51:16,720 --> 00:51:19,540 что он не знает о тебе и Йокое? 826 00:51:22,910 --> 00:51:23,790 Погоди... 827 00:51:27,410 --> 00:51:28,460 Я лишь... 828 00:51:31,410 --> 00:51:32,320 Повторяю ещё раз. 829 00:51:32,940 --> 00:51:34,820 Верни Канзаки Нао в игру. 830 00:51:35,560 --> 00:51:36,960 Это - его приказ. 831 00:51:44,800 --> 00:51:45,680 Акияма-сан! 832 00:51:48,880 --> 00:51:50,340 Аааай!! 833 00:51:50,360 --> 00:51:53,040 Вы ведь из Офиса ТИЛ!? 834 00:51:53,270 --> 00:51:54,920 Да, я, но... 835 00:51:55,130 --> 00:51:56,530 Могу я просто поговорить с тобой? А? 836 00:51:57,250 --> 00:51:58,120 Нет! 837 00:51:58,250 --> 00:51:59,490 Ты собираешься бросить Акияму? 838 00:52:01,420 --> 00:52:03,020 Ты втянула его в это. 839 00:52:03,830 --> 00:52:05,880 А теперь он вынужден участвовать в следующем туре в одиночку. 840 00:52:05,890 --> 00:52:06,960 Разве ты не чувствуешь себя виноватой? 841 00:52:08,150 --> 00:52:09,450 Разве ты не хочешь что-нибудь сделать? 842 00:52:09,860 --> 00:52:10,920 С этой ситуацией? 843 00:52:14,400 --> 00:52:16,290 Изначально Акияма не был мошенником. 844 00:52:18,590 --> 00:52:21,700 Он был обычным студентом университета психологии. 845 00:52:22,340 --> 00:52:22,900 Что? 846 00:52:25,330 --> 00:52:26,500 Ты знаешь, Акияма Синичи... 847 00:52:27,660 --> 00:52:29,490 Он потерял отца в раннем детстве, 848 00:52:30,270 --> 00:52:32,420 и мать воспитывала его одна. 849 00:52:32,770 --> 00:52:35,660 Знаешь, люди должны быть честными и искренними. 850 00:52:35,840 --> 00:52:38,460 Потому что, только так они могут стать счастливыми. 851 00:52:39,000 --> 00:52:39,440 Хорошо! 852 00:52:40,380 --> 00:52:43,790 Акияма верил словам матери, и прилежно учился. 853 00:52:44,850 --> 00:52:45,360 Но потом, 854 00:52:46,000 --> 00:52:46,900 через некоторое время 855 00:52:47,180 --> 00:52:50,410 его мать заболела, и попала в больницу. 856 00:52:50,940 --> 00:52:52,990 Должно быть, это сказалось переутомление, накопившееся за все те годы. 857 00:52:53,800 --> 00:52:56,120 К тому же, 858 00:52:56,940 --> 00:52:59,410 они практически не имели сбережений. 859 00:53:00,990 --> 00:53:03,880 Единственное что у них было, это огромные долги. 860 00:53:06,350 --> 00:53:06,940 Именно тогда, 861 00:53:07,970 --> 00:53:10,730 объявилась старая подруга и предложила "помощь". 862 00:53:11,830 --> 00:53:13,430 Она рассказала о способе заработать много денег, 863 00:53:13,820 --> 00:53:17,240 работая только в те дни, когда хорошо себя чувствуешь. 864 00:53:18,750 --> 00:53:19,780 Это же не... 865 00:53:19,780 --> 00:53:20,130 Да. 866 00:53:22,430 --> 00:53:23,900 Это была маркетинговая пирамида. 867 00:53:26,530 --> 00:53:29,360 Мать Акиямы, верящая людям, 868 00:53:29,850 --> 00:53:32,900 подписала контракт, 869 00:53:33,830 --> 00:53:34,450 не подозревая... 870 00:53:35,240 --> 00:53:37,290 что это превратит её жизнь в Ад. 871 00:53:38,290 --> 00:53:41,970 Её тело и разум буквально рассыпались на части, она снова попала в больницу, 872 00:53:39,130 --> 00:53:39,730 873 00:53:39,730 --> 00:53:41,000 874 00:53:42,850 --> 00:53:43,980 и она была очень несчастна. 875 00:53:44,380 --> 00:53:45,670 Из-за долгов, 876 00:53:45,920 --> 00:53:48,160 её сын не мог закончить университет. 877 00:53:48,970 --> 00:53:52,350 Возможно, она решила, что будет для него обузой... 878 00:53:56,050 --> 00:53:56,690 Вот почему... 879 00:53:58,390 --> 00:53:58,930 Вот почему? 880 00:54:02,230 --> 00:54:03,150 Она... 881 00:54:05,090 --> 00:54:06,790 решилась пойти на крайнюю меру. 882 00:54:20,870 --> 00:54:21,630 Она решила 883 00:54:22,330 --> 00:54:24,630 использовать свою страховку, чтобы погасить долги. 884 00:54:27,730 --> 00:54:29,440 Из-за того, что она была очень честной, 885 00:54:30,130 --> 00:54:31,640 и из-за того, что доверяла людям, 886 00:54:32,530 --> 00:54:34,420 она должна была умереть. 887 00:54:36,640 --> 00:54:38,030 Её смерть 888 00:54:38,660 --> 00:54:41,540 гарантировала, что Акияма сможет закончить университет. 889 00:54:42,570 --> 00:54:43,660 Но Акияма... 890 00:54:44,480 --> 00:54:46,620 решил использовать приобретённые в университете знания 891 00:54:47,780 --> 00:54:50,010 для мести. 892 00:54:54,120 --> 00:54:56,450 Именно поэтому он стал мошенником, 893 00:54:57,260 --> 00:54:59,740 и разрушил маркетинговую пирамиду, убившую его мать. 894 00:55:00,390 --> 00:55:01,920 Он тоже обманул их. 895 00:55:04,330 --> 00:55:05,370 Когда он увидел, 896 00:55:06,610 --> 00:55:08,130 какая ты доверчивая, 897 00:55:09,010 --> 00:55:11,560 он, наверное, вспомнил свою мать. 898 00:55:13,580 --> 00:55:16,550 Пожертвовав собой, чтобы спасти тебя, возможно, он сделал это, 899 00:55:18,160 --> 00:55:20,370 чтобы не повторилось прошлое, 900 00:55:20,540 --> 00:55:22,270 где он не смог спасти мать. 901 00:55:23,870 --> 00:55:25,740 Так вот почему он... 902 00:55:26,760 --> 00:55:28,300 Ты хочешь его спасти? 903 00:55:30,620 --> 00:55:31,520 Ну... 904 00:55:32,280 --> 00:55:32,790 конечно. 905 00:55:32,840 --> 00:55:33,290 Ты можешь. 906 00:55:36,560 --> 00:55:37,710 Есть только один способ. 907 00:55:38,420 --> 00:55:39,600 И какой? 908 00:55:40,450 --> 00:55:43,010 Ты должна участвовать в матче-реванше "Игры Лжецов". 909 00:55:48,880 --> 00:55:49,670 Можно с тобой поговорить? 910 00:55:52,060 --> 00:55:52,990 Ты кто такой? 911 00:55:54,190 --> 00:55:54,950 Ясно. 912 00:55:55,660 --> 00:55:58,650 Я слышал, что какой-то молодой парень искал меня, 913 00:55:59,220 --> 00:56:00,060 так это был ты? 914 00:56:00,710 --> 00:56:01,700 Я хочу кое-что спросить. 915 00:56:03,450 --> 00:56:04,220 Оставь меня в покое! 916 00:56:05,340 --> 00:56:07,680 Мне нечего сказать. 917 00:56:09,910 --> 00:56:11,040 Игра Лжецов. 918 00:56:12,530 --> 00:56:14,470 Только не говори, что уже забыл о ней. 919 00:56:23,000 --> 00:56:24,970 И? О чём ты хочешь спросить? 920 00:56:25,750 --> 00:56:26,280 Ты ведь 921 00:56:27,510 --> 00:56:29,970 дошел до последнего тура, верно? 922 00:56:32,030 --> 00:56:33,690 Тогда ты должен кое-что об этом знать. 923 00:56:35,580 --> 00:56:38,030 Но из-за этого, вот что со мною стало. 924 00:56:39,110 --> 00:56:42,130 Я потерял семью. Потом всё имущество. 925 00:56:42,940 --> 00:56:44,910 И надежду... 926 00:56:46,820 --> 00:56:48,280 Какова их цель? 927 00:56:50,470 --> 00:56:51,770 А тебе то зачем? 928 00:56:55,030 --> 00:56:56,040 Только не говори, 929 00:56:56,820 --> 00:56:59,360 что ты собираешься пойти против них. 930 00:57:00,740 --> 00:57:02,080 Тебе не стоит этого делать. 931 00:57:04,070 --> 00:57:07,200 Их нелегко будет одолеть в одиночку. 932 00:57:10,580 --> 00:57:11,700 Они 933 00:57:12,280 --> 00:57:15,470 могут делать всё что заблагорассудится, если пожелают. 934 00:57:16,770 --> 00:57:19,160 Зачем они втягивают в это ни в чём неповинных людей? 935 00:57:19,290 --> 00:57:20,060 Я не знаю. 936 00:57:20,940 --> 00:57:22,430 Единственное что очевидно, то 937 00:57:23,440 --> 00:57:25,630 что они этим наслаждаются. 938 00:57:26,220 --> 00:57:27,110 Наслаждаются? 939 00:57:27,720 --> 00:57:28,410 Да. 940 00:57:29,220 --> 00:57:31,270 Они наслаждаются, 941 00:57:32,110 --> 00:57:33,480 наблюдая за нашей борьбой. 942 00:57:35,330 --> 00:57:35,900 Как далеко 943 00:57:37,270 --> 00:57:39,030 ты прошёл? 944 00:57:39,960 --> 00:57:41,260 Следующий третий тур. 945 00:57:42,680 --> 00:57:44,260 Тогда у тебя ещё есть время. 946 00:57:45,110 --> 00:57:47,710 Ты просто должен немедленно выйти из этой дерьмовой игры. 947 00:57:48,510 --> 00:57:50,070 Если ты уйдёшь сейчас, в худшем случае 948 00:57:50,650 --> 00:57:52,850 ты можешь уйти без долгов. 949 00:57:54,020 --> 00:57:55,680 Но если ты продолжишь игру... 950 00:57:57,090 --> 00:57:58,350 Что в конце? 951 00:57:59,680 --> 00:58:00,550 Ад. 952 00:58:02,180 --> 00:58:03,360 Ничего кроме Ада. 953 00:58:04,970 --> 00:58:05,580 Если 954 00:58:06,750 --> 00:58:08,900 хочешь умереть приличным человеком, 955 00:58:09,430 --> 00:58:14,290 не связывайся больше с этой игрой. 956 00:58:51,390 --> 00:58:52,200 Эй, Это. 957 00:58:52,490 --> 00:58:52,840 Что? 958 00:58:53,330 --> 00:58:53,990 К тебе посетитель. 959 00:58:54,350 --> 00:58:55,870 Ко мне? Кто? 960 00:58:55,970 --> 00:58:57,310 Сказали что-то важное. 961 00:59:02,170 --> 00:59:02,990 Так они уже здесь... 962 00:59:03,260 --> 00:59:03,830 Сборщики... 963 00:59:05,560 --> 00:59:07,240 Они всё-таки их прислали. 964 00:59:08,360 --> 00:59:09,440 Что же мне делать? 965 00:59:11,250 --> 00:59:12,020 Спасибо что подождали. 966 00:59:12,110 --> 00:59:12,520 Йо! 967 00:59:14,210 --> 00:59:15,070 Фукунага! 968 00:59:19,790 --> 00:59:20,960 Почему ты! 969 00:59:21,130 --> 00:59:21,900 СТОП!!! 970 00:59:23,100 --> 00:59:23,990 Эй, Леопардовая Шкура, 971 00:59:24,400 --> 00:59:26,630 я так давно тебя не видел, где твоя дружелюбность? 972 00:59:26,650 --> 00:59:27,360 Ты кусок дерьма. 973 00:59:27,640 --> 00:59:29,590 Из-за того, что ты предал меня, я... 974 00:59:29,630 --> 00:59:30,340 я... 975 00:59:30,370 --> 00:59:32,540 Я знаю, я знаю. Просто успокойся. 976 00:59:32,780 --> 00:59:35,410 В конце-концов я принёс тебе хорошие новости. 977 00:59:38,360 --> 00:59:39,760 Что за "Хорошие Новости"? 978 00:59:41,820 --> 00:59:44,190 Ты снова хочешь обмануть меня? 979 00:59:44,240 --> 00:59:46,360 Нет, не хочу. Послушай. 980 00:59:46,640 --> 00:59:47,570 В недавней игре, 981 00:59:47,960 --> 00:59:50,100 в отличие от победившей команды Акиямы, 982 00:59:50,250 --> 00:59:52,800 у всех нас, проигравших, долги в 100 миллионов. 983 00:59:53,240 --> 00:59:54,160 Это я знаю. 984 00:59:54,730 --> 00:59:57,000 Поэтому и работаю здесь, не покладая рук. 985 00:59:57,150 --> 00:59:58,140 Это бесполезно. 986 00:59:58,150 --> 01:00:00,000 Так ты никогда не расплатишься с ними. 987 01:00:01,210 --> 01:00:03,010 Ну тогда, что ты предлагаешь? 988 01:00:03,440 --> 01:00:04,200 100 миллионов иен? 989 01:00:05,380 --> 01:00:07,220 Занять их у кого-нибудь чтобы заплатить. 990 01:00:07,340 --> 01:00:07,900 А? 991 01:00:10,320 --> 01:00:10,990 Эй, Выскочка. 992 01:00:11,100 --> 01:00:11,500 А? 993 01:00:11,560 --> 01:00:12,560 Ты что дурак? 994 01:00:13,010 --> 01:00:14,530 Где, чёрт возьми, мы возьмём такие деньги? 995 01:00:14,790 --> 01:00:15,280 И 996 01:00:15,340 --> 01:00:18,620 никто не даст мне столько денег, я всего лишь внештатный работник. 997 01:00:18,770 --> 01:00:19,320 Всё понятно, 998 01:00:19,880 --> 01:00:22,150 ты по-прежнему полный идиот. 999 01:00:22,160 --> 01:00:22,600 Что? 1000 01:00:23,030 --> 01:00:24,840 Банки и кредитные компании, 1001 01:00:24,890 --> 01:00:26,750 не единственное место, где можно занять денег. 1002 01:00:27,780 --> 01:00:28,540 Что ты имеешь в виду? 1003 01:00:28,770 --> 01:00:29,700 В этом мире 1004 01:00:30,000 --> 01:00:32,440 есть тысячи людей, которые не могут использовать свои деньги. 1005 01:00:33,430 --> 01:00:35,730 Чего по-твоему, они боятся больше всего? 1006 01:00:38,660 --> 01:00:39,210 Время вышло. 1007 01:00:39,250 --> 01:00:40,210 А? Постой... 1008 01:00:40,330 --> 01:00:41,250 Я знаю! Воров! 1009 01:00:41,460 --> 01:00:41,950 Какого чёрта? 1010 01:00:41,950 --> 01:00:42,230 1011 01:00:42,320 --> 01:00:45,120 1012 01:00:42,390 --> 01:00:44,230 Налоговой инспекции, понял? Налоговой инспекции. 1013 01:00:44,330 --> 01:00:44,850 Аа... 1014 01:00:45,250 --> 01:00:46,990 Они хотят, чтобы денег у них стало больше. 1015 01:00:47,210 --> 01:00:51,280 Но не могут хранить их в банке. 1016 01:00:52,060 --> 01:00:52,460 Потому что, 1017 01:00:53,310 --> 01:00:56,890 если они это сделают, налоговая инспекция получит неплохую долю. 1018 01:00:57,520 --> 01:00:58,530 Так что ты будешь делать? 1019 01:00:59,140 --> 01:01:00,920 Ты дашь заем, на словах. 1020 01:01:01,990 --> 01:01:02,540 Заем? 1021 01:01:02,710 --> 01:01:04,590 Конечно процент не такой большой как в банке, 1022 01:01:05,170 --> 01:01:08,210 но это дешевле, чем занимать деньги в кредитной компании. 1023 01:01:08,940 --> 01:01:09,450 И 1024 01:01:09,510 --> 01:01:12,800 так как это устная договорённость, не будет никаких вопросов. 1025 01:01:13,330 --> 01:01:14,820 Это не так уж плохо, да? 1026 01:01:16,420 --> 01:01:17,230 Ну, да... 1027 01:01:18,780 --> 01:01:21,430 Хоть это и была серьёзная битва, я... 1028 01:01:21,810 --> 01:01:23,880 чувствую себя виноватым из-за того, что обманул остальных. 1029 01:01:24,880 --> 01:01:25,420 А так... 1030 01:01:25,980 --> 01:01:29,920 думаю, смогу хоть немного искупить свои грехи. 1031 01:01:33,600 --> 01:01:34,430 Что скажешь? 1032 01:01:36,550 --> 01:01:38,990 Но снова занимать деньги, это... 1033 01:01:39,810 --> 01:01:41,390 Правда? Ну тогда поступай как хочешь. 1034 01:01:41,760 --> 01:01:42,420 Но 1035 01:01:43,230 --> 01:01:45,400 помнишь Мини-выскочку из второго тура? 1036 01:01:46,230 --> 01:01:47,740 Это будут не мои проблемы 1037 01:01:47,740 --> 01:01:50,590 если тебя, также как его, продадут и отправят в Гонконг. 1038 01:01:50,650 --> 01:01:51,610 Эээээ... ты серьёзно?! 1039 01:01:53,430 --> 01:01:54,990 ПОМОГИТЕЕЕ!! 1040 01:01:57,310 --> 01:01:58,620 В Гонку Конгу? 1041 01:01:58,780 --> 01:02:00,130 Конечно. 1042 01:02:00,580 --> 01:02:02,890 Он не смог оплатить свои долги. 1043 01:02:05,260 --> 01:02:07,320 Эти люди из Офиса ненормальные. 1044 01:02:09,600 --> 01:02:11,070 Береги себя. 1045 01:02:12,900 --> 01:02:13,850 Эй, погоди... 1046 01:02:15,700 --> 01:02:17,200 То, что ты рассказал - правда? 1047 01:02:22,490 --> 01:02:23,440 Да, правда. 1048 01:02:24,550 --> 01:02:27,180 Тогда, позволь и мне поучаствовать. 1049 01:02:27,320 --> 01:02:30,200 Хорошо. Но это не бесплатно. 1050 01:02:30,450 --> 01:02:31,200 Ты возьмёшь деньги? 1051 01:02:31,240 --> 01:02:33,730 Конечно. В благодарность посреднику. 1052 01:02:33,920 --> 01:02:34,800 Я уже заплатил. 1053 01:02:35,200 --> 01:02:36,250 Сколько у тебя с собой? 1054 01:02:45,480 --> 01:02:46,300 Давай всё что есть. 1055 01:02:47,990 --> 01:02:48,430 Давай всё. 1056 01:02:52,620 --> 01:02:53,970 Ты такой испорченный. 1057 01:02:54,540 --> 01:02:56,240 Ладно, я возьму это как частичную плату. 1058 01:03:00,710 --> 01:03:02,300 ОНА! ОНА ЗДЕСЬ!!! 1059 01:03:02,900 --> 01:03:03,660 ААА! 1060 01:03:04,100 --> 01:03:04,590 ААА! 1061 01:03:05,670 --> 01:03:06,360 Простите меня! 1062 01:03:06,610 --> 01:03:08,350 Я постараюсь вскоре всё вернуть! 1063 01:03:08,490 --> 01:03:09,690 Пожалуйста простите нас. 1064 01:03:10,230 --> 01:03:11,180 О чём вы говорите? 1065 01:03:12,040 --> 01:03:12,450 А? 1066 01:03:13,340 --> 01:03:14,010 Вы не сборщик? 1067 01:03:14,920 --> 01:03:17,180 Сегодня, Фукунага-сама и Это-сама, 1068 01:03:17,630 --> 01:03:20,120 я пришла проинформировать вас о матче-реванше. 1069 01:03:20,580 --> 01:03:22,550 Сообщение о матче-реванше 1070 01:03:22,040 --> 01:03:23,230 Матч-реванш? 1071 01:03:24,910 --> 01:03:27,860 Здесь указаны время и место. 1072 01:03:29,140 --> 01:03:32,700 Я рассчитываю на ваше участие. 1073 01:03:38,310 --> 01:03:41,950 И насчёт того, о чём говорил Фукунага-сама, 1074 01:03:42,490 --> 01:03:46,080 изъятие денег у проигравших произойдёт после того, как закончится игра, 1075 01:03:46,720 --> 01:03:48,760 и будет определён победитель. 1076 01:03:49,420 --> 01:03:50,520 Пожалуйста помните об этом. 1077 01:03:57,870 --> 01:03:59,650 После того как будет определён победитель... значит... 1078 01:04:00,190 --> 01:04:03,410 Тогда... история об отправке в Гонку Конгу это...? 1079 01:04:03,730 --> 01:04:05,920 Что за Гонку Конгу? Гонконг, понятно? 1080 01:04:06,540 --> 01:04:07,200 Ты идиот. 1081 01:04:08,540 --> 01:04:10,540 Ублюдок, ты снова меня обманул! 1082 01:04:41,110 --> 01:04:45,180 С девятью собранными здесь игроками, 1083 01:04:45,340 --> 01:04:47,360 мы проведем Матч-реванш. 1084 01:04:50,940 --> 01:04:53,270 Игра, в которую вы будете играть, 1085 01:04:54,070 --> 01:04:54,770 называется... 1086 01:05:00,790 --> 01:05:02,240 "Реструктуризационная Игра" 1087 01:05:03,900 --> 01:05:05,260 Реструктуризационная Игра? 1088 01:05:06,620 --> 01:05:07,660 Реструктуризационная Игра. 1089 01:05:08,140 --> 01:05:12,190 Это игра, в которой человек, набравший меньше всего голосов, проигрывает. 1090 01:05:13,190 --> 01:05:16,090 Канзаки Нао, получившая деньги во втором туре, 1091 01:05:16,530 --> 01:05:19,990 с самого начала была окружена враждебностью остальных игроков 1092 01:05:20,370 --> 01:05:21,680 и оказалась в полной изоляции. 1093 01:05:22,800 --> 01:05:24,820 Фукунага с выгодой использовал эту ситуацию, 1094 01:05:25,270 --> 01:05:27,440 манипулируя голосами игроков 1095 01:05:27,340 --> 01:05:28,540 1096 01:05:27,740 --> 01:05:28,540 1097 01:05:27,860 --> 01:05:30,990 сделав так, что она не смогла получить ни одного голоса. 1098 01:05:28,540 --> 01:05:29,840 1099 01:05:31,630 --> 01:05:35,570 Вдобавок ко всему, Фукунага обыграл Нао в подставной игре, 1100 01:05:35,970 --> 01:05:37,970 и хитростью получил от неё 30 миллионов иен. 1101 01:05:38,750 --> 01:05:41,060 Большое тебе спасибо!!! 1102 01:05:42,040 --> 01:05:44,740 Однако Акияма, которому сообщили что Нао в беде, 1103 01:05:45,120 --> 01:05:46,480 сразу же согласился вступить в игру. 1104 01:05:47,440 --> 01:05:49,730 Акияма раскусил игру Фукунаги 1105 01:05:50,130 --> 01:05:52,770 и научил Нао как заставить его отведать собственного лекарства. 1106 01:05:53,490 --> 01:05:54,570 Ура! 1107 01:05:54,910 --> 01:05:55,790 Ура! 1108 01:05:55,670 --> 01:05:57,770 1109 01:05:56,850 --> 01:06:00,700 В результате, она смогла получить 10 голосов от Фукунаги. 1110 01:05:58,200 --> 01:06:00,630 1111 01:06:04,300 --> 01:06:06,700 А на оставшиеся игровые деньги, 70 миллионов иен, 1112 01:06:07,120 --> 01:06:09,850 она купила у остальных по 10 голосов. 1113 01:06:07,380 --> 01:06:09,050 1114 01:06:10,790 --> 01:06:12,850 В итоге, она стала единственным победителем. 1115 01:06:12,650 --> 01:06:15,090 1116 01:06:15,330 --> 01:06:18,760 Сейчас эту игру контролирует Канзаки Нао. 1117 01:06:19,080 --> 01:06:21,140 Жить вам или умереть, выбор, 1118 01:06:21,300 --> 01:06:22,380 в её руках. 1119 01:06:26,380 --> 01:06:29,070 Во всяком случае, если вы не хотите проиграть, 1120 01:06:31,270 --> 01:06:32,710 подходите сюда, и покупайте голоса. 1121 01:06:36,590 --> 01:06:40,560 Не один из них не смог бы уйти из игры без долгов 1122 01:06:41,640 --> 01:06:44,760 и пользуясь их безвыходной ситуацией, Акияма перехватил контроль 1123 01:06:45,780 --> 01:06:49,010 и продавал голоса Канзаки Нао по самой высокой цене. 1124 01:06:52,510 --> 01:06:55,770 В результате, она смогла получить все деньги 1125 01:06:56,270 --> 01:06:59,020 и самостоятельно контролировать голоса игроков. 1126 01:07:01,540 --> 01:07:02,880 И последний голос... 1127 01:07:04,480 --> 01:07:06,500 По собственному усмотрению, Канзаки Нао 1128 01:07:07,290 --> 01:07:08,830 выбрала игрока для устранения. 1129 01:07:22,100 --> 01:07:24,520 Меньше всего голосов - 49... 1130 01:07:25,020 --> 01:07:26,810 Итак, позвольте мне объявить результаты. 1131 01:07:29,450 --> 01:07:32,110 Среди сражающихся за возможность перехода в третий тур, 1132 01:07:32,770 --> 01:07:34,250 осталось только одно место. 1133 01:07:38,060 --> 01:07:39,280 Фукунага Юджи-сама. 1134 01:07:40,120 --> 01:07:41,120 Вопреки ожиданиям 1135 01:07:41,460 --> 01:07:45,470 Канзаки Нао устранила не Фукунагу, который постоянно её предавал 1136 01:07:46,010 --> 01:07:48,590 Человеком, выбранным для устранения, оказался... 1137 01:07:53,710 --> 01:07:54,210 Я? 1138 01:07:55,610 --> 01:07:56,520 Я прошёл!? 1139 01:07:57,840 --> 01:07:59,440 Я СДЕЛАЛ ЭТО!!!! 1140 01:07:59,480 --> 01:08:00,800 Я НА ВТОРОМ МЕСТЕ!!!!! 1141 01:08:01,260 --> 01:08:04,270 Я СУПЕР ВЕЗУЧИЙ ВЫСКОЧКА!!!!!! 1142 01:08:05,720 --> 01:08:07,810 Это Коичи-сама. 1143 01:08:07,810 --> 01:08:08,950 49 голосов. 1144 01:08:09,490 --> 01:08:14,240 Таким образом, с наименьшим количеством голосов закончил 1145 01:08:14,740 --> 01:08:16,440 Это-сама, и он будет реструктурирован. 1146 01:08:16,840 --> 01:08:17,420 Почему... 1147 01:08:20,380 --> 01:08:21,780 Фукунага! 1148 01:08:46,150 --> 01:08:48,410 Почему ты не выгнала Фукунагу? 1149 01:08:48,410 --> 01:08:49,050 Да, почему? 1150 01:08:49,290 --> 01:08:52,050 Разве не Фукунага изначально пытался тебя подставить? 1151 01:08:55,320 --> 01:08:57,100 Я решила реструктурировать Это-сан 1152 01:08:59,380 --> 01:09:00,260 по веской причине. 1153 01:09:04,730 --> 01:09:06,070 После того "разговора по душам", 1154 01:09:08,090 --> 01:09:10,450 вы все меня бросили, 1155 01:09:11,090 --> 01:09:15,200 из-за того, что я выиграла во втором туре. 1156 01:09:16,600 --> 01:09:20,200 Затем, вы решили работать вместе с Фукунагой-сан, 1157 01:09:21,040 --> 01:09:25,030 и никто из вас не хотел со мной даже разговаривать. 1158 01:09:29,450 --> 01:09:31,080 Вот, возьми это. 1159 01:09:31,640 --> 01:09:34,380 В тот момент, Это-сан... 1160 01:09:34,760 --> 01:09:36,520 оказался единственным, кто поговорил со мной. 1161 01:09:37,660 --> 01:09:39,920 Он рассказал мне о плане Фукунаги-сан, 1162 01:09:40,350 --> 01:09:41,790 и о том, что вы меня предали. 1163 01:09:42,370 --> 01:09:44,070 Он был единственным, кто извинился. 1164 01:09:45,710 --> 01:09:46,570 Я... 1165 01:09:47,650 --> 01:09:49,130 Я была действительно счастлива. 1166 01:09:50,600 --> 01:09:53,280 Но тогда... почему? 1167 01:09:53,580 --> 01:09:54,560 Точно! 1168 01:09:54,980 --> 01:09:56,880 Почему ты с ним так поступила? 1169 01:09:56,980 --> 01:09:59,060 Я нашла его. 1170 01:10:07,730 --> 01:10:08,870 Способ... 1171 01:10:11,430 --> 01:10:13,420 позволяющий всем в "Игре Лжецов" стать счастливыми. 1172 01:10:17,380 --> 01:10:20,690 Что бы случилось, если бы никто не пытался получить деньги друг друга, 1173 01:10:21,330 --> 01:10:23,510 а просто хранил эти 100 миллионов, 1174 01:10:23,770 --> 01:10:25,850 и ждал окончания игры? 1175 01:10:26,330 --> 01:10:27,510 В этом случае... 1176 01:10:29,000 --> 01:10:31,580 вы бы просто вернули ваши 100 миллионов в Офис. 1177 01:10:32,300 --> 01:10:32,660 А? 1178 01:10:33,080 --> 01:10:33,960 Точно. 1179 01:10:34,860 --> 01:10:36,100 Вы оба 1180 01:10:36,560 --> 01:10:38,190 закончили бы игру без долгов, 1181 01:10:38,710 --> 01:10:40,670 и никому не пришлось бы участвовать во втором туре. 1182 01:10:41,270 --> 01:10:42,150 И правда. 1183 01:10:43,750 --> 01:10:44,850 Так игра могла бы закончиться. 1184 01:10:45,110 --> 01:10:46,950 И то же самое со вторым туром. 1185 01:10:48,380 --> 01:10:51,300 Если бы все участники работали вместе, 1186 01:10:51,720 --> 01:10:53,480 и игрок оставшийся в конце 1187 01:10:54,080 --> 01:10:56,500 отдал бы каждому 100 миллионов. 1188 01:10:56,940 --> 01:11:01,110 Проигравшие вернули бы деньги в Офис. 1189 01:11:03,870 --> 01:11:04,950 Э? И всё бы снова закончилось. 1190 01:11:06,150 --> 01:11:09,900 Но ведь тогда этому игроку пришлось бы участвовать в третьем туре? 1191 01:11:09,930 --> 01:11:10,800 Нет причин беспокоиться. 1192 01:11:11,820 --> 01:11:13,860 Не имеет значения, в каком ты туре, 1193 01:11:14,280 --> 01:11:16,950 если игроки работают вместе, всё будет в порядке. 1194 01:11:17,410 --> 01:11:18,890 Пока не появятся корыстные игроки, 1195 01:11:19,490 --> 01:11:20,930 Офис не сможет получить ни иены. 1196 01:11:22,180 --> 01:11:24,170 Когда победитель так думает 1197 01:11:24,330 --> 01:11:26,200 и выходит из игры, 1198 01:11:26,870 --> 01:11:28,520 Офис получает прибыль. 1199 01:11:30,200 --> 01:11:32,620 И в матче-реванше то же самое. 1200 01:11:33,600 --> 01:11:37,750 В этой игре, одного из девяти игроков реструктурируют. 1201 01:11:38,550 --> 01:11:40,330 100 миллионов выбывшего игрока 1202 01:11:40,730 --> 01:11:42,450 распределяются между остальными, 1203 01:11:43,010 --> 01:11:47,720 а лучшему игроку достаются дополнительные 100 миллионов. 1204 01:11:48,930 --> 01:11:51,480 Другими словами, оставшиеся 8 игроков 1205 01:11:52,080 --> 01:11:54,700 получают общую сумму в 200 миллионов иен. 1206 01:11:56,530 --> 01:12:00,390 Но подумайте об этом в другом ключе. 1207 01:12:02,090 --> 01:12:03,490 В этой игре, у вас есть 200 миллионов, 1208 01:12:04,840 --> 01:12:07,080 способные спасти одного человека. 1209 01:12:10,380 --> 01:12:11,420 А следовательно, 1210 01:12:12,360 --> 01:12:13,840 я спасла вас, Это-сан. 1211 01:12:27,540 --> 01:12:28,680 С этим, вы освободитесь 1212 01:12:29,180 --> 01:12:31,660 от участия в "Игре Лжецов". 1213 01:12:38,950 --> 01:12:39,450 Несмотря на то... 1214 01:12:41,750 --> 01:12:42,750 что я предал тебя... 1215 01:12:45,980 --> 01:12:48,600 Несмотря на то, что я ничего для тебя не сделал... 1216 01:12:50,780 --> 01:12:52,710 Когда вы заговорили со мной, 1217 01:12:53,250 --> 01:12:54,610 я была действительно счастлива. 1218 01:12:55,950 --> 01:12:56,470 Спасибо тебе... 1219 01:12:57,910 --> 01:12:58,650 за это... 1220 01:12:59,550 --> 01:13:00,790 Спасибо тебе, Нао-тян... 1221 01:13:06,460 --> 01:13:07,700 Я собираюсь вернуть 1222 01:13:08,850 --> 01:13:10,060 100 миллионов, полученные от вас. 1223 01:13:11,620 --> 01:13:14,170 Без Это-сан, нас 8 человек. 1224 01:13:14,970 --> 01:13:16,450 Осталось 800 миллионов. 1225 01:13:17,190 --> 01:13:20,150 С этими деньгами, мы сможем вернуть 1226 01:13:20,250 --> 01:13:21,470 по 100 миллионов, выданные в начале игры.. 1227 01:13:21,860 --> 01:13:26,260 Если мы не будем обманывать, и делать друг другу больно, 1228 01:13:26,820 --> 01:13:28,100 мы не получим никакой прибыли, 1229 01:13:29,340 --> 01:13:32,910 но и не получим убытков. 1230 01:13:38,570 --> 01:13:42,320 Способ сделать всех счастливыми? 1231 01:14:08,140 --> 01:14:09,040 Вы в порядке? 1232 01:14:11,730 --> 01:14:12,770 Что... 1233 01:14:14,210 --> 01:14:15,490 случилось с ней после этого? 1234 01:14:16,560 --> 01:14:19,630 В данный момент она направляется в место проведения третьего тура. 1235 01:14:20,810 --> 01:14:22,540 Следующий соперник очень силён. 1236 01:14:24,420 --> 01:14:26,900 В этот раз она узнает 1237 01:14:28,480 --> 01:14:32,000 какими злыми бывают люди. 1238 01:14:33,260 --> 01:14:34,940 А что если она победит? 1239 01:14:36,170 --> 01:14:36,820 Невозможно. 1240 01:14:38,020 --> 01:14:39,870 Разве что произойдёт чудо. 1241 01:14:41,170 --> 01:14:42,300 Почему вы 1242 01:14:43,120 --> 01:14:46,380 так упорно отрицаете, что такой человек как она может существовать? 1243 01:14:47,850 --> 01:14:50,670 Моя мать бросила меня, когда я был совсем юн. 1244 01:14:52,140 --> 01:14:55,130 Это случилось, когда наша страна прозябала в бедности, 1245 01:14:56,940 --> 01:15:01,540 и я не собираюсь рассказывать о том, какую жизнь я вёл. 1246 01:15:03,390 --> 01:15:03,890 Но 1247 01:15:04,950 --> 01:15:06,940 скажу лишь одно.. 1248 01:15:08,690 --> 01:15:14,160 Люди готовы предавать других, чтобы выжить. 1249 01:15:14,770 --> 01:15:18,320 Поэтому, что неправильного в том, чтобы обманывать с самого начала 1250 01:15:18,380 --> 01:15:21,890 или жить согласно своим желаниям? 1251 01:15:26,890 --> 01:15:31,290 Я жил, думая так. 1252 01:15:32,980 --> 01:15:34,560 Так это о вашей жизни...? 1253 01:15:35,300 --> 01:15:35,690 Нет. 1254 01:15:37,740 --> 01:15:39,680 Это о сути человека. 1255 01:15:40,770 --> 01:15:41,380 Человека... 1256 01:15:43,260 --> 01:15:44,400 Как на вашей картине? 1257 01:15:46,820 --> 01:15:47,520 Именно. 1258 01:15:48,850 --> 01:15:50,360 Переступать через остальных, 1259 01:15:51,110 --> 01:15:52,890 и доводить их до отчаяния, 1260 01:15:55,590 --> 01:15:59,050 такой стала моя жизнь. 1261 01:16:03,420 --> 01:16:04,000 Однако... 1262 01:16:07,410 --> 01:16:10,140 хотелось, чтобы это продлилось немного дольше. 1263 01:16:23,980 --> 01:16:24,620 Дамы и Господа, 1264 01:16:25,200 --> 01:16:27,520 добро пожаловать на третий тур Игры Лжецов. 1265 01:16:28,990 --> 01:16:30,570 Я провожу вас к месту его проведения. 1266 01:16:30,900 --> 01:16:31,960 Пожалуйста, следуйте за мной. 1267 01:16:33,380 --> 01:16:35,990 У нас имеется дополнительный игрок для четвёртой стадии. 1268 01:16:36,200 --> 01:16:38,920 Мы попросим вас, разрешить ему участвовать в игре. 1269 01:16:39,430 --> 01:16:40,310 Поняла. 1270 01:16:52,030 --> 01:16:52,940 Я Йокоя. 1271 01:16:53,600 --> 01:16:57,250 Так приятно... встретиться с вами. 1272 01:17:04,440 --> 01:17:06,030 Страна Воды? 1273 01:17:06,070 --> 01:17:06,760 Дамы и господа. 1274 01:17:07,070 --> 01:17:09,850 Сейчас начнётся третий тур Игры Лжецов. 1275 01:17:10,990 --> 01:17:12,520 В отличие от предыдущих игр, в этот раз 1276 01:17:12,990 --> 01:17:14,810 вы не будете играть по отдельности, 1277 01:17:15,500 --> 01:17:16,940 а сыграете группами. 1278 01:17:17,220 --> 01:17:17,910 Группами? 1279 01:17:18,200 --> 01:17:20,730 Игра, в которую вам предстоит сыграть, 1280 01:17:21,040 --> 01:17:21,910 называется 1281 01:17:29,010 --> 01:17:30,480 "Игра Контрабандистов". 1282 01:17:32,350 --> 01:17:35,950 В этой игре, они делятся на Страну Огня и Страну Воды, 1283 01:17:36,430 --> 01:17:40,320 и пытаются провезти контрабанду из чужой страны в свою. 1284 01:17:43,130 --> 01:17:45,410 Если они обманут инспектора противника, 1285 01:17:45,930 --> 01:17:48,850 и вынудят его сказать "проходи", то успешно провозят контрабанду. 1286 01:17:49,000 --> 01:17:51,350 Но, если у них окажутся деньги 1287 01:17:51,900 --> 01:17:53,480 и прозвучит "подозрение", 1288 01:17:54,760 --> 01:17:56,790 провозимые деньги переходят к другой стране. 1289 01:17:57,450 --> 01:17:58,920 Выходит все, что нам нужно сделать это 1290 01:17:59,230 --> 01:18:01,210 заставить оппонента думать, что чемодан пуст, 1291 01:18:01,590 --> 01:18:04,500 или что мы провозим меньше реальной суммы. 1292 01:18:12,760 --> 01:18:15,280 Ваши судьбы были разделены этой границей. 1293 01:18:15,650 --> 01:18:16,270 Страна Воды. 1294 01:18:17,980 --> 01:18:18,600 И Страна Огня. 1295 01:18:20,330 --> 01:18:22,140 Определились игроки с обеих сторон. 1296 01:18:23,390 --> 01:18:24,900 Игра контрабандистов началась. 1297 01:18:25,830 --> 01:18:28,870 Противостоя Стране Воды, Страна Огня бросила им вызов 1298 01:18:29,560 --> 01:18:32,510 агрессивно нападая и в неразберихе продвигаясь вперёд. 1299 01:18:33,830 --> 01:18:35,800 Тем, кто управлял Страной Огня, 1300 01:18:37,330 --> 01:18:39,450 человеком излучающим мощнейшую энергию, 1301 01:18:41,290 --> 01:18:42,220 был Йокоя. 1302 01:18:42,440 --> 01:18:43,540 Знаешь ли... 1303 01:18:47,670 --> 01:18:48,890 Я экстрасенс. 1304 01:18:50,150 --> 01:18:50,570 А? 1305 01:18:50,990 --> 01:18:51,820 Рентгеновское зрение. 1306 01:18:52,540 --> 01:18:53,160 Это... 1307 01:18:55,880 --> 01:18:58,360 способность видеть сквозь предметы. 1308 01:18:59,840 --> 01:19:00,680 Рентгеновское зрение... 1309 01:19:16,590 --> 01:19:17,510 Рентгеновское зрение... 1310 01:19:20,040 --> 01:19:20,700 Подозрение. 1311 01:19:24,550 --> 01:19:25,210 50 миллионов... 1312 01:19:28,150 --> 01:19:29,110 и 10 тысяч иен. 1313 01:19:46,520 --> 01:19:50,310 Йокоя оказался способен видеть насквозь и определять сумму с точностью до 10 тысяч иен, 1314 01:19:51,890 --> 01:19:53,980 но за этим стояла уловка. 1315 01:19:54,820 --> 01:19:57,260 Йокоя и Оно из Страны Воды сговорились 1316 01:19:57,760 --> 01:20:00,800 и обменивались друг с другом информацией о провозимой сумме. 1317 01:20:02,120 --> 01:20:04,820 Незаметно от Оно, Акияма 1318 01:20:05,250 --> 01:20:06,700 изменил сумму 1319 01:20:07,160 --> 01:20:08,890 и расставил ловушку для Йокои. 1320 01:20:26,290 --> 01:20:27,310 100 миллионов? 1321 01:20:30,320 --> 01:20:31,670 Чтобы надавить на Акияму 1322 01:20:31,990 --> 01:20:34,270 Йокоя наконец показал своё истинное лицо. 1323 01:20:35,340 --> 01:20:38,260 Он был управляющим маркетинговой пирамиды, 1324 01:20:38,810 --> 01:20:41,550 которую разрушил Акияма. 1325 01:20:41,910 --> 01:20:42,700 МП? 1326 01:20:44,580 --> 01:20:46,620 Ты уже слышала эту историю от Танимуры, да? 1327 01:20:48,400 --> 01:20:51,330 О том, что случилось... с матерью Акиямы. 1328 01:20:55,950 --> 01:20:58,530 Почему ты думаешь я здесь? 1329 01:20:59,770 --> 01:21:00,530 Это моё наказание. 1330 01:21:02,070 --> 01:21:03,750 Из-за того, что он её разрушил, 1331 01:21:04,500 --> 01:21:06,790 организация заставила меня играть. 1332 01:21:13,450 --> 01:21:16,250 Если я проиграю, это будет моим концом, Акияма-кун. 1333 01:21:17,640 --> 01:21:18,580 Не думаешь, что это нечестно? 1334 01:21:19,140 --> 01:21:22,380 Что только мне одному пришлось играть в такую забавную игру. 1335 01:21:23,590 --> 01:21:25,410 И поэтому я пригласил сюда тебя. 1336 01:21:26,070 --> 01:21:27,300 Используя Канзаки Нао... 1337 01:21:28,170 --> 01:21:28,890 как приманку. 1338 01:21:31,020 --> 01:21:32,170 Ты знаешь, 1339 01:21:33,440 --> 01:21:35,760 Акияма никогда не бросит в беде такую как ты. 1340 01:21:36,620 --> 01:21:37,630 Того, кто верит людям, 1341 01:21:38,100 --> 01:21:39,260 того, кто не сомневается в них. 1342 01:21:39,880 --> 01:21:40,440 Да, 1343 01:21:41,040 --> 01:21:42,420 того, кто так сильно похож на его мать -- 1344 01:21:43,560 --> 01:21:44,150 Тебя. 1345 01:21:56,460 --> 01:21:57,970 Пока я управлял МП, 1346 01:21:58,720 --> 01:22:00,200 я видел это снова и снова. 1347 01:22:00,850 --> 01:22:02,350 Когда добросердечные люди 1348 01:22:03,440 --> 01:22:06,640 отказывались обманывать других, их ждал крах. 1349 01:22:07,950 --> 01:22:10,900 Ты знаешь, люди должны быть честными и искренними. 1350 01:22:11,590 --> 01:22:13,950 Печально, не так ли? 1351 01:22:18,400 --> 01:22:21,020 Благодаря этому ты точно найдёшь своё счастье. 1352 01:22:27,040 --> 01:22:28,510 Йокояяяяяяяяяя!!!!!!!!!!!! 1353 01:22:29,010 --> 01:22:30,090 Йокоя!! 1354 01:22:31,690 --> 01:22:32,930 ЙОКОЯ!!! 1355 01:22:33,250 --> 01:22:35,190 Решил прибегнуть к насилию? 1356 01:22:36,260 --> 01:22:39,770 Похоже, я тебя переоценил. 1357 01:22:39,570 --> 01:22:40,610 Заткнись!! 1358 01:22:42,480 --> 01:22:45,340 Так, тебе не победить в этой игре. 1359 01:22:48,060 --> 01:22:49,160 Отбрось надежду. 1360 01:22:50,100 --> 01:22:51,550 Как сделала твоя мать. 1361 01:22:51,430 --> 01:22:53,260 ЗАТКНИСЬ!!!! 1362 01:22:53,650 --> 01:22:55,190 Заткнись!! ЗАТКНИСЬ!!!! 1363 01:23:11,120 --> 01:23:12,030 Акияма-сан... 1364 01:23:12,040 --> 01:23:13,470 Заткнись!!! 1365 01:23:16,100 --> 01:23:17,640 Заткнись... 1366 01:23:26,700 --> 01:23:27,980 Что он творит!? 1367 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Отдайте мне ваши карточки. 1368 01:23:55,470 --> 01:23:55,880 Э? 1369 01:23:56,250 --> 01:23:58,370 Я провезу контрабандой ваши деньги. 1370 01:23:59,970 --> 01:24:00,820 Вы что оглохли? 1371 01:24:02,950 --> 01:24:05,310 Я сказал вам дать мне карточки!!! 1372 01:24:05,320 --> 01:24:05,970 Но... 1373 01:24:06,370 --> 01:24:07,460 Ты серьёзно? 1374 01:24:07,470 --> 01:24:09,150 Если мы работаем вместе... 1375 01:24:09,180 --> 01:24:09,900 Это безнадёжно. 1376 01:24:14,860 --> 01:24:17,220 Мы не сможем выиграть, даже если будем работать вместе. 1377 01:24:18,560 --> 01:24:19,270 Это... 1378 01:24:20,440 --> 01:24:22,040 это совсем на тебя не похоже, Акияма-сан. 1379 01:24:23,470 --> 01:24:24,720 Ты всегда 1380 01:24:26,020 --> 01:24:27,080 абсолютно спокоен, 1381 01:24:28,280 --> 01:24:29,750 у тебя всегда есть план, 1382 01:24:30,030 --> 01:24:30,440 и... 1383 01:24:30,440 --> 01:24:31,820 Это настоящий я!! 1384 01:24:36,600 --> 01:24:38,360 Что ты знаешь обо мне? 1385 01:24:40,900 --> 01:24:42,150 А теперь... 1386 01:24:44,000 --> 01:24:45,890 дайте мне эти ЧЁРТОВЫ карточки!!! 1387 01:25:21,880 --> 01:25:22,530 Что случилось? 1388 01:25:24,240 --> 01:25:25,700 Ты вдруг стала тихой... 1389 01:25:27,500 --> 01:25:28,000 Ничего. 1390 01:25:40,400 --> 01:25:42,100 Для неё это конец. 1391 01:25:43,560 --> 01:25:46,840 Её стоит похвалить за то, что до сих пор она так старалась? 1392 01:25:47,830 --> 01:25:49,730 Акияма полон ярости, 1393 01:25:51,100 --> 01:25:53,380 и из-за этого она очень расстроена, 1394 01:25:54,340 --> 01:25:55,940 он непременно проиграет. 1395 01:25:58,520 --> 01:25:59,630 Знаешь почему? 1396 01:26:02,530 --> 01:26:05,960 Печаль, ярость и ненависть, 1397 01:26:07,380 --> 01:26:11,490 все отрицательные эмоции это обратная сторона желания. 1398 01:26:13,420 --> 01:26:15,220 Если не освободиться от своих желаний, 1399 01:26:16,870 --> 01:26:20,690 люди не смогут доверять другим. 1400 01:26:23,510 --> 01:26:25,520 Разве это действительно то, что вы чувствуете? 1401 01:26:27,050 --> 01:26:28,030 О чём это ты? 1402 01:26:28,840 --> 01:26:32,360 На самом деле... разве вы не напуганы? 1403 01:26:34,330 --> 01:26:37,920 Ведь она... Канзаки Нао может выиграть. 1404 01:26:38,560 --> 01:26:39,710 Это невозможно. 1405 01:26:40,970 --> 01:26:42,280 С чего бы это? 1406 01:26:42,280 --> 01:26:46,630 Потому что, победа Канзаки Нао, 1407 01:26:46,630 --> 01:26:48,710 перечеркнёт всю вашу жизнь 1408 01:26:49,510 --> 01:26:51,050 вплоть до настоящего момента. 1409 01:26:54,230 --> 01:26:54,940 Что? 1410 01:26:56,000 --> 01:26:59,100 Вы человек, который не верит в людей. 1411 01:26:59,770 --> 01:27:02,650 Чтобы это доказать, вы проводите игру. 1412 01:27:04,170 --> 01:27:05,650 Но она другая. 1413 01:27:08,030 --> 01:27:09,200 Она со всем соглашается. 1414 01:27:09,930 --> 01:27:11,430 Веря во всё, 1415 01:27:12,330 --> 01:27:14,150 она старается победить в этой игре. 1416 01:27:16,170 --> 01:27:17,810 Поэтому вы и напуганы. 1417 01:27:19,510 --> 01:27:22,570 Тем, что Канзаки Нао существует, и всем, что связано с ней. 1418 01:27:23,540 --> 01:27:24,120 Замолчи!!! 1419 01:27:25,430 --> 01:27:27,190 Откуда тебе знать!? 1420 01:27:27,910 --> 01:27:30,580 Эта девушка намеревается победить? 1421 01:27:32,670 --> 01:27:33,440 Ей не выиграть! 1422 01:27:34,760 --> 01:27:35,960 Она не сможет. 1423 01:27:36,530 --> 01:27:37,470 Вы уверены? 1424 01:27:38,470 --> 01:27:39,880 Я считаю иначе, 1425 01:27:41,530 --> 01:27:43,740 не думайте, что эта игра вот так закончится. 1426 01:27:52,620 --> 01:27:53,160 Хорошо. 1427 01:27:55,110 --> 01:27:57,760 Если она победит, 1428 01:27:59,400 --> 01:28:02,220 я дам тебе всё что ты пожелаешь. 1429 01:28:03,850 --> 01:28:04,700 Хочешь денег? 1430 01:28:06,330 --> 01:28:07,380 Свободы? 1431 01:28:08,480 --> 01:28:09,870 В этом нет необходимости. 1432 01:28:11,400 --> 01:28:13,150 Но если она победит, 1433 01:28:15,290 --> 01:28:16,910 хотя бы совсем чуть-чуть, 1434 01:28:19,720 --> 01:28:21,240 вы сможете поверить? 1435 01:28:23,710 --> 01:28:24,420 Поверить во что? 1436 01:28:27,010 --> 01:28:27,840 Поверить тебе? 1437 01:28:31,010 --> 01:28:31,640 Людям... 1438 01:28:34,430 --> 01:28:35,580 Это желание... 1439 01:28:37,690 --> 01:28:39,440 человека, который служил вам многие годы. 1440 01:28:41,830 --> 01:28:42,290 Нет... 1441 01:28:44,980 --> 01:28:46,770 желание вашей дочери. 1442 01:29:05,380 --> 01:29:08,420 Когда я узнала как мало осталось этому человеку, 1443 01:29:09,340 --> 01:29:12,500 я решила использовать Канзаки Нао, 1444 01:29:14,350 --> 01:29:17,920 чтобы показать ему 1445 01:29:18,850 --> 01:29:20,710 как он уродлив и грязен. 1446 01:29:22,470 --> 01:29:25,470 Это была... моя месть. 1447 01:29:27,220 --> 01:29:29,360 Но... сейчас... 1448 01:29:31,490 --> 01:29:33,510 Я хочу защитить 1449 01:29:34,390 --> 01:29:35,370 её будущее. 1450 01:29:57,500 --> 01:29:58,090 ПРОХОДИ!! 1451 01:29:58,100 --> 01:30:00,280 100 миллионов иен, успешно провезено контрабандой. 1452 01:30:01,760 --> 01:30:03,120 Мне больно на это смотреть!! 1453 01:30:03,310 --> 01:30:04,850 Подозрение, 100 миллионов. 1454 01:30:05,100 --> 01:30:06,360 Попытка контрабанды провалена. 1455 01:30:06,740 --> 01:30:07,830 Он снова проиграл... 1456 01:30:08,990 --> 01:30:09,640 Проходи. 1457 01:30:10,800 --> 01:30:11,720 Попытка контрабанды успешна. 1458 01:30:12,050 --> 01:30:13,590 Мы больше не сможем победить... 1459 01:30:13,730 --> 01:30:16,830 Подозрение, 100 миллионов иен. 1460 01:30:17,220 --> 01:30:18,020 Неудачная попытка. 1461 01:30:18,570 --> 01:30:19,240 Это было больно, 1462 01:30:19,960 --> 01:30:23,410 смотреть, как Акияма-сан борется с гневом и ненавистью, 1463 01:30:24,180 --> 01:30:26,970 понимая, что ничего не могу для него сделать. 1464 01:30:28,590 --> 01:30:30,620 Похоже, Акияма-кун тоже это осознал. 1465 01:30:30,890 --> 01:30:32,640 Своё поражение... 1466 01:30:44,460 --> 01:30:45,140 Какого... 1467 01:30:46,190 --> 01:30:49,010 Сейчас мы огласим результаты обеих стран. 1468 01:30:50,030 --> 01:30:50,670 Как такое возможно? 1469 01:30:51,200 --> 01:30:52,290 Почему такие результаты?! 1470 01:30:53,300 --> 01:30:55,490 Этот парень... Как он... 1471 01:30:57,910 --> 01:31:00,500 Битва... ещё не окончена. 1472 01:31:03,350 --> 01:31:05,120 Какая жалость. 1473 01:31:05,360 --> 01:31:08,590 Всё это было частью моего плана. 1474 01:31:10,720 --> 01:31:14,250 Ты поверил, что я сломался из-за твоих провокаций, 1475 01:31:14,630 --> 01:31:17,960 и наблюдал за мной через экран, 1476 01:31:18,730 --> 01:31:21,270 Тем временем, 1477 01:31:21,770 --> 01:31:24,650 я объединился с оставшимися трёмя членами твоей команды. 1478 01:31:25,200 --> 01:31:26,820 Я хочу тебя уничтожить. 1479 01:31:27,320 --> 01:31:30,210 Поэтому я позволил им заработать. 1480 01:31:31,010 --> 01:31:34,190 В обмен на возможность избежать долгов в игре, 1481 01:31:35,280 --> 01:31:37,750 они пообещали работать вместе со мной. 1482 01:31:41,740 --> 01:31:44,080 И что теперь от этого толку? 1483 01:31:46,180 --> 01:31:48,820 Они уже получили необходимые им деньги, 1484 01:31:49,690 --> 01:31:51,240 поэтому у них больше нет причин 1485 01:31:51,720 --> 01:31:53,340 придерживаться этого обещания, разве нет? 1486 01:31:53,900 --> 01:31:56,520 Без карточек, они не смогут воспользоваться деньгами. 1487 01:31:57,250 --> 01:32:01,790 Иначе говоря... Им придётся работать со мной до самого конца. 1488 01:32:03,990 --> 01:32:07,220 Так... Кто сейчас контролирует игру? 1489 01:32:07,660 --> 01:32:09,210 Ты или я? 1490 01:32:11,260 --> 01:32:12,640 Хочешь испытать своё рентгеновское зрение? 1491 01:32:13,230 --> 01:32:15,070 Так что попробуй определить 1492 01:32:16,300 --> 01:32:17,490 провожу я контрабанду или нет. 1493 01:32:18,240 --> 01:32:19,650 О, давай я подскажу. 1494 01:32:20,800 --> 01:32:21,840 Внутри этого чемодана 1495 01:32:23,750 --> 01:32:24,570 ничего нет. 1496 01:32:27,130 --> 01:32:30,620 Подозрение, 1497 01:32:32,800 --> 01:32:33,630 100 миллионов иен. 1498 01:32:42,840 --> 01:32:46,680 Контрабандист вынудил инспектора несправедливо его осудить. 1499 01:32:47,250 --> 01:32:50,380 Инспектор должен заплатить Акияме-сама 50 миллионов иен. 1500 01:32:50,760 --> 01:32:53,650 К твоему несчастью, я не солгал. 1501 01:32:56,320 --> 01:32:56,880 Йокоя. 1502 01:32:58,470 --> 01:32:59,780 На этот раз, 1503 01:33:01,790 --> 01:33:03,460 я тебя уничтожу. 1504 01:33:16,020 --> 01:33:17,140 Всё это было 1505 01:33:17,890 --> 01:33:19,310 спектаклем? 1506 01:33:19,640 --> 01:33:20,090 Да. 1507 01:33:21,230 --> 01:33:23,910 Мне нужно было заставить Йокою поверить в то, что я схожу с ума, 1508 01:33:23,920 --> 01:33:25,560 и непрерывно теряю деньги. 1509 01:33:25,560 --> 01:33:26,570 Заставить его поверить? 1510 01:33:27,010 --> 01:33:28,900 Но ты на самом деле потерял наши деньги. 1511 01:33:28,900 --> 01:33:32,340 Те трое из другой команды смогут уйти из игры без долгов, 1512 01:33:32,760 --> 01:33:33,200 но мы ещё... 1513 01:33:33,200 --> 01:33:35,250 Эй, почему ты молчишь? 1514 01:33:35,800 --> 01:33:38,210 Прости, но я могу оставить эту игру. 1515 01:33:38,520 --> 01:33:41,300 Поскольку я получу деньги со счёта Акиямы. 1516 01:33:41,860 --> 01:33:42,340 1517 01:33:42,380 --> 01:33:45,220 Думаешь я так легко отдал бы свою карточку, не получив ничего взамен? 1518 01:33:45,790 --> 01:33:47,110 Тогда что насчёт нас? 1519 01:33:47,110 --> 01:33:48,800 Вы тоже покинете игру. 1520 01:33:49,310 --> 01:33:51,110 Деньги, которые они не смогли провести контрабандой 1521 01:33:51,120 --> 01:33:52,930 будут разделены между нами. 1522 01:33:53,240 --> 01:33:55,810 Мне они не нужны, так что можете поделить их. 1523 01:33:55,820 --> 01:33:58,300 Но тогда Акияма-сан, ты будешь единственным, у кого останутся долги. 1524 01:33:58,300 --> 01:34:01,990 Если команда победит, несмотря на долги, я всё ещё смогу учувствовать в четвёртом туре. 1525 01:34:02,550 --> 01:34:03,410 Ни за что... 1526 01:34:03,410 --> 01:34:04,690 Тебе не кажется, что всё хорошо? 1527 01:34:05,050 --> 01:34:06,400 Похоже, это то чего он хочет. 1528 01:34:06,430 --> 01:34:07,270 Да-да. 1529 01:34:07,430 --> 01:34:09,010 Это всё его ошибка. 1530 01:34:11,220 --> 01:34:12,130 Акияма-сан. 1531 01:34:13,010 --> 01:34:15,660 Они будут говорить "проходи" на всех наших попытках контрабанды. 1532 01:34:15,840 --> 01:34:17,280 Пока это у меня, 1533 01:34:17,580 --> 01:34:19,070 они не могут нас предать. 1534 01:34:20,730 --> 01:34:23,550 Поторопись и провези свои деньги. 1535 01:34:30,250 --> 01:34:32,860 Я слышал, что ты говорил Оно о наших попытках контрабанды. 1536 01:34:32,860 --> 01:34:34,800 Мы больше не будем тебе подчиняться. 1537 01:34:35,290 --> 01:34:39,050 Если мы будем слушать Акияму, то сможем выйти из игры без долгов. 1538 01:34:39,120 --> 01:34:41,600 Да. Пока у нас есть это, ты не сможешь предать нас. 1539 01:34:41,680 --> 01:34:43,000 Не думайте 1540 01:34:44,250 --> 01:34:46,690 что так просто спасётесь. 1541 01:34:50,080 --> 01:34:51,530 Не кисни неудачник. 1542 01:34:54,650 --> 01:34:57,380 Контрабанда Фукунаги-сан и Хироми-сан закончилась, 1543 01:34:57,970 --> 01:35:01,760 и игра пошла по плану Акиямы-сан. 1544 01:35:02,560 --> 01:35:05,250 Скоро я смогу получить 500 миллионов. 1545 01:35:05,940 --> 01:35:07,900 У меня не будет долгов. 1546 01:35:08,480 --> 01:35:11,360 Ты загнан в угол, Акияма-кун. 1547 01:35:12,020 --> 01:35:15,610 Твоя месть... снова не удастся. 1548 01:35:22,250 --> 01:35:23,240 Подозрение, 100 миллионов. 1549 01:35:32,760 --> 01:35:34,440 Контрабандист, Акияма-сама 1550 01:35:34,830 --> 01:35:37,610 успешно обманул инспектора, и заставил его осудить себя. 1551 01:35:37,980 --> 01:35:40,970 вам будет выплачено 50 миллионов компенсации. 1552 01:35:41,000 --> 01:35:42,810 Это твоё второе ошибочное подозрение. 1553 01:35:43,980 --> 01:35:48,370 Иначе говоря, уже сейчас ты должен 100 миллионов. 1554 01:35:52,810 --> 01:35:53,680 Осознай это. 1555 01:35:55,470 --> 01:35:57,140 Это ты загнан в угол... 1556 01:35:58,820 --> 01:35:59,520 Йокоя. 1557 01:36:06,370 --> 01:36:07,810 Ты единственная, у кого остались деньги. 1558 01:36:08,530 --> 01:36:11,740 Если ты провезёшь их, наша команда победит. 1559 01:36:11,740 --> 01:36:14,780 Акияма-сан, ты действительно уверен? 1560 01:36:16,060 --> 01:36:18,320 В том, что всё хорошо пока ты можешь мстить? 1561 01:36:22,100 --> 01:36:24,360 Если ты не можешь этого сделать, их провезу я. 1562 01:36:24,740 --> 01:36:25,530 Дай мне карточку. 1563 01:36:27,130 --> 01:36:28,430 Страна Воды, 1564 01:36:29,150 --> 01:36:32,080 выберите инспектора для 24-го раунда. 1565 01:36:40,570 --> 01:36:42,420 Результат уже известен, так что 1566 01:36:42,890 --> 01:36:44,500 давай поторопимся и закончим игру. 1567 01:36:52,530 --> 01:36:53,450 Акияма-сан... 1568 01:36:55,910 --> 01:36:57,170 если я 1569 01:36:58,390 --> 01:37:01,240 нарочно назову ложное подозрение, что вы будете делать? 1570 01:37:03,990 --> 01:37:05,690 Если не буду провозить контрабанду 1571 01:37:05,730 --> 01:37:08,730 и останусь здесь до конца игры, 1572 01:37:09,850 --> 01:37:11,760 наша команда проиграет, верно? 1573 01:37:11,890 --> 01:37:13,110 О чём ты говоришь, Нао-тян? 1574 01:37:13,340 --> 01:37:14,870 Прости, что угрожаю тебе, 1575 01:37:17,470 --> 01:37:18,310 но я... 1576 01:37:20,450 --> 01:37:22,340 Я хочу, чтобы ты кое-что выслушал. 1577 01:37:30,630 --> 01:37:31,440 Ты не мог бы... 1578 01:37:32,640 --> 01:37:34,040 закончить игру вничью? 1579 01:37:44,290 --> 01:37:46,300 Если будет ничья, не будет проигравших. 1580 01:37:46,300 --> 01:37:50,500 Иначе говоря, шанс будет у обеих команд, верно? 1581 01:37:50,990 --> 01:37:52,190 Совершенно верно. 1582 01:37:52,670 --> 01:37:53,640 Если будет ничья, 1583 01:37:54,170 --> 01:37:56,100 не смотря на то, есть у вас долги или нет, 1584 01:37:56,410 --> 01:37:59,360 вы всё ещё сможете пройти дальше в четвёртый тур. 1585 01:37:59,980 --> 01:38:04,380 Акияма-сан хочет отомстить Йокое-сан. 1586 01:38:05,820 --> 01:38:10,420 Но, я не хочу чтобы Акияма-сан сделал это. 1587 01:38:13,790 --> 01:38:15,750 Никто не согласится на такое предложение. 1588 01:38:16,280 --> 01:38:19,410 Никто не готов предать Акияму и лишиться своей доли. 1589 01:38:20,080 --> 01:38:22,490 Так что перестань говорить странные вещи. 1590 01:38:22,610 --> 01:38:24,180 Поспеши и пропусти меня. 1591 01:38:25,220 --> 01:38:26,180 Подозрение, 100 миллионов. 1592 01:38:35,660 --> 01:38:39,190 Контрабандист смог обмануть инспектора и заставил его себя заподозрить. 1593 01:38:39,690 --> 01:38:43,520 Канзаки-сама заплатит Окабе-сама компенсацию 50 миллионов. 1594 01:38:44,450 --> 01:38:45,860 О чём ты думаешь? 1595 01:38:46,780 --> 01:38:47,960 Я серьёзно. 1596 01:38:50,070 --> 01:38:51,470 Если ты не сделаешь ничью 1597 01:38:53,800 --> 01:38:54,550 тогда 1598 01:38:56,300 --> 01:38:58,180 я заставлю нашу команду проиграть. 1599 01:39:02,350 --> 01:39:02,880 Затем, 16000 1:39:04,250 --> 01:39:05,670 я бы хотела, чтобы сюда пришел Йокоя-сан. 1601 01:39:07,490 --> 01:39:08,400 Что за идиотка! 1602 01:39:24,050 --> 01:39:26,850 Насколько упряма эта девчонка? 1603 01:40:40,330 --> 01:40:41,670 Не могли бы вы включить 1604 01:40:42,290 --> 01:40:43,610 громкую связь в комнате инспекции? 1605 01:40:45,330 --> 01:40:48,670 Я хочу, чтобы Акияма-сан слышал наш разговор. 1606 01:40:49,040 --> 01:40:50,320 Что вы об этом думаете? 1607 01:40:51,330 --> 01:40:52,070 Мне всё равно. 1608 01:40:52,710 --> 01:40:53,960 Понимаю. 1609 01:40:58,300 --> 01:40:59,030 Йокоя-сан. 1610 01:41:02,550 --> 01:41:03,480 пожалуйста извинитесь 1611 01:41:04,820 --> 01:41:05,920 перед Акиямой-сан. 1612 01:41:11,090 --> 01:41:13,350 Я долго думала 1613 01:41:14,010 --> 01:41:15,190 о том, что вы мне сказали. 1614 01:41:16,420 --> 01:41:17,400 Людям 1615 01:41:17,740 --> 01:41:20,250 свойственно предавать, ненавидеть, и обманывать друг друга. 1616 01:41:20,870 --> 01:41:21,550 Если честно 1617 01:41:23,010 --> 01:41:25,410 я многого не понимаю 1618 01:41:27,810 --> 01:41:31,140 Но... Я хочу верить 1619 01:41:33,410 --> 01:41:35,590 что нет никого в этом мире 1620 01:41:37,660 --> 01:41:39,110 испорченного до мозга костей. 1621 01:41:45,060 --> 01:41:46,650 Я не думаю, что есть причина, 1622 01:41:48,000 --> 01:41:49,650 из-за которой люди должны друг друга ненавидеть. 1623 01:41:50,980 --> 01:41:52,400 Даже если ты отомстишь, 1624 01:41:53,550 --> 01:41:56,580 твоя боль не исчезнет. 1625 01:41:58,970 --> 01:41:59,500 Так что... 1626 01:42:02,500 --> 01:42:04,080 я хочу спасти 1627 01:42:06,100 --> 01:42:07,330 Акияму-сан. 1628 01:42:09,400 --> 01:42:10,040 И... 1629 01:42:11,760 --> 01:42:12,880 вас тоже, Йокоя-сан. 1630 01:42:18,840 --> 01:42:20,560 Меня... тоже? 1631 01:42:21,690 --> 01:42:22,590 Пожалуйста, извинитесь 1632 01:42:25,260 --> 01:42:26,270 перед Акиямой-сан 1633 01:42:29,430 --> 01:42:30,830 ради себя. 1634 01:42:55,550 --> 01:42:56,270 Всё так... 1635 01:42:58,380 --> 01:42:59,420 как ты и сказала. 1636 01:43:06,000 --> 01:43:06,740 Я... 1637 01:43:09,760 --> 01:43:11,280 совершил непоправимое. 1638 01:43:15,680 --> 01:43:17,490 Я не верю, что меня можно простить, 1639 01:43:20,180 --> 01:43:20,910 но я 1640 01:43:23,320 --> 01:43:24,690 не могу подобрать других слов. 1641 01:43:29,410 --> 01:43:30,180 Акияма-кун, 1642 01:43:32,200 --> 01:43:33,190 прости меня. 1643 01:43:34,570 --> 01:43:35,220 Мне действительно.. 1644 01:43:37,930 --> 01:43:39,240 действительно очень жаль. 1645 01:44:03,920 --> 01:44:05,000 Йокоя-сан. 1646 01:44:11,850 --> 01:44:13,570 Пожалуйста, возьми это. 1647 01:44:14,620 --> 01:44:18,030 Я в этом больше не нуждаюсь. 1648 01:44:19,430 --> 01:44:21,830 Остальное я оставляю на тебя. 1649 01:44:32,140 --> 01:44:35,760 Я уверена, что всё закончится ничьей. 1650 01:44:38,490 --> 01:44:39,780 Хмм... 1651 01:44:39,780 --> 01:44:40,330 Канзаки-сан. 1652 01:44:41,430 --> 01:44:44,000 Не могла бы ты позволить мне позаботиться об этом? 1653 01:44:44,660 --> 01:44:44,860 1654 01:44:45,160 --> 01:44:47,010 Если ты дашь мне свою карточку 1655 01:44:47,480 --> 01:44:50,120 я сделаю так, чтобы всё закончилось ничьей. 1656 01:44:52,440 --> 01:44:53,270 Я... 1657 01:44:54,620 --> 01:44:56,000 Не беспокойся. 1658 01:44:57,420 --> 01:45:00,370 У тебя же есть моя карточка. 1659 01:45:01,570 --> 01:45:04,330 Кроме того, это 1660 01:45:08,170 --> 01:45:09,130 всё ради меня. 1661 01:45:20,350 --> 01:45:21,200 Хорошо. 1662 01:45:22,910 --> 01:45:25,090 Я доверяю вам. 1663 01:45:39,590 --> 01:45:40,150 Спасибо... 1664 01:45:41,750 --> 01:45:42,850 за то, что веришь в меня. 1665 01:46:02,530 --> 01:46:03,600 Йокоя-сан? 1666 01:46:04,630 --> 01:46:05,880 С этим ... 1667 01:46:11,770 --> 01:46:13,990 я теперь смогу победить в игре. 1668 01:46:22,100 --> 01:46:23,980 Моей целью было лишь одно, 1669 01:46:25,490 --> 01:46:28,160 получить твою карточку. 1670 01:46:29,160 --> 01:46:30,770 О чём вы говорите? 1671 01:46:30,770 --> 01:46:33,200 Скажу тебе правду, эта карточка пуста. 1672 01:46:35,180 --> 01:46:40,460 Иначе говоря, даже если у меня её нет, я смогу получить призовые деньги. 1673 01:46:41,660 --> 01:46:43,300 Потому что... 1674 01:46:46,200 --> 01:46:48,420 я перевёл все свои деньги 1675 01:46:48,820 --> 01:46:50,380 на эту карточку. 1676 01:46:51,820 --> 01:46:55,300 Почему? Почему у вас карточка Тсучиды-сан? 1677 01:46:58,070 --> 01:46:59,390 Именно я 1678 01:47:00,080 --> 01:47:01,630 заставил его уйти. 1679 01:47:04,160 --> 01:47:07,360 Я сказал, что если он отдаст мне карточку, я оплачу его долги, 1680 01:47:08,040 --> 01:47:09,700 так что всё будет в порядке, если он уйдёт. 1681 01:47:10,620 --> 01:47:13,660 Он легко купился на этот план 1682 01:47:14,240 --> 01:47:16,100 не понимая, что его надули. 1683 01:47:17,090 --> 01:47:18,730 И перед тем как прийти сюда 1684 01:47:19,130 --> 01:47:22,360 я перевёл свои деньги на карточку Тсучиды. 1685 01:47:23,370 --> 01:47:25,400 Я только должен был предупредить представителей игры. 1686 01:47:25,940 --> 01:47:27,740 Довольно простая процедура. 1687 01:47:28,650 --> 01:47:30,550 Это тоже самое что и банк, Канзаки-сан. 1688 01:47:31,250 --> 01:47:34,690 Когда у тебя есть два счёта, 1689 01:47:35,130 --> 01:47:36,650 деньги легко перевести, верно? 1690 01:47:37,190 --> 01:47:38,200 Не может быть... 1691 01:47:39,180 --> 01:47:42,360 У меня есть твоя карточка. 1692 01:47:44,640 --> 01:47:47,220 Другими словами, при таком раскладе... 1693 01:47:47,920 --> 01:47:50,990 ты не сможешь получить свои деньги. 1694 01:47:52,710 --> 01:47:54,710 Акияма-кун, что ты теперь будешь делать? 1695 01:47:55,290 --> 01:47:56,870 Вы с Канзаки-сан проиграете 1696 01:47:57,580 --> 01:47:59,660 и останетесь с долгами. 1697 01:48:00,740 --> 01:48:03,660 Но! Давай я дам тебе шанс. 1698 01:48:04,370 --> 01:48:07,190 Если хочешь спасти хотя бы Канзаки-сан, 1699 01:48:07,930 --> 01:48:10,050 отдай мне три имеющиеся у тебя карточки, 1700 01:48:11,270 --> 01:48:15,390 в обмен на карточку Канзаки Нао. 1701 01:48:18,620 --> 01:48:20,560 Три карточки выгоднее, 1702 01:48:20,900 --> 01:48:24,420 чем одна. 1703 01:48:25,200 --> 01:48:27,950 Конечно, если ты отдашь эти карточки, 1704 01:48:28,670 --> 01:48:32,150 остальные три игрока из Страны Огня останутся с долгами. 1705 01:48:36,100 --> 01:48:37,990 Ну что ж Акияма-кун, пожалуйста делай свой выбор. 1706 01:48:39,810 --> 01:48:41,260 Между Канзаки-сан, 1707 01:48:43,460 --> 01:48:44,980 и теми трёмя. 1708 01:48:45,550 --> 01:48:46,630 Йокоя-сан... 1709 01:48:47,950 --> 01:48:48,730 Канзаки-сан, 1710 01:48:50,100 --> 01:48:52,170 ты говорила, что хочешь верить, верно? 1711 01:48:53,420 --> 01:48:55,700 В то, что нет таких людей, 1712 01:48:56,610 --> 01:48:58,000 которые родились плохими. 1713 01:49:00,060 --> 01:49:01,460 К сожалению, один такой существует... 1714 01:49:06,050 --> 01:49:07,330 И он стоит перед тобой. 1715 01:49:39,920 --> 01:49:40,840 Прости... 1716 01:49:42,700 --> 01:49:43,810 из-за меня... 1717 01:49:47,210 --> 01:49:47,810 Я... 1718 01:49:49,970 --> 01:49:50,510 Я... 1719 01:49:50,520 --> 01:49:51,070 Всё нормально. 1720 01:50:00,700 --> 01:50:02,040 Страна Воды, 1721 01:50:02,370 --> 01:50:05,270 пожалуйста, выберите инспектора для 25-го раунда. 1722 01:50:22,030 --> 01:50:23,910 Что с нами будет? 1723 01:50:24,960 --> 01:50:25,990 С нами всё будет нормально! 1724 01:50:26,170 --> 01:50:27,170 У нас есть контракты. 1725 01:50:27,170 --> 01:50:27,790 Но! 1726 01:50:29,000 --> 01:50:30,790 Что если он отдаст карточки? 1727 01:51:23,110 --> 01:51:23,830 Почему? 1728 01:51:58,850 --> 01:52:00,150 Ты определился? 1729 01:52:06,890 --> 01:52:08,660 Прямо как я и думал. 1730 01:52:09,200 --> 01:52:11,000 Ты ведь мог просто забить на неё. 1731 01:52:11,000 --> 01:52:12,360 Положи карточку. 1732 01:52:19,260 --> 01:52:20,430 Очень жаль. 1733 01:52:21,790 --> 01:52:24,730 Ты был так близок к своей мести. 1734 01:52:26,010 --> 01:52:29,320 Ты жертвуешь собой, чтобы у неё не было долгов, 1735 01:52:30,140 --> 01:52:33,280 тебе это ничего не напоминает? 1736 01:52:34,600 --> 01:52:37,930 Кое-кого, кто совершил самоубийство, чтобы у её сына не было долгов, 1737 01:52:39,450 --> 01:52:41,010 твою дорогую мамочку. 1738 01:52:46,480 --> 01:52:48,980 Сын и мать, вы оба такие молчаливые. 1739 01:52:50,160 --> 01:52:50,980 Да уж... 1740 01:52:58,650 --> 01:52:59,410 Канзаки-сан. 1741 01:53:00,650 --> 01:53:01,730 Спасибо тебе. 1742 01:53:02,990 --> 01:53:04,190 Это всё благодаря тебе. 1743 01:53:36,830 --> 01:53:37,950 Что смешного? 1744 01:53:39,380 --> 01:53:40,430 Ты сам говорил 1745 01:53:41,220 --> 01:53:44,540 как легко переводить деньги, если у тебя есть два счёта, верно? 1746 01:53:45,960 --> 01:53:47,160 Что это как в банке. 1747 01:53:47,830 --> 01:53:49,150 И что с того? 1748 01:53:49,150 --> 01:53:50,280 Это действительно 1749 01:53:51,480 --> 01:53:52,950 как в банке. 1750 01:53:54,330 --> 01:53:56,930 Что ты сделаешь, если карточка не работает 1751 01:53:57,550 --> 01:53:58,670 или повреждена? 1752 01:54:00,220 --> 01:54:01,730 О чём ты говоришь? 1753 01:54:23,080 --> 01:54:23,900 Только не говори мне... 1754 01:54:23,980 --> 01:54:24,500 Да. 1755 01:54:25,340 --> 01:54:27,140 Я поменял их 1756 01:54:28,700 --> 01:54:31,750 все три карточки здесь. 1757 01:54:37,030 --> 01:54:38,310 Это было совсем не трудно 1758 01:54:38,650 --> 01:54:42,240 поцарапать карточки, чтобы они не работали. 1759 01:54:43,100 --> 01:54:45,540 Когда я сказал представителю что они повреждены, 1760 01:54:46,100 --> 01:54:48,000 они без всяких вопросов 1761 01:54:48,720 --> 01:54:50,340 выдали мне новые карточки. 1762 01:54:51,930 --> 01:54:55,790 Они сказали, что старые я могу просто выбросить. 1763 01:54:56,690 --> 01:54:58,510 Ты ублюдок!!! 1764 01:55:03,640 --> 01:55:04,800 Не будь таким самодовольным! 1765 01:55:05,390 --> 01:55:06,540 Ты думаешь что победил!? 1766 01:55:06,850 --> 01:55:08,320 Битва ещё не окончена. 1767 01:55:08,840 --> 01:55:11,430 Потому что у меня есть это. 1768 01:55:11,800 --> 01:55:14,090 У меня есть 490 миллионов. 1769 01:55:14,380 --> 01:55:18,120 Если я продолжу, то с лёгкостью смогу получить 500 миллионов. 1770 01:55:18,120 --> 01:55:19,070 Йокоя-сама. 1771 01:55:20,020 --> 01:55:22,540 Эта карточка Тсучиды-сама, что вы держите 1772 01:55:23,060 --> 01:55:24,920 теперь недействительна. 1773 01:55:25,200 --> 01:55:26,320 ЧТО!? 1774 01:55:27,240 --> 01:55:30,230 Тчучида-сама снова вошёл в игру. 1775 01:55:37,470 --> 01:55:38,800 Так что, 1776 01:55:39,290 --> 01:55:41,520 мы выдали Тсучида-сама новую карточку. 1777 01:55:41,840 --> 01:55:44,130 Почему? Он ведь сбежал! 1778 01:55:44,130 --> 01:55:45,020 Но почему!? 1779 01:55:45,020 --> 01:55:46,680 Как вы до этого сказали, 1780 01:55:47,060 --> 01:55:49,450 именно вы вынудили Тсучиду-сама сбежать! 1781 01:55:51,030 --> 01:55:55,510 Йокоя-сама, по контракту вы играете вместо него, 1782 01:55:55,640 --> 01:55:57,370 так что его карточка временно находится у вас. 1783 01:55:57,680 --> 01:56:00,500 Однако, как только Тсучида-сама пожелал вернуться в игру 1784 01:56:00,790 --> 01:56:03,260 мы аннулировали этот контракт. 1785 01:56:04,520 --> 01:56:08,490 В результате, суммы на счетах Тсучиды-сама и Йокои-сама 1786 01:56:08,990 --> 01:56:11,050 вернулись к тем, какими были до контракта. 1787 01:56:13,430 --> 01:56:15,070 Не может быть... 1788 01:56:20,100 --> 01:56:23,660 ТЫ предал Канзаки Нао, которая хотела тебя спасти. 1789 01:56:25,340 --> 01:56:26,910 Это твоё наказание. 1790 01:56:29,040 --> 01:56:31,330 Отдав свою карточку 1791 01:56:32,530 --> 01:56:34,630 ты лишился возможности провозить деньги контрабандой. 1792 01:56:37,980 --> 01:56:41,800 И, с этой недействительной карточкой 1793 01:56:42,490 --> 01:56:45,360 ты также не сможешь получить призовые деньги. 1794 01:56:51,450 --> 01:56:52,770 Отправляйся в Ад... 1795 01:56:53,890 --> 01:56:56,200 с долгом в 500 миллионов. 1796 01:57:17,360 --> 01:57:18,160 Ура! 1797 01:57:23,640 --> 01:57:26,130 Это был конец Йокои! 1798 01:57:26,140 --> 01:57:27,450 Ура! 1799 01:57:27,450 --> 01:57:32,350 Ура! Ура! Ура! 1800 01:57:35,020 --> 01:57:38,320 Почему ты вернулся? 1801 01:57:39,360 --> 01:57:41,860 Представитель сообщил мне, 1802 01:57:43,260 --> 01:57:45,590 что Йокоя меня обманул 1803 01:57:46,060 --> 01:57:48,450 и что на мне всё ещё долги. 1804 01:57:48,970 --> 01:57:51,570 Ты снова сделала это? 1805 01:57:53,370 --> 01:57:54,860 Но, я... 1806 01:57:55,820 --> 01:57:58,660 всё ещё в долгах. 1807 01:58:00,680 --> 01:58:04,050 Интересно, к лучшему ли это... 1808 01:58:08,370 --> 01:58:09,070 Она... 1809 01:58:10,550 --> 01:58:11,410 Канзаки Нао... 1810 01:58:12,860 --> 01:58:15,260 пыталась спасти такого как Йокоя... 1811 01:58:19,830 --> 01:58:21,500 У меня есть твоя карточка, 1812 01:58:22,040 --> 01:58:25,450 так что ты не закончишь игру ничьей. 1813 01:58:29,830 --> 01:58:30,950 Акияма! 1814 01:58:39,640 --> 01:58:43,150 Прости, но мы собираемся последовать плану Нао-тян. 1815 01:58:45,390 --> 01:58:47,670 Мы собираемся сделать ничью. 1816 01:58:52,800 --> 01:58:55,640 Мы тоже будем играть до конца... Верно? 1817 01:58:56,200 --> 01:58:56,580 Да. 1818 01:58:59,060 --> 01:58:59,880 Ребята... 1819 01:59:00,850 --> 01:59:02,190 Спасибо вам большое. 1821 01:59:06,450 --> 01:59:07,690 И что мы будем делать? 1822 01:59:08,070 --> 01:59:09,640 Я буду следующим инспектором... 1823 01:59:33,240 --> 01:59:36,720 Подозрение, 29 миллионов 680 тысяч иен. 1824 01:59:36,720 --> 01:59:41,450 Мы все двигались вперёд, чтобы выполнить мой план и закончить игру ничьей. 1825 01:59:42,790 --> 01:59:46,770 Чтобы всем вместе войти в четвёртый бой. 1826 01:59:54,300 --> 01:59:55,880 Ты в порядке? Ты не устала? 1827 01:59:55,960 --> 01:59:56,700 Я в порядке. 1828 01:59:57,270 --> 02:00:01,210 И благодаря остальным, у нас уже ничья. 1829 02:00:01,210 --> 02:00:01,870 Я рад за тебя. 1830 02:00:02,670 --> 02:00:02,990 Спасибо. 1831 02:00:04,070 --> 02:00:08,160 Кстати, что ты собираешься сделать с карточкой Йокои? 1832 02:00:08,400 --> 02:00:11,060 Я думаю вернуть её ему позже. 1833 02:00:11,860 --> 02:00:13,920 Хотя все и против этого. 1834 02:00:14,200 --> 02:00:14,960 Понятно. 1835 02:00:16,320 --> 02:00:18,330 Но ты думаешь, что она настоящая? 1836 02:00:18,750 --> 02:00:19,090 Э? 1837 02:00:20,130 --> 02:00:23,890 Ну знаешь, они могут менять их, так что... 1838 02:00:29,500 --> 02:00:32,900 Мы продолжаем, и сейчас начнётся 29-й раунд. 1839 02:00:33,360 --> 02:00:35,640 Пожалуйста, выберите инспектора из Страны Воды. 1840 02:00:35,810 --> 02:00:39,030 Я пойду и проверю настоящая ли она. 1841 02:00:39,230 --> 02:00:39,490 А? 1842 02:00:39,910 --> 02:00:42,150 Ну, ты выглядишь усталой, так что... 1843 02:00:42,590 --> 02:00:42,850 Эй. 1844 02:00:45,150 --> 02:00:45,890 Фукунага! 1845 02:00:52,480 --> 02:00:53,240 Постарайся. 1846 02:00:54,900 --> 02:00:56,950 Ты в порядке? 1847 02:00:57,830 --> 02:00:58,970 Эй, какого чёрта ты творишь? 1848 02:01:22,870 --> 02:01:23,650 Уволь свою охрану... 1849 02:01:24,250 --> 02:01:26,080 Нао-тян!!! 1850 02:01:33,280 --> 02:01:37,330 Я и Фукунага-сан работали вместе 1851 02:01:38,990 --> 02:01:41,550 ещё до того как раскрылось предательство Оно. 1852 02:01:42,810 --> 02:01:43,860 И совсем недавно, 1853 02:01:44,620 --> 02:01:46,540 мы придумали другой план 1854 02:01:47,460 --> 02:01:51,220 пока вы все были заняты пытаясь закончить игру ничьей. 1855 02:01:53,060 --> 02:01:54,030 Не может... 1856 02:01:55,130 --> 02:01:56,430 Они ждали 1857 02:01:57,070 --> 02:01:58,610 пока обе команды придут к ничьей. 1858 02:01:59,690 --> 02:02:02,690 Сейчас, когда команды сравнялись, 1859 02:02:03,580 --> 02:02:06,360 своим предательством мы изменим ход игры. 1860 02:02:12,200 --> 02:02:13,910 Я рассчитываю получить свою долю. 1861 02:02:14,630 --> 02:02:15,970 Конечно. 1862 02:02:23,550 --> 02:02:24,340 Нао-тян... 1863 02:02:26,220 --> 02:02:30,120 ты никогда не научишься, да? 1864 02:02:32,190 --> 02:02:34,390 Наступаешь на одни и те же грабли 1865 02:02:36,070 --> 02:02:38,710 снова и снова. 1866 02:02:42,220 --> 02:02:43,200 Разве не идиотизм? 1867 02:02:52,290 --> 02:02:52,990 Это так забавно. 1868 02:02:55,570 --> 02:02:56,310 Снова поверила.. 1869 02:03:10,410 --> 02:03:11,510 Я потерял бдительность... 1870 02:03:12,630 --> 02:03:13,370 Совершенно. 1871 02:03:18,560 --> 02:03:19,290 В этой игре... 1872 02:03:21,380 --> 02:03:21,980 мы проиграем. 1873 02:03:47,860 --> 02:03:49,190 Начнём со 100 миллионов. 1874 02:03:54,350 --> 02:03:55,170 Канзаки-сан, 1875 02:03:56,250 --> 02:03:58,580 спасибо тебе, что предложила ничью 1876 02:03:59,450 --> 02:04:02,260 позволив мне изменить ход игры. 1877 02:04:09,860 --> 02:04:14,130 Ты ошиблась пологая, что спасёшь всех этой ничьей. 1878 02:04:14,800 --> 02:04:15,590 Канзаки-сан? 1879 02:04:16,910 --> 02:04:20,300 В этом мире нельзя сделать всех счастливыми! 1880 02:04:26,440 --> 02:04:29,570 В этом мире нельзя сделать всех счастливыми! 1881 02:04:29,750 --> 02:04:33,230 В Игре Лжецов, можно сделать счастливыми всех... 1882 02:04:33,700 --> 02:04:36,580 Если мы не будем обманывать и делать больно друг другу, 1883 02:04:37,020 --> 02:04:39,160 никто из нас не проиграет. 1884 02:04:40,620 --> 02:04:44,360 В третьем туре я буду вместе с остальными. 1885 02:04:48,730 --> 02:04:49,870 Вот, Фукунага-сан. 1886 02:04:56,510 --> 02:04:58,140 Чтобы получить бешеные деньги, 1887 02:04:58,540 --> 02:05:00,640 люди лгут без зазрения совести. 1888 02:05:00,860 --> 02:05:02,060 Верно, Фукунага-сан? 1889 02:05:04,520 --> 02:05:07,410 Сейчас ты в этом убедишься Канзаки-сан. 1890 02:05:07,810 --> 02:05:09,110 Такова реальность. 1891 02:05:09,910 --> 02:05:11,250 Начнём, Фукунага-сан. 1892 02:05:11,710 --> 02:05:13,630 Скорее объявляй "проходи"! 1893 02:05:17,580 --> 02:05:18,560 Я победил... 1894 02:05:20,800 --> 02:05:22,860 Я победил Акияму!!! 1895 02:05:46,450 --> 02:05:47,470 Подозрение, 100 миллионов. 1896 02:06:02,800 --> 02:06:04,130 Подозрение, 100 миллионов! 1897 02:06:18,580 --> 02:06:20,920 Фукунага-сама успешно поймал контрабандиста. 1898 02:06:21,510 --> 02:06:23,690 100 миллионов конфисковано Фукунагой-сама. 1899 02:06:32,240 --> 02:06:33,260 Что происходит? 1900 02:06:33,980 --> 02:06:35,060 Я увидел это 1901 02:06:37,060 --> 02:06:38,500 сквозь чемодан. 1902 02:06:39,040 --> 02:06:40,320 Кусок дерьма! 1903 02:06:40,640 --> 02:06:43,300 Почему? Почему я? 1904 02:06:43,300 --> 02:06:44,670 Это Игра Лжецов, знаешь ли. 1905 02:06:45,500 --> 02:06:47,370 Что не так в том, что я тебя обманул? 1906 02:07:13,200 --> 02:07:16,500 Я? Проиграл? 1907 02:07:17,740 --> 02:07:19,000 Невозможно... 1908 02:07:22,430 --> 02:07:24,390 Этого не может быть!! 1909 02:07:36,660 --> 02:07:38,380 Ура! 1910 02:07:38,380 --> 02:07:40,670 Ура! Ура! 1911 02:07:46,770 --> 02:07:47,680 Молодец. 1912 02:07:47,680 --> 02:07:49,040 Я так нервничал. 1913 02:07:50,520 --> 02:07:51,680 Идиоты, я не такой. 1914 02:07:51,960 --> 02:07:53,260 Всё совершенно не так. 1915 02:07:54,180 --> 02:07:55,240 Ты был великолепен. 1916 02:07:55,860 --> 02:07:57,980 Сейчас мы начнём последнюю игру. 1917 02:07:58,640 --> 02:08:00,050 Пожалуйста, выберите контрабандиста из Страны Воды, 1918 02:08:00,340 --> 02:08:02,510 и инспектора из Страны Огня. 1919 02:08:08,840 --> 02:08:10,240 Я хотела бы попросить тебя, Акияма-сан, 1920 02:08:11,240 --> 02:08:12,640 быть последним контрабандистом. 1921 02:08:13,220 --> 02:08:15,350 Эй, почему ты позволяешь это Акияме? 1922 02:08:15,350 --> 02:08:17,180 Он же ведь против ничьей? 1923 02:08:18,770 --> 02:08:19,970 Так как обе команды помогали друг другу 1924 02:08:20,590 --> 02:08:24,590 у нас уже ничья по 2,5 миллиарда у каждой команды. 1925 02:08:25,690 --> 02:08:26,230 Но... 1926 02:08:28,260 --> 02:08:31,240 по показателям, только у Йокои-сан 1927 02:08:31,880 --> 02:08:33,940 есть долг в 100 миллионов иен. 1928 02:08:38,140 --> 02:08:41,970 Акияма-сан, моя карточка ведь у тебя? 1929 02:08:43,530 --> 02:08:44,690 На этой карточке 1930 02:08:47,470 --> 02:08:49,380 всё ещё лежат 100 миллионов. 1931 02:08:51,220 --> 02:08:52,820 Неважно простишь ты Йокою-сан или нет, 1932 02:08:54,350 --> 02:08:57,990 решишь ли сделать ничью или нет, я оставляю выбор за тобой. 1933 02:08:59,180 --> 02:09:02,150 Но, пожалуйста пойми одно. 1934 02:09:02,850 --> 02:09:06,700 Если мы не будем обманывать и делать друг другу больно, 1935 02:09:07,100 --> 02:09:10,240 я уверена все будут счастливы. 1936 02:09:14,340 --> 02:09:14,860 Я... 1937 02:09:20,590 --> 02:09:22,390 верю в тебя. 1938 02:10:36,230 --> 02:10:37,770 Я ждал этого момента. 1939 02:10:41,590 --> 02:10:42,460 Йокоя, 1940 02:10:45,040 --> 02:10:46,420 отправляйся в Ад. 1941 02:10:52,090 --> 02:10:53,570 Помоги мне... 1942 02:10:55,610 --> 02:10:56,730 Прости меня... 1943 02:10:59,090 --> 02:10:59,710 Я прошу тебя. 1944 02:10:59,710 --> 02:11:00,690 Разве не ты говорил, 1945 02:11:02,860 --> 02:11:04,330 что ради больших денег 1946 02:11:04,330 --> 02:11:06,040 люди лгут без зазрения совести. 1947 02:11:08,740 --> 02:11:09,460 Значит... 1948 02:11:13,770 --> 02:11:15,790 то, что ты сейчас сказал тоже ложь? 1949 02:11:39,800 --> 02:11:41,620 Внутри 100 миллионов иен. 1950 02:11:48,760 --> 02:11:50,770 Я не верю твоим словам. 1951 02:11:57,110 --> 02:11:59,760 Поверить ли моим словам или нет 1952 02:12:03,320 --> 02:12:04,120 решать тебе. 1953 02:12:39,540 --> 02:12:40,400 Подозрение... 1954 02:12:45,960 --> 02:12:47,430 100 миллионов. 1955 02:13:24,100 --> 02:13:25,690 Инспектор, Йокоя-сама 1956 02:13:26,230 --> 02:13:27,830 вы успешно остановили контрабанду 1957 02:13:28,430 --> 02:13:30,470 100 миллионов переходят к Йокое-сама. 1958 02:14:44,990 --> 02:14:45,750 Это нелепо. 1959 02:14:46,990 --> 02:14:48,310 Ты злишься потому, что 1960 02:14:49,010 --> 02:14:50,990 когда видишь её, то вспоминаешь это? 1961 02:14:51,800 --> 02:14:54,860 Прежнего себя, 1962 02:14:55,680 --> 02:14:57,200 привыкшего верить в идеалы. 1963 02:14:59,640 --> 02:15:00,980 Когда-нибудь она поймет, 1964 02:15:04,290 --> 02:15:08,730 что мир не так великодушен. 1965 02:15:34,280 --> 02:15:35,160 Акияма-сан. 1966 02:15:54,360 --> 02:15:55,640 Спасибо тебе. 1967 02:16:04,910 --> 02:16:08,470 А потом, игра контрабандистов закончилась. 1968 02:16:10,260 --> 02:16:12,220 Все получили по 500 миллионов, 1969 02:16:13,120 --> 02:16:15,580 и прошли в четвёртый тур. 1970 02:16:18,270 --> 02:16:19,550 Прошёл месяц. 1971 02:16:20,670 --> 02:16:24,370 Я вернулась к своей спокойной повседневной жизни. 1972 02:16:26,050 --> 02:16:29,200 Приглашение на четвёртую битву так и не пришло. 1973 02:16:30,460 --> 02:16:31,720 И с того дня, 1974 02:16:33,020 --> 02:16:34,810 я не получила не одного сообщения от Акиямы-сан. 1975 02:16:50,000 --> 02:16:51,420 Даже если ты отомстишь, 1976 02:16:52,060 --> 02:16:55,040 твоя боль не исчезнет. 1977 02:17:15,640 --> 02:17:16,650 Я вхожу. 1978 02:17:25,090 --> 02:17:25,820 Так это вы... 1979 02:17:29,140 --> 02:17:29,620 Да. 1980 02:17:32,400 --> 02:17:35,190 Я организатор "Игры Лжецов". 1981 02:17:41,230 --> 02:17:44,070 Я организатор "Игры Лжецов". 1982 02:17:46,390 --> 02:17:48,300 Маркетинговая пирамида которую ту разрушил, 1983 02:17:51,060 --> 02:17:53,160 также была частью моей организации. 1984 02:18:32,120 --> 02:18:33,290 Значит, ты смог преодолеть... 1985 02:18:36,510 --> 02:18:37,410 ненависть? 1986 02:18:39,070 --> 02:18:40,710 Какова цель этой игры? 1987 02:18:50,720 --> 02:18:52,810 Я неизлечимо болен, 1988 02:18:53,730 --> 02:18:55,990 возможно, такую судьбу я получил за всё что сделал. 1989 02:18:58,410 --> 02:19:01,290 И в тот момент, когда я смирился с судьбой, 1990 02:19:02,920 --> 02:19:05,220 я нашёл её. 1991 02:19:06,200 --> 02:19:09,340 Тогда я задумался, 1992 02:19:11,110 --> 02:19:14,710 сможет ли такая невинная девочка сохранить свою чистоту 1993 02:19:15,430 --> 02:19:18,330 если вовлечь её в эту беспощадную битву. 1994 02:19:19,590 --> 02:19:21,920 И возможно ли 1995 02:19:22,920 --> 02:19:26,720 что такая красота существует в этом мире. 1996 02:19:28,260 --> 02:19:29,600 Находясь на пороге смерти, 1997 02:19:31,850 --> 02:19:34,410 возможно я смог найти ответ 1998 02:19:34,410 --> 02:19:36,390 чего недоставало в моей жизни. 1999 02:19:37,250 --> 02:19:38,710 И чего же? 2000 02:19:40,620 --> 02:19:41,760 Её чистоты. 2001 02:19:43,320 --> 02:19:46,360 Она верит другим, и не сомневается в них. 2002 02:19:48,680 --> 02:19:52,370 Большинство решит, что такой человек глуп, 2003 02:19:52,830 --> 02:19:54,630 но в итоге они поймут. 2004 02:19:57,270 --> 02:20:00,240 Что тот, кто подозревает других, 2005 02:20:02,320 --> 02:20:03,180 сам привыкает 2006 02:20:05,080 --> 02:20:07,780 использовать их и причинять им боль. 2007 02:20:11,270 --> 02:20:13,130 Я тоже это понял... 2008 02:20:16,290 --> 02:20:17,070 И... 2009 02:20:24,260 --> 02:20:25,400 был спасён. 2010 02:20:31,570 --> 02:20:33,430 Ведь она спасла и тебя? 2011 02:20:36,910 --> 02:20:38,320 Акияма Синичи. 2012 02:21:05,400 --> 02:21:06,790 Я сказал всё что хотел. 2013 02:21:09,430 --> 02:21:10,970 Когда начнётся четвёртый тур? 2014 02:21:13,630 --> 02:21:15,070 Четвёртый тур? 2015 02:21:17,480 --> 02:21:19,860 Вероятно он уже начался. 2016 02:21:22,380 --> 02:21:23,900 Ведь этот мир 2017 02:21:28,510 --> 02:21:31,190 в точности такой же как и Игра Лжецов. 2018 02:21:58,860 --> 02:21:59,800 Акияма-сан. 2019 02:22:06,430 --> 02:22:07,790 Взгляни на эту картину. 2020 02:22:11,090 --> 02:22:12,450 Она всё ещё не закончена, 2021 02:22:14,380 --> 02:22:16,340 но я решил её немного изменить. 2022 02:22:18,740 --> 02:22:21,600 Я думаю... это великая картина. 2023 02:22:24,490 --> 02:22:29,650 Ты... пыталась использовать Канзаки Нао, 2024 02:22:31,790 --> 02:22:34,760 чтобы дать мне надежду? 2025 02:22:36,980 --> 02:22:40,040 Это... не совсем так. 2026 02:22:44,970 --> 02:22:45,690 Я тоже 2027 02:22:48,950 --> 02:22:50,770 хотела поверить в людей. 2028 02:22:54,260 --> 02:22:55,300 Вот как? 2029 02:23:45,970 --> 02:23:46,310 А? 2030 02:23:48,190 --> 02:23:48,970 Коута-кун, 2031 02:23:49,920 --> 02:23:50,820 что случилось? 2032 02:23:52,360 --> 02:23:53,900 Меня снова госпитализируют. 2033 02:23:54,860 --> 02:23:55,280 А? 2034 02:23:55,980 --> 02:23:56,620 Шучу! 2035 02:23:57,130 --> 02:23:58,920 Сегодня было обследование! Я абсолютно здоров! 2036 02:24:00,390 --> 02:24:02,510 Эй, не лги так! 2037 02:24:02,730 --> 02:24:05,130 Ну, тебя всегда так легко обмануть. 2038 02:24:12,080 --> 02:24:13,660 Тебя обманывают даже дети? 2039 02:24:17,480 --> 02:24:18,480 Блин... 2040 02:24:19,810 --> 02:24:21,860 Ты ужасно доверчивая, поэтому тебя так легко обмануть. 2041 02:24:26,010 --> 02:24:27,190 Разве это плохо 2042 02:24:28,440 --> 02:24:29,500 быть такой доверчивой? 2043 02:24:35,900 --> 02:24:36,680 Я думаю... 2044 02:24:37,720 --> 02:24:38,300 это нормально. 2045 02:24:40,000 --> 02:24:55,000 Мы надеемся, что вам понравился этот сериал ^_^ 2046 02:25:00,000 --> 02:25:15,000 Спасибо за то, что поддерживали нас! 2047 02:25:36,250 --> 02:25:38,990 Я дилер Игры Лжецов, 2048 02:25:39,450 --> 02:25:40,950 Леронира. 2049 02:25:41,750 --> 02:25:43,590 Если вы это смотрите, 2050 02:25:43,950 --> 02:25:48,240 значит решили принять участие в Игре Лжецов. 2051 02:25:50,380 --> 02:25:50,730 Офис ТИЛ 2052 02:25:51,730 --> 02:25:54,770 Эта дорама - вымысел.