1 00:01:31,693 --> 00:01:36,000 труппа 2 00:02:10,663 --> 00:02:13,433 Послезавтра канун Рождества 3 00:02:14,501 --> 00:02:16,069 Уже год прошел 4 00:02:17,904 --> 00:02:19,239 Так быстро пролетел 5 00:02:30,817 --> 00:02:32,252 Спасибо за покупки! 6 00:02:35,755 --> 00:02:36,256 Добро пожа- 7 00:02:36,690 --> 00:02:37,424 Тератани? 8 00:02:37,824 --> 00:02:41,494 Ты продвинулся в приветствиях 9 00:02:47,834 --> 00:02:50,003 Уже решил в какой университет поступаешь? 10 00:02:50,503 --> 00:02:52,939 Да, я на всякий случай буду подавать документы в три университета 11 00:02:53,907 --> 00:02:57,310 В следующем году я должен буду поступить не смотря ни на что 12 00:02:58,978 --> 00:03:00,480 [ Весенняя вода ] 13 00:03:00,480 --> 00:03:01,448 [ Фуварин ] 14 00:03:02,482 --> 00:03:04,951 [ Освежит душу и тело ] 15 00:03:07,520 --> 00:03:08,688 Фуварин 16 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 Ешизуки изумительна 17 00:03:11,658 --> 00:03:15,695 Только из-за одной этой рекламы каждый парень в Японии очарован ею 18 00:03:17,697 --> 00:03:20,700 Эй, ты вообще говорил с Ешизуки? 19 00:03:21,401 --> 00:03:24,270 Нет, скоро у нее театральное представление, 20 00:03:24,270 --> 00:03:26,840 и она очень занята новостными статьями и прочими вещами 21 00:03:27,407 --> 00:03:30,410 Ее взяли актрисой второго плана 22 00:03:30,910 --> 00:03:33,546 Не верю, что ты с этим смирился 23 00:03:35,015 --> 00:03:36,950 Все ради того, чтобы сбыласть мечта Иори-чан 24 00:03:38,551 --> 00:03:41,354 Кстати, она зайдет сегодня вечером 25 00:03:41,788 --> 00:03:45,225 А, вот почему ты тут убирал.. 26 00:03:46,559 --> 00:03:47,694 Эй! 27 00:03:48,495 --> 00:03:49,362 Я знал! 28 00:03:49,729 --> 00:03:51,531 Ты наконец-то собираешься сделать это, ага? 29 00:03:51,531 --> 00:03:52,932 С Ешизуки. 30 00:03:52,932 --> 00:03:55,101 Это всего лишь приготовления на случай если это произойдет 31 00:03:55,635 --> 00:04:01,007 Ты крут - способен ждать Ешизуки так долго 32 00:04:02,008 --> 00:04:04,577 На твоем месте я бы уже давно ушел к другой девушке 33 00:04:04,577 --> 00:04:07,514 Сила любви, как говорится, да? 34 00:04:08,748 --> 00:04:09,516 Тератани 35 00:04:11,618 --> 00:04:13,253 Ну я пошел домой 36 00:04:15,088 --> 00:04:18,558 Я жду с нетерпением детального отчета 37 00:04:32,839 --> 00:04:34,607 Иори-чан опаздывает 38 00:04:38,244 --> 00:04:39,012 Алло? 39 00:04:39,913 --> 00:04:40,914 Извини, Сето-кун 40 00:04:41,448 --> 00:04:45,452 Репетиция идет дольше, чем я ожидала. Не думаю, что смогу сегодня зайти 41 00:04:46,920 --> 00:04:48,088 Окей 42 00:04:48,688 --> 00:04:51,324 Не беспокойся за меня, 43 00:04:52,392 --> 00:04:54,461 главное - постарайся на репетиции 44 00:04:55,362 --> 00:04:56,162 Окей 45 00:04:59,099 --> 00:05:00,734 Иори, что ты там делаешь? 46 00:05:01,501 --> 00:05:03,303 Исаи-сенсей ждет 47 00:05:03,636 --> 00:05:04,471 Да! 48 00:05:11,878 --> 00:05:15,348 Уже месяц прошел, с тех пор как я последний раз виделся с ней 49 00:05:19,686 --> 00:05:19,919 До завтра! 50 00:05:27,727 --> 00:05:28,495 Алло? 51 00:05:29,329 --> 00:05:30,397 А, Ешизуки? 52 00:05:31,131 --> 00:05:32,432 Я только что закончил работу 53 00:05:33,900 --> 00:05:35,368 Хм, что-то срочное? 54 00:05:35,702 --> 00:05:38,972 Исаи-сан хочет поговорить со мной по поводу пьессы 55 00:05:39,506 --> 00:05:42,909 Он занятой человек, так что сейчас единственное время для этого 56 00:05:43,777 --> 00:05:47,313 Но ты же обещала мне это свидание двадцать дней назад 57 00:05:48,815 --> 00:05:50,850 У тебя всегда репетиции, и ты даже не звонишь 58 00:05:51,484 --> 00:05:53,620 Извини меня за это 59 00:05:54,254 --> 00:05:55,522 Это точно невозможно? 60 00:05:56,056 --> 00:05:58,491 Я обязательно скоро найду немного свободного времени 61 00:05:59,292 --> 00:06:02,028 Ну хоть немного. Всего один час 62 00:06:02,595 --> 00:06:04,631 Пожалуйста, не проси невозможного 63 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Я действительно хочу увидеться с тобой! 64 00:06:07,701 --> 00:06:09,002 Сето-кун 65 00:06:09,502 --> 00:06:12,105 Я буду ждать тебя в парке в пять 66 00:06:12,605 --> 00:06:15,108 Это не то, что я нехочу тебя видеть 67 00:06:16,876 --> 00:06:18,111 Неужели? 68 00:06:18,478 --> 00:06:20,080 Тогда докажи это 69 00:06:21,281 --> 00:06:22,048 Хм? 70 00:06:40,767 --> 00:06:42,435 Что? Ичитака? 71 00:06:42,802 --> 00:06:45,238 Разве у тебя сегодня не свидание с Ешизуки? 72 00:06:45,605 --> 00:06:47,140 Она его отменила 73 00:06:47,774 --> 00:06:50,877 Она сказала, что у нее встреча с ее драгоценным Исаи-сан 74 00:06:50,877 --> 00:06:52,445 Вы двое поссорились? 75 00:06:53,113 --> 00:06:56,583 Я так не думаю.. но.. я не знаю 76 00:06:57,150 --> 00:06:59,452 Тогда есть еще кто-то? 77 00:07:00,920 --> 00:07:04,991 Я видал кого-то похожего на Ешизуки в парке 78 00:07:11,264 --> 00:07:12,365 Эй, Ичитака! 79 00:07:34,788 --> 00:07:35,922 Ешизуки 80 00:07:40,126 --> 00:07:40,960 Э.. 81 00:07:44,030 --> 00:07:45,031 Извини 82 00:07:45,031 --> 00:07:47,267 Я действительно не думал, что ты прийдешь 83 00:07:52,505 --> 00:07:55,208 Мы по разные стороны баррикад, не так ли? 84 00:07:57,344 --> 00:08:01,047 Я действительно занята на репетициях 85 00:08:02,215 --> 00:08:03,483 Это сложная роль 86 00:08:03,883 --> 00:08:06,353 Исаи-сан говорит со мной о ней каждый день 87 00:08:07,287 --> 00:08:11,191 Я всегда думаю, что же я здесь делаю, когда Сето-кун так терпеливо меня ждет? 88 00:08:12,058 --> 00:08:14,894 Тогда, обсуждения с Исай-сан сегодня.. 89 00:08:16,129 --> 00:08:18,798 Иногда мне хочется уйти со сцены 90 00:08:20,700 --> 00:08:24,270 Но я знаю, что не могу 91 00:08:24,871 --> 00:08:26,373 Я уже испорчена 92 00:08:27,507 --> 00:08:29,542 Даже когда я не хочу этого делать.. 93 00:08:30,944 --> 00:08:34,080 Вот как сейчас, у меня нет выбора как с тобой обращаться 94 00:08:35,582 --> 00:08:36,383 Ешизуки 95 00:08:37,617 --> 00:08:40,620 Что же мне делать? 96 00:08:57,937 --> 00:08:58,705 Алло 97 00:08:59,205 --> 00:08:59,939 Давно не виделись 98 00:09:00,306 --> 00:09:02,308 Это менеджер Иори, Фурукава 99 00:09:03,610 --> 00:09:06,312 У меня к тебе пустячный разговор 100 00:09:17,357 --> 00:09:18,224 Добро пожаловать 101 00:09:18,658 --> 00:09:19,492 Я ждала тебя 102 00:09:25,433 --> 00:09:26,911 Сегодня публичная репетиция для прессы 103 00:09:47,020 --> 00:09:48,520 Дура! Что ты творишь, Ешизуки? 104 00:09:49,489 --> 00:09:50,523 Извините 105 00:09:51,024 --> 00:09:53,426 Если ты несерьезно к этому относишься, уходи отсюда немедленно! 106 00:09:54,060 --> 00:09:55,528 Пожалуйста, давайте повторим 107 00:09:56,196 --> 00:09:57,497 Что это с ним? 108 00:09:58,231 --> 00:10:00,266 Он так сильно ее ругает, что я за нее волнуюсь 109 00:10:04,971 --> 00:10:05,739 Вот 110 00:10:07,073 --> 00:10:10,110 И что же вы хотели мне сказать? 111 00:10:10,110 --> 00:10:11,378 Я скажу просто, 112 00:10:11,778 --> 00:10:13,513 я хочу, чтобы ты порвал с Иори 113 00:10:14,881 --> 00:10:16,282 Она - курица, несущая золотые яйца 114 00:10:17,050 --> 00:10:19,753 Твое существование - преграда на ее пути 115 00:10:20,320 --> 00:10:23,023 Вы имеете в виду, на вашем пути, не Ешизуки, верно? 116 00:10:23,490 --> 00:10:25,658 Как ты себя чувствуешь, разрушая мечту Иори? 117 00:10:26,259 --> 00:10:27,694 Я этого не делаю! 118 00:10:27,694 --> 00:10:30,163 Как сильно ты ее любишь? 119 00:10:32,766 --> 00:10:34,601 Умрешь ли ты ради ее блага? 120 00:10:36,269 --> 00:10:37,470 Умру 121 00:10:37,470 --> 00:10:39,539 Тогда порви с ней, пожалуйста 122 00:10:40,440 --> 00:10:43,109 Ты мешаешь пробуждению ее таланта 123 00:10:43,710 --> 00:10:44,778 Я не стану этого делать 124 00:10:44,778 --> 00:10:46,012 Ты же сказал, что умер бы 125 00:10:46,413 --> 00:10:48,815 Раз так, то ты, как минимум, можешь убить свои чувства, верно? 126 00:10:49,282 --> 00:10:50,850 Даже если я и соглашусь.. 127 00:10:51,351 --> 00:10:53,119 Ты думаешь, что это для нее плохо, так? 128 00:10:53,620 --> 00:10:57,691 Если она будет брошенной, ей будет больно и она не в состоянии будет больше играть 129 00:10:57,691 --> 00:10:58,224 И? 130 00:10:59,426 --> 00:11:00,794 Не волнуйся 131 00:11:00,794 --> 00:11:02,595 Эта боль - то, что ей нужно 132 00:11:04,464 --> 00:11:06,166 Осталось две недели до премьеры 133 00:11:06,499 --> 00:11:10,970 За это время я излечу ее и подниму на новый уровень 134 00:11:11,471 --> 00:11:13,740 Лучше бы вам расстаться прямо сейчас 135 00:11:14,941 --> 00:11:17,844 Умри, пожалуйста, ради ее блага 136 00:11:25,151 --> 00:11:26,353 Я так устала 137 00:11:26,353 --> 00:11:27,387 Ага 138 00:11:33,393 --> 00:11:34,194 Сето-кун! 139 00:11:36,329 --> 00:11:37,564 Вот это сюрприз! 140 00:11:38,531 --> 00:11:45,271 Что ты тут делаешь? 141 00:11:50,043 --> 00:11:52,045 Мне нужно кое-что тебе сказать 142 00:11:52,779 --> 00:11:53,847 Что? 143 00:11:53,847 --> 00:11:56,316 Я решил, что больше так не могу 144 00:11:56,783 --> 00:11:59,452 У меня есть девушка, но это как-то совсем безрадостно 145 00:12:00,787 --> 00:12:04,491 И я думаю, что мне стоит попробовать встречаться с девушкой, которую я встретил на работе 146 00:12:05,358 --> 00:12:08,695 Так что меня будет неудобно, если ты мне будешь звонить 147 00:12:09,896 --> 00:12:11,031 Сето-кун? 148 00:12:12,432 --> 00:12:14,601 Извини, но мы можем разойтись? 149 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 [ Изуки Акиба ] 150 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 [ Не открывай, если с Иори ничего не вышло ] 151 00:13:14,394 --> 00:13:15,562 Идиот! 152 00:13:15,562 --> 00:13:17,330 Зачем ты это сказал? 153 00:13:17,664 --> 00:13:19,766 Это даже для тебя слишком! 154 00:13:21,401 --> 00:13:26,506 Я поговорю с Ешизуки и расскажу ей все, что сказал Исаи и эти люди 155 00:13:27,507 --> 00:13:28,942 Все и так нормально, Тератани.. 156 00:13:31,778 --> 00:13:33,880 Я не хочу разрушать мечты и талант Иори-чан 157 00:13:33,880 --> 00:13:36,149 А что же твои чувства? 158 00:13:36,149 --> 00:13:38,752 Твое чувство любви к Ешизуки! 159 00:13:39,352 --> 00:13:42,088 Я сохраню его в своем сердце 160 00:13:42,389 --> 00:13:42,956 Э? 161 00:13:44,090 --> 00:13:48,695 Я буду любить Иори всегда 162 00:13:50,930 --> 00:13:52,332 Что ты такое говоришь? 163 00:13:53,033 --> 00:13:54,334 Не пускай мне пыль в глаза 164 00:13:55,802 --> 00:13:57,671 Вы двое, подойдите на минутку 165 00:13:57,971 --> 00:13:59,172 Что? 166 00:13:59,472 --> 00:14:01,808 Я нашел в интернете интересный сайт 167 00:14:06,012 --> 00:14:07,280 Король марионеток? 168 00:14:07,814 --> 00:14:09,482 Что это? 169 00:14:11,284 --> 00:14:12,185 Это.. 170 00:14:12,752 --> 00:14:15,221 Это явно чья-то шутка 171 00:14:15,221 --> 00:14:18,358 Случайная идея какого-то сетевого придурка 172 00:14:19,159 --> 00:14:20,727 Я надеюсь, вы правы 173 00:14:22,629 --> 00:14:24,664 Эй, Ичитака! 174 00:14:28,735 --> 00:14:31,604 Ты же порвал с Ешизуки, так? 175 00:14:31,871 --> 00:14:32,505 Да 176 00:14:33,173 --> 00:14:35,742 Ты не увидишь Ешизуки никогда больше, верно? 177 00:14:36,142 --> 00:14:37,043 Да 178 00:14:37,043 --> 00:14:39,679 Тогда зачем ты пытаешься ее охранять? 179 00:14:40,347 --> 00:14:42,182 Я только наблюдаю за ней издалека 180 00:14:42,515 --> 00:14:45,018 Я не позволю ей меня увидеть 181 00:14:45,485 --> 00:14:48,221 Как далеко ты собираешься с этим зайти? 182 00:14:48,621 --> 00:14:51,624 Это не приведет тебя ни к чему хорошему 183 00:14:53,360 --> 00:14:54,571 Ичитака! 184 00:15:35,535 --> 00:15:38,538 Ты безнадежный придурок 185 00:15:43,209 --> 00:15:44,277 Тератани 186 00:15:44,644 --> 00:15:45,679 Не волнуйся 187 00:15:46,179 --> 00:15:49,849 До начала репетиции Ешизуки предположительно будет в оффисе 188 00:15:50,750 --> 00:15:52,719 Ты можешь отдохнуть дома этой ночью 189 00:15:54,120 --> 00:15:55,889 Спасибо, Тератани 190 00:15:56,790 --> 00:15:58,792 Но, это первый раз 191 00:15:59,392 --> 00:16:02,896 я вижу, чтобы ты был столь надежен ради Ешизуки 192 00:16:05,265 --> 00:16:07,567 В этом случае, ты должен продолжать то, что делаешь 193 00:16:07,567 --> 00:16:10,570 Я не знаю сумашедшая ли это идея, или как раз наоборот или что-то в этом роде 194 00:16:11,905 --> 00:16:14,674 Но через два дня, в канун Рождества, 195 00:16:14,674 --> 00:16:19,713 у Ешизуки будет пресс-конференция на радиостудии по поводу готовящегося спектакля 196 00:16:20,413 --> 00:16:21,514 Иори-чан будет по радио? 197 00:16:22,015 --> 00:16:23,783 Я прочел об этом на сайте компании 198 00:16:24,351 --> 00:16:29,122 Если Король Марионеток планирует атаку, то это произойдет, скорее всего, именно в этот день. Когда она будет в толпе 199 00:16:50,944 --> 00:16:59,019 Окей, сегодняшняя гостья - это популярная восходящая звезда Ешизуки Иори-чан! 200 00:17:34,154 --> 00:17:36,523 Ты - Король Марионеток 201 00:17:40,226 --> 00:17:42,162 Ты хочешь видео? 202 00:17:43,029 --> 00:17:45,432 С тебя 100,000 йен 203 00:17:51,905 --> 00:17:54,341 Что за упрямый мальчишка 204 00:17:54,908 --> 00:17:56,676 Может, тебя отключить? 205 00:18:04,851 --> 00:18:06,052 Что такое? 206 00:18:06,052 --> 00:18:07,954 Ты что, под кайфом? 207 00:18:08,688 --> 00:18:10,256 Это похоже на тебя 208 00:18:11,758 --> 00:18:13,460 Что-то подсказывает мне, 209 00:18:13,793 --> 00:18:17,297 что я слыхал твой голос раньше 210 00:18:19,199 --> 00:18:22,736 Он реально меня бесит! 211 00:18:31,277 --> 00:18:32,612 Иори! 212 00:18:33,380 --> 00:18:35,949 Ты моя марионетка! 213 00:18:37,017 --> 00:18:38,651 Я не дам тебе уйти! 214 00:18:39,019 --> 00:18:40,320 Что ты делаешь, подонок! 215 00:18:44,958 --> 00:18:46,826 Иори, иди сюда 216 00:18:47,594 --> 00:18:48,595 Иори! 217 00:18:48,595 --> 00:18:50,196 Что ты там делаешь? Поторопись! 218 00:19:10,150 --> 00:19:11,851 Больше нет поездов 219 00:19:14,754 --> 00:19:17,290 Сето-кун, все нормально 220 00:19:17,824 --> 00:19:19,225 Я тебя так не брошу 221 00:19:19,859 --> 00:19:23,396 Это и моя ошибка, что ты опоздала на поезд 222 00:19:23,997 --> 00:19:25,632 Я проведу тебя домой 223 00:19:26,466 --> 00:19:29,269 Это незабываемый канун, да? 224 00:19:29,869 --> 00:19:30,970 Да, точно 225 00:19:37,010 --> 00:19:38,044 Ешизуки 226 00:19:47,253 --> 00:19:48,254 Спасибо 227 00:20:13,000 --> 00:20:14,500 [ Сето Ичитака ] 228 00:20:15,582 --> 00:20:19,552 Мы исследовали его случай комы, но так ничего и не выяснили 229 00:20:19,552 --> 00:20:21,121 Ее причины до сих пор неизвестны 230 00:20:21,388 --> 00:20:22,322 Доктор, 231 00:20:22,322 --> 00:20:24,157 мой сын поправится? 232 00:20:24,591 --> 00:20:25,859 Мне до сих пор нечего сказать вам 233 00:20:26,292 --> 00:20:29,195 Только то, что он все еще в коме 234 00:20:29,195 --> 00:20:31,831 Так что, чесно говоря, мы не можем позволить себе расслабляться 235 00:20:32,599 --> 00:20:33,633 Ичитака.. 236 00:20:34,167 --> 00:20:37,303 Неужели так плохо, если он не пришел в сознание в течении суток? 237 00:20:37,771 --> 00:20:39,639 Он видит сны 238 00:20:40,140 --> 00:20:41,574 Так сказала медсестра 239 00:20:42,142 --> 00:20:43,643 Его мозговые волны активны 240 00:20:44,911 --> 00:20:46,146 Тератани, куда это ты? 241 00:20:46,446 --> 00:20:47,681 Неужели не ясно? 242 00:20:51,151 --> 00:20:53,119 Тератани, только не говори, что ты.. 243 00:20:53,119 --> 00:20:54,721 Я иду звать Ешизуки 244 00:20:55,789 --> 00:20:56,623 Ичитаке.. 245 00:20:57,290 --> 00:20:59,959 необходимо, чтобы рядом с ним была Ешизуки 246 00:21:00,727 --> 00:21:02,696 Но ведь сегодня у нее спектакль 247 00:21:02,696 --> 00:21:04,330 Я знаю! 248 00:21:05,198 --> 00:21:06,700 Я знаю.. 249 00:21:07,701 --> 00:21:09,569 Но в этом случае Ичитака.. 250 00:21:13,840 --> 00:21:14,908 Что? 251 00:21:15,675 --> 00:21:18,244 Есть небольшой шанс, что они ее отпустят 252 00:21:18,745 --> 00:21:19,412 Верно? 253 00:21:28,988 --> 00:21:30,423 Что это? 254 00:21:30,724 --> 00:21:33,026 Как будто мы преступники какие-то! 255 00:21:33,560 --> 00:21:36,496 Я должна был все-таки идти сама 256 00:21:36,496 --> 00:21:38,098 Что ты имеешь в виду? 257 00:21:40,900 --> 00:21:42,168 Нами, Юйка! 258 00:21:42,435 --> 00:21:43,837 Даже Тератани-кун! 259 00:21:43,837 --> 00:21:45,405 Вы все пришли 260 00:21:47,741 --> 00:21:48,908 Что случилось, ребята? 261 00:21:50,343 --> 00:21:51,344 Эй, Иори 262 00:21:51,745 --> 00:21:53,813 Не могла бы ты выйти на часок? 263 00:21:55,248 --> 00:21:56,216 Я не могу 264 00:21:56,216 --> 00:21:58,752 У меня сейчас встреча и потом подготовка.. 265 00:21:58,752 --> 00:22:01,321 Всего один час, пожалуйста, идем с нами! 266 00:22:01,621 --> 00:22:02,922 Ичитака в опасности! 267 00:22:02,922 --> 00:22:04,224 Он может умереть! 268 00:22:05,191 --> 00:22:07,861 Уже пора, пошли 269 00:22:07,861 --> 00:22:09,062 Подождите! 270 00:22:09,062 --> 00:22:09,996 Я не лгу! 271 00:22:09,996 --> 00:22:10,530 Он действительно в опасности! 272 00:22:10,530 --> 00:22:11,598 - Эй, проваливайте отсюда Он действительно в опасности! 273 00:22:12,098 --> 00:22:13,767 Он защищал тебя! 274 00:22:14,334 --> 00:22:21,141 От того опасного типа, что напал на тебя вчера на радиостудии 275 00:22:21,141 --> 00:22:23,843 Ичитака получил удар по голове и его состояние неизвестно 276 00:22:23,843 --> 00:22:25,578 Он даже не открывает глаз! 277 00:22:25,879 --> 00:22:26,680 Вчера? 278 00:22:27,313 --> 00:22:29,315 О, этот псих? 279 00:22:30,750 --> 00:22:35,088 Очень мило, но, в конце концов, наши телохранители были там и поймали его 280 00:22:35,522 --> 00:22:37,991 Вот что называется излишние усилия 281 00:22:39,392 --> 00:22:40,593 Эй, старая клюшка! 282 00:22:40,593 --> 00:22:41,861 Не смей так говорить! 283 00:22:42,162 --> 00:22:43,463 Старая клюшка? 284 00:22:44,631 --> 00:22:45,965 Идем, Иори 285 00:22:49,703 --> 00:22:50,804 Иори? 286 00:22:50,937 --> 00:22:52,739 Ешизуки, послушай меня! 287 00:22:52,739 --> 00:22:56,443 Даже сейчас Ичитака все еще любит тебя! Он сходит по тебе с ума! 288 00:22:56,443 --> 00:22:58,545 Он не хотел с тобой расходиться! 289 00:22:58,712 --> 00:23:00,480 Эти ублюдки заставили его это сделать.. 290 00:23:00,480 --> 00:23:03,550 Он думал, что так будет лучше для тебя, 291 00:23:03,550 --> 00:23:03,950 он был уверен, что нет другого пути! 292 00:23:03,950 --> 00:23:05,652 Он принес себя в жертву! 293 00:23:05,652 --> 00:23:06,653 Одного часа нам хватит! 294 00:23:06,920 --> 00:23:07,921 Всего лишь час! 295 00:23:07,921 --> 00:23:10,056 Дай ему один час! 296 00:23:10,056 --> 00:23:13,159 Иори! Сето-кун видит сейчас сны 297 00:23:13,660 --> 00:23:15,628 Я уверена, что они о тебе 298 00:23:16,162 --> 00:23:17,764 Поэтому он не открывает глаза 299 00:23:18,498 --> 00:23:21,901 Потому, что если он проснется, то тебя не окажется рядом 300 00:23:22,369 --> 00:23:26,006 Сето-кун мечтает о счастье с Иори-чан 301 00:23:26,873 --> 00:23:30,210 Он не проснется, пока это счастье не станет возможным 302 00:23:31,177 --> 00:23:32,379 Пожалуйста! 303 00:23:32,946 --> 00:23:34,881 Спаси Сето-кун! 304 00:23:34,881 --> 00:23:38,118 В этот раз ты спаси его! 305 00:23:39,519 --> 00:23:42,022 Мне очень жаль.. 306 00:23:42,022 --> 00:23:42,889 Йошизуки! 307 00:23:42,889 --> 00:23:44,024 Иори! 308 00:23:44,024 --> 00:23:44,391 Йошизуки! 309 00:23:44,391 --> 00:23:45,392 - Пдожди! Йошизуки! 310 00:23:47,560 --> 00:23:49,896 Эта Ешизуки, я в ней ошибался 311 00:23:50,430 --> 00:23:51,831 Это невыносимо 312 00:23:51,831 --> 00:23:55,001 Иори уже живет совсем в другом мире 313 00:23:55,835 --> 00:23:56,903 Ичитака! 314 00:24:03,510 --> 00:24:04,444 Что случилось? 315 00:24:04,444 --> 00:24:05,812 Ему стало хуже? 316 00:24:06,546 --> 00:24:07,714 Дело не в этом.. 317 00:24:08,848 --> 00:24:11,017 Мне переключить телефон на динамик? 318 00:24:11,651 --> 00:24:13,486 Нет, дайте только ему 319 00:24:14,587 --> 00:24:16,089 Звонок от Иори-сан 320 00:24:17,624 --> 00:24:19,325 Иори-сан, пожалуйста 321 00:24:23,329 --> 00:24:25,031 Сето-кун, ты меня слышишь? 322 00:24:25,899 --> 00:24:27,734 Извини, что не могу быть рядом с тобой 323 00:24:28,568 --> 00:24:32,772 Если я сделаю это, то создам проблемы многим людям 324 00:24:33,540 --> 00:24:34,407 Пойми это, пожалуйста 325 00:24:35,842 --> 00:24:41,114 После того, как я сыграю в этом представлении, думаю, я уволюсь 326 00:24:42,882 --> 00:24:45,485 Я не могу выдержать мир шоу-бизнеса 327 00:24:46,052 --> 00:24:47,620 Он только причиняет мне боль 328 00:24:51,991 --> 00:24:57,063 После того, как я уволюсь, я всегда буду с тобой 329 00:24:58,832 --> 00:24:59,666 Хорошо? 330 00:25:00,233 --> 00:25:05,171 Для меня ты очень ценный и незаменимый человек 331 00:25:06,339 --> 00:25:07,474 Так что, пожалуйста! 332 00:25:07,474 --> 00:25:08,942 Открой глаза! 333 00:25:08,942 --> 00:25:09,776 Сето-кун.. 334 00:25:14,681 --> 00:25:16,549 Я люблю тебя 335 00:25:17,517 --> 00:25:18,952 до глубины души 336 00:25:35,001 --> 00:25:36,036 Здравствуйте 337 00:25:36,636 --> 00:25:39,339 О, вы все пришли? 338 00:25:39,339 --> 00:25:41,274 Поздравляем! 339 00:25:41,908 --> 00:25:44,210 Спасибо вам всем за помощь 340 00:25:45,211 --> 00:25:47,647 Я даже не знаю как вас отблагодарить 341 00:25:48,181 --> 00:25:50,250 Э, а где Ичитака? 342 00:25:50,250 --> 00:25:53,787 Ну, он сказал, что у него есть одно дело, и что он сейчас спустится 343 00:25:54,688 --> 00:25:55,789 Дело? 344 00:26:11,104 --> 00:26:12,505 Хай, Ичи-чан! 345 00:26:12,505 --> 00:26:13,940 Как ты? 346 00:26:14,574 --> 00:26:17,410 Сегодня случилось кое-что очень хорошее! 347 00:26:17,410 --> 00:26:21,014 Я очень хотела тебе рассказать, так что я шлю тебе это видео 348 00:26:21,881 --> 00:26:24,451 На данный момент я очень счастлива! 349 00:26:25,051 --> 00:26:27,754 Я нашла лучшую мечту, чем делать скульптуры 350 00:26:29,122 --> 00:26:30,623 Как ты думаешь, что это? 351 00:26:31,358 --> 00:26:32,325 Вообще-то.. 352 00:26:33,860 --> 00:26:36,129 Я нашла кое-кого, кто мне нравится! 353 00:26:36,129 --> 00:26:37,530 Няяя!! 354 00:26:38,631 --> 00:26:39,299 Да 355 00:26:39,299 --> 00:26:40,467 А теперь вопрос 356 00:26:40,900 --> 00:26:43,503 Какая у меня новая мечта? 357 00:26:44,037 --> 00:26:44,771 Подсказка: 358 00:26:44,771 --> 00:26:47,173 Она такая же, как твоя 359 00:26:47,607 --> 00:26:51,778 Возможно ли, что ты даже не осознаешь, о чем мечтаешь? 360 00:26:52,879 --> 00:26:55,849 Если я скажу тебе, это будет скучно, глупый Ичитака 361 00:26:55,849 --> 00:26:59,552 Причина, по которой я столь очарованна, это тоже та мечта 362 00:27:00,820 --> 00:27:05,191 Ичи-чан, ты всегда старался для Иори-чан 363 00:27:05,191 --> 00:27:08,561 Эта мечта.. быть счастливым с человеком, которого любишь 364 00:27:08,895 --> 00:27:12,565 Хотелось бы найти счастье вместе с человеком, которого любишь, да? 365 00:27:14,034 --> 00:27:17,303 Мечта думать о другом человеке, а не только о себе 366 00:27:18,171 --> 00:27:19,572 Это то, чего нет у большинства людей 367 00:27:19,773 --> 00:27:20,707 Эта мечта 368 00:27:20,974 --> 00:27:23,109 Вот почему я очень счастлива! 369 00:27:23,543 --> 00:27:25,512 Потому, что я стала такой же, как ты 370 00:27:26,880 --> 00:27:27,881 Итак, 371 00:27:27,881 --> 00:27:30,550 спасибо за то, что досмотрел все до конца 372 00:27:31,251 --> 00:27:35,088 И если ты досмотрел все до конца, это значит.. 373 00:27:36,489 --> 00:27:37,590 Сето-кун? 374 00:28:12,759 --> 00:28:14,361 Поздравляю, Ичи-чан! 375 00:28:15,195 --> 00:28:17,000 Ты исполнил свою мечту, ага? 376 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 это мой первый перевод к тому же чисто утилитарный - не дождалась когда кто-то еще переведет так что не судите строго ~ замечания отправляйте на ved.1109@gmail.com ~ с наилучшими пожеланиями ~ ведьмочка aka 1109