1 00:01:34,794 --> 00:01:36,562 Головокружение 2 00:01:47,107 --> 00:01:49,742 Они, наверное, ещё не пришли. 3 00:01:50,510 --> 00:01:51,577 Да. 4 00:01:51,578 --> 00:01:55,014 Послушай. Я сегодня собираюсь сделать отличную вечеринку, 5 00:01:55,348 --> 00:01:57,349 но что более важнее это последствия... 6 00:01:58,251 --> 00:02:00,753 Я найду шанс, чтобы уехать с Морисаки. 7 00:02:00,754 --> 00:02:03,088 Тогда ты останешься с Ёсидзуки наедине. 8 00:02:04,357 --> 00:02:06,258 Я также принесу много вина. 9 00:02:06,760 --> 00:02:08,093 Всё остальное зависит от твоей смелости. 10 00:02:08,094 --> 00:02:11,096 Либо ты признаешься ей в любви, либо всё останется прежним. 11 00:02:11,097 --> 00:02:13,732 Но, только не говори того, чего ты не собираешься говорить. 12 00:02:15,535 --> 00:02:18,737 Я даже не могу сказать, прикалываешься ты или уже повзрослел. 13 00:02:19,406 --> 00:02:21,740 Сейчас время для шуток? 14 00:02:21,741 --> 00:02:25,044 Ты уже был отвергнут Ицки-чан. 15 00:02:25,045 --> 00:02:28,013 Так что, ты должен открыть свои чувства Иори. 16 00:02:32,252 --> 00:02:33,886 Тератани всегда такой. 17 00:02:34,988 --> 00:02:37,956 Он всегда волнуется за мою нерешительность, 18 00:02:37,957 --> 00:02:40,092 и всегда пытается сблизить меня и Иори-тян. 19 00:02:41,428 --> 00:02:43,729 С тех пор как Ицки осталась позади меня. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,934 Прошлой зимой, Ицки вернулась в Америку. 21 00:02:50,003 --> 00:02:52,604 В конце концов, она мягко улыбнулась мне и сказала, 22 00:02:53,239 --> 00:02:56,075 "Это приказ, захватить Иори-сан на столько быстро, как это будет возможно!" 23 00:03:02,115 --> 00:03:05,017 Ицки, даже если ты сказала так, это тяжело. 24 00:03:05,985 --> 00:03:07,920 Так как я уже разочаровывался в ней однажды. 25 00:03:17,297 --> 00:03:19,565 Точно так же как и это, зиму сменила весна. 26 00:03:20,533 --> 00:03:25,170 И постепенно отношение между мной и Иори-чан стали, как и один год назад. 27 00:03:29,009 --> 00:03:31,477 Потом, опять пришло лето. 28 00:03:38,651 --> 00:03:41,020 Летний лагерь для подготовке к экзаменам? 29 00:03:41,388 --> 00:03:42,421 Да. 30 00:03:42,422 --> 00:03:45,457 Один из моих родственников открыл отель в Изу. 31 00:03:45,458 --> 00:03:48,060 Я пригласил Ёсидзуку, так что ты можешь придти тоже. 32 00:03:49,362 --> 00:03:49,862 Да. 33 00:03:50,530 --> 00:03:52,965 Что-то не так? Говоришь на таком тоне. 34 00:03:52,966 --> 00:03:56,101 Это ещё один шанс приблизиться к Ёсидзуке, верно? 35 00:03:56,102 --> 00:03:57,636 Но я... 36 00:03:57,637 --> 00:04:01,140 Если ты будешь так её остерегаться, она не будет счастлива. 37 00:04:03,343 --> 00:04:07,300 Она решила вернуться в Америку, потому что она знала твои настоящие чувства, так? 38 00:04:07,301 --> 00:04:10,700 Если ты не будешь более откровенен, тогда она напрасно старалась для тебя? 39 00:04:15,588 --> 00:04:18,190 Остановка в этом ничего не изменила. 40 00:04:33,106 --> 00:04:35,574 Ну, я присмотрю за багажом. 41 00:04:35,575 --> 00:04:37,576 Извините меня, где Терантани-кун и остальные? 42 00:04:37,777 --> 00:04:39,812 Они уже ушли купаться. 43 00:04:39,813 --> 00:04:41,880 Они сказали, что они пойдут в место, где много рифов. 44 00:04:44,150 --> 00:04:46,485 Что это за вид "Летний лагерь для подготовке к экзаменам"? 45 00:04:46,486 --> 00:04:48,721 Они просто приехали сюда повеселиться. 46 00:05:05,238 --> 00:05:05,904 Ты в порядке? 47 00:05:10,910 --> 00:05:12,544 Сейчас будет ещё одна волна. 48 00:05:13,980 --> 00:05:15,047 Но... 49 00:05:15,048 --> 00:05:15,848 Что-то не так? 50 00:05:17,584 --> 00:05:19,952 Моё кольцо упало туда. 51 00:05:19,953 --> 00:05:20,619 Кольцо? 52 00:05:22,322 --> 00:05:23,889 Оно очень важное для тебя? 53 00:05:23,890 --> 00:05:26,592 Не очень, но мой парень дал его мне. 54 00:05:31,598 --> 00:05:33,165 Могу я взять это на время? 55 00:05:34,401 --> 00:05:35,901 Я найду его для тебя. 56 00:05:35,902 --> 00:05:37,970 Но, твоя одежда...? 57 00:05:37,971 --> 00:05:38,671 Да. 58 00:05:39,339 --> 00:05:40,873 Не волнуйся. 59 00:05:59,359 --> 00:05:59,892 Это? 60 00:06:01,194 --> 00:06:03,128 Да. Спасибо тебе. 61 00:06:09,936 --> 00:06:11,670 Ты баран!! 62 00:06:14,007 --> 00:06:15,407 Эй, что ты делаешь?! 63 00:06:30,390 --> 00:06:32,324 Ээ... ты живой? 64 00:06:39,866 --> 00:06:41,166 Ты в порядке? 65 00:06:41,167 --> 00:06:43,769 Да, солёная вода просто шипит. 66 00:06:52,612 --> 00:06:56,482 Мой парень дал мне это кольцо в прошлом году здесь. 67 00:06:56,983 --> 00:06:58,150 Понятно. 68 00:06:58,151 --> 00:07:00,652 Но, мы разошлись неделю назад. 69 00:07:00,653 --> 00:07:03,522 Так или иначе, это напоминало мне о нашем разрыве отношений. 70 00:07:03,523 --> 00:07:06,191 Вот почему я должна была кинуть кольцо сама. 71 00:07:06,192 --> 00:07:07,459 Понятно. 72 00:07:07,460 --> 00:07:10,629 Ну, можешь сказать мне твоё имя? 73 00:07:10,630 --> 00:07:12,131 Меня зовут Изуми. 74 00:07:12,132 --> 00:07:13,632 Исозака Изуми. 75 00:07:13,633 --> 00:07:15,868 Меня зовут Сето Ититака. 76 00:07:15,869 --> 00:07:17,002 Сето-сан, правильно? 77 00:07:17,771 --> 00:07:19,004 У тебя есть подружка? 78 00:07:19,005 --> 00:07:20,839 Н-Нет, вроде нет. 79 00:07:20,840 --> 00:07:22,041 Правда? 80 00:07:22,042 --> 00:07:23,842 Могу ли я соврать тебе? 81 00:07:24,511 --> 00:07:28,080 А что ты ответишь мне, если я попрошу сказать тебя правду? 82 00:07:32,118 --> 00:07:36,055 Ну,мы...просто встречаемся...сегодня. 83 00:07:36,056 --> 00:07:38,123 И мы не знаем друг друга ещё так хорошо. 84 00:07:39,225 --> 00:07:40,626 Я шучу. 85 00:07:40,627 --> 00:07:42,461 Ты такой легкомысленный, Сето-сан. 86 00:07:44,064 --> 00:07:48,067 Ну, мне пора. Будет хорошо, если мы ещё раз встретимся. 87 00:07:52,839 --> 00:07:55,708 Что я делаю? 88 00:07:58,778 --> 00:08:01,146 Что ты делал до этого...? 89 00:08:02,782 --> 00:08:04,016 Я решил прогуляться. Просто прогуляться. 90 00:08:04,317 --> 00:08:06,418 Ты гулял так долго? 91 00:08:06,419 --> 00:08:09,788 Подозрительно. Ты что-то скрываешь? 92 00:08:09,789 --> 00:08:11,457 О чём это ты? 93 00:08:13,026 --> 00:08:14,660 Сето-кун, давно не виделись. 94 00:08:15,261 --> 00:08:16,962 Ты и вправду долго гулял. 95 00:08:16,963 --> 00:08:18,263 Все ждали тебя. 96 00:08:18,531 --> 00:08:19,698 А, прости. 97 00:08:20,467 --> 00:08:22,034 Произошло некоторое отклонение. 98 00:08:22,035 --> 00:08:24,336 О, это же... 99 00:08:24,337 --> 00:08:26,505 Это девчачий платок? 100 00:08:26,506 --> 00:08:29,008 А...нет. Это... 101 00:08:29,576 --> 00:08:32,211 Ититака, возможно, ты... 102 00:08:32,212 --> 00:08:35,347 Ты нашёл девчонку на пляже, верно? 103 00:08:35,348 --> 00:08:37,883 Я бы не сделал такого! 104 00:08:43,089 --> 00:08:44,023 Сето-сан. 105 00:08:44,591 --> 00:08:47,026 А, мы в одном отеле. 106 00:08:47,293 --> 00:08:49,128 К-Кто ты? 107 00:08:49,129 --> 00:08:50,729 Да ладно тебе, прекрати шутить. 108 00:08:50,730 --> 00:08:53,499 Ведь это наше объединение судьбы, так? 109 00:08:53,500 --> 00:08:54,533 В-Возможно... 110 00:08:55,235 --> 00:08:57,670 О да, как твоя нога? 111 00:08:58,304 --> 00:09:00,272 А, она больше не болит. 112 00:09:00,273 --> 00:09:01,473 Хорошо. 113 00:09:01,474 --> 00:09:05,110 Так как ты поранился из-за меня, я волновалась. 114 00:09:05,912 --> 00:09:07,780 Я пойду приму ванну. 115 00:09:09,849 --> 00:09:12,017 Ну, Сето-сан, ещё увидимся. 116 00:09:15,722 --> 00:09:17,022 Сето... 117 00:09:17,991 --> 00:09:20,426 Ты пошёл на пляж без нас. 118 00:09:20,427 --> 00:09:22,227 Не плохо. 119 00:09:23,196 --> 00:09:28,267 Н-Нет, это не так. О, что "это не так"? 120 00:09:28,968 --> 00:09:35,240 Ититака, как ты посмел познакомиться с такой девушкой у меня за спиной. 121 00:09:38,611 --> 00:09:39,778 Ититака. 122 00:09:40,413 --> 00:09:43,182 Тератани. Взбодрись. 123 00:09:43,183 --> 00:09:45,984 Я всё объясню Ёсидзуки завтра. 124 00:09:46,319 --> 00:09:47,286 Правда? 125 00:09:47,287 --> 00:09:49,421 Ты должен доверять своим друзьям, верно? 126 00:09:49,422 --> 00:09:52,891 Да, я рад, что я приехал сюда. 127 00:09:53,560 --> 00:09:56,228 Хорошо, иди прими ванну, освежи себя. 128 00:09:56,863 --> 00:09:57,496 Ладно. 129 00:10:03,370 --> 00:10:04,903 Это наказание от Бога. 130 00:10:10,510 --> 00:10:13,879 Тератани...отличный друг. 131 00:10:14,547 --> 00:10:16,715 Не может быть, ты серьёзно? 132 00:10:18,651 --> 00:10:20,352 Да. 133 00:10:20,353 --> 00:10:23,222 П-Почему Иори-чан...? 134 00:10:24,824 --> 00:10:27,593 "Хорошо, иди прими ванну, освежи себя." 135 00:10:28,161 --> 00:10:29,595 Этот гад. 136 00:10:29,929 --> 00:10:31,597 Как он посмел издеваться надо мной. 137 00:10:34,100 --> 00:10:36,602 Но, это хорошо для тебя, Иори. 138 00:10:36,603 --> 00:10:37,603 Этот Сето здесь. 139 00:10:37,737 --> 00:10:40,305 А? О чём это ты? 140 00:10:40,306 --> 00:10:41,874 Я всё знаю. 141 00:10:42,308 --> 00:10:44,343 Тебе ведь нравится Сето? 142 00:10:45,545 --> 00:10:47,513 Не очень... 143 00:10:47,514 --> 00:10:51,750 Но, из всех наших мальчиков в классе, у тебя лучшее отношение с ним. 144 00:10:52,786 --> 00:10:54,820 Или мне сказать он мне нравится... 145 00:10:54,821 --> 00:10:57,556 Давай, будь честна. 146 00:10:59,459 --> 00:11:00,659 Давай. 147 00:11:01,528 --> 00:11:03,462 Из всех наших мальчиков в классе, 148 00:11:05,098 --> 00:11:06,465 он мне нравится больше. 149 00:11:07,500 --> 00:11:10,235 Что это. Эти амбициозные слова... 150 00:11:10,236 --> 00:11:12,538 Так что за, правда? 151 00:11:12,539 --> 00:11:13,839 Достаточно. 152 00:11:14,374 --> 00:11:17,209 Я хочу, чтобы ты была честная. 153 00:11:17,377 --> 00:11:18,677 Давай, Иори. 154 00:11:23,717 --> 00:11:25,451 Я... Сето-куна... 155 00:11:35,729 --> 00:11:37,329 Ай, болит! 156 00:11:44,137 --> 00:11:45,938 Нет, это... 157 00:11:48,541 --> 00:11:49,608 Пошли, Нами. 158 00:11:50,744 --> 00:11:52,978 Сето, ты и в правду самый худший. 159 00:11:53,313 --> 00:11:55,481 А, пожалуйста, подождите. 160 00:11:55,482 --> 00:11:59,418 Вы разве не говорили что вы думаете о Сето-сане? 161 00:11:59,419 --> 00:12:00,352 Исозаки-сан. 162 00:12:02,222 --> 00:12:04,089 Сето-кун простой одноклассник, 163 00:12:04,724 --> 00:12:06,859 это всё. 164 00:12:10,330 --> 00:12:11,030 Но сейчас, 165 00:12:11,498 --> 00:12:13,298 я больше не хочу видеть его лица. 166 00:12:26,813 --> 00:12:29,181 Ты просто должен дать ей передохнуть. 167 00:12:29,182 --> 00:12:32,184 Прости, похоже, что ты ей не нравишься. 168 00:12:34,387 --> 00:12:38,190 Причина, наверное, в том, что она должна понять любит ли она тебя или нет. 169 00:12:38,191 --> 00:12:40,859 Это значит, над тобой подшутили. 170 00:12:40,860 --> 00:12:43,162 Она должна доверять тому, кого она любит. 171 00:12:44,064 --> 00:12:45,898 Эй, просто оставь её, ладно? 172 00:12:45,899 --> 00:12:48,400 Будет лучше забыть её. 173 00:12:48,401 --> 00:12:50,069 В любом случае, это будет болезненно. 174 00:12:50,503 --> 00:12:51,970 Я думал о том же. 175 00:12:52,872 --> 00:12:54,573 И у меня уже появлялись эти мысли несколько раз. 176 00:12:55,675 --> 00:12:57,242 Но,я всё ещё люблю её. 177 00:12:58,144 --> 00:12:59,078 Я наверное выгляжу как дурак. 178 00:13:02,916 --> 00:13:04,850 Ты и в правду...дурак. 179 00:13:06,219 --> 00:13:09,555 Даже после того, как ты был отвергнут, ты всё ещё преследуешь её. 180 00:13:10,056 --> 00:13:11,724 Я ненавижу таких людей как ты. 181 00:13:13,660 --> 00:13:14,493 Я ненавижу. 182 00:13:17,330 --> 00:13:19,431 Исозаки-сан, куда ты идёшь? 183 00:13:19,432 --> 00:13:20,466 Оставь меня. 184 00:13:21,968 --> 00:13:23,669 Я разве не сказала тебе оставить меня? 185 00:13:24,671 --> 00:13:26,605 Я не могу оставить тебя одну с таким выражением лица. 186 00:13:41,721 --> 00:13:43,322 Подглядывал за девочками? 187 00:13:43,757 --> 00:13:47,026 И он даже принимал ванну там. 188 00:13:47,027 --> 00:13:47,993 Невероятно. 189 00:13:50,497 --> 00:13:54,033 Я не знала, что Сето извращенец. 190 00:13:54,034 --> 00:13:55,734 Давайте попросим его вернуться домой завтра, ладно? 191 00:13:55,735 --> 00:13:57,870 Это уже слишком... 192 00:13:57,871 --> 00:14:00,606 Он возможно видел тебя голой. 193 00:14:00,607 --> 00:14:02,508 И ты смиришься с этим? 194 00:14:05,045 --> 00:14:06,111 Простите... 195 00:14:06,946 --> 00:14:09,481 Прошу меня извинить, что я прерываю ваш разговор, но... 196 00:14:10,283 --> 00:14:11,316 Чего тебе? 197 00:14:12,485 --> 00:14:14,720 Простите меня! 198 00:14:19,592 --> 00:14:20,759 Здесь? 199 00:14:20,760 --> 00:14:21,894 Это скала Пятидесяти Одного Камня. 200 00:14:22,362 --> 00:14:24,830 Посмотри, на этой скале камни, так? 201 00:14:25,732 --> 00:14:28,334 Пятьдесят чёрных камней. Один белый. 202 00:14:28,702 --> 00:14:32,137 Чёрные камни должны быть выстроены вверх парнем, 203 00:14:32,138 --> 00:14:35,074 а девушка лежит белый камень на самую верхушку. 204 00:14:35,275 --> 00:14:40,746 Легенда гласит, что если эти камни не упадут, то любовь пары будет защищена. 205 00:14:40,747 --> 00:14:42,514 А? Звучит фальшиво. 206 00:14:48,755 --> 00:14:51,657 Это невозможно выстроить все пятьдесят камней. 207 00:14:52,992 --> 00:14:55,494 Мой Х-парень говорил также. 208 00:14:56,329 --> 00:14:57,296 У него получилось? 209 00:14:57,697 --> 00:14:59,098 Конечно, нет. 210 00:14:59,099 --> 00:15:00,566 Он сдался в приступе гнева. 211 00:15:01,334 --> 00:15:03,435 Почему ты не заставила его доделать это? 212 00:15:03,436 --> 00:15:06,038 Он не тот тип человека, который слушается чужих просьб. 213 00:15:06,740 --> 00:15:09,141 Это не плохо иногда послушать свою девушку. 214 00:15:10,210 --> 00:15:11,176 Он такой холодный человек. 215 00:15:11,344 --> 00:15:13,245 Он не холодный! 216 00:15:13,713 --> 00:15:15,381 Он просто застенчивый. 217 00:15:17,017 --> 00:15:18,150 Той ночью... 218 00:15:18,651 --> 00:15:21,653 Он сказал, что принесёт мне что-то лучше, чем камень легенды. 219 00:15:21,654 --> 00:15:23,122 И он дал мне то кольцо. 220 00:15:24,491 --> 00:15:27,326 Я не имею права говорить что-либо о тебе, Сето-сан. 221 00:15:27,894 --> 00:15:30,129 Я такая же как и ты, не останавливаюсь независимо от чего-либо. 222 00:15:31,931 --> 00:15:33,899 Но я забыла о нём. 223 00:15:35,802 --> 00:15:38,637 Да. Я сказала это и убежала в слезах. 224 00:15:40,740 --> 00:15:42,408 Спасибо, Сето-сан. 225 00:15:44,711 --> 00:15:46,512 Твоя шутка?! 226 00:15:47,313 --> 00:15:50,883 Я просто пытался смутить Ититаку. 227 00:15:50,884 --> 00:15:53,118 Ты такой плохой, Тератани. 228 00:15:53,119 --> 00:15:57,823 Не говори так! Я ведь извинился и сказал правду. 229 00:15:57,824 --> 00:16:00,426 Не все вещи могут быть прощены! 230 00:16:03,096 --> 00:16:03,829 Иори? 231 00:16:16,443 --> 00:16:19,645 У меня не было шанса сказать "пока" Сето-сану. 232 00:16:22,516 --> 00:16:23,882 Изуми-чан! 233 00:16:26,886 --> 00:16:28,320 Отлично, я сделал это. 234 00:16:28,755 --> 00:16:30,155 Что случилось? 235 00:16:30,156 --> 00:16:31,724 Ты весь мокрый. 236 00:16:32,425 --> 00:16:33,359 Вот, держи. 237 00:16:33,860 --> 00:16:34,660 Это? 238 00:16:35,762 --> 00:16:36,428 Да. 239 00:16:37,097 --> 00:16:38,831 К счастью, его не забросило так далеко. 240 00:16:41,434 --> 00:16:42,968 Но, зачем? 241 00:16:42,969 --> 00:16:45,471 Я знаю, что ты всё ещё любишь его, так? 242 00:16:48,742 --> 00:16:50,175 Ты ведь не хотела покидать его, верно? 243 00:16:51,611 --> 00:16:53,679 Взгляд в твоих глазах...такой же как и мой. 244 00:16:53,680 --> 00:16:54,613 Это же легко сказать. 245 00:16:55,482 --> 00:16:56,482 Сето-сан. 246 00:17:01,654 --> 00:17:04,289 Попытайся ещё раз. Не сдавайся, ладно? 247 00:17:04,290 --> 00:17:05,524 Как и я. 248 00:17:06,826 --> 00:17:07,192 Увидимся. 249 00:17:07,193 --> 00:17:08,027 Сето-сан. 250 00:17:08,561 --> 00:17:12,631 Если ты так думаешь, можешь оказать мне услугу? 251 00:17:18,104 --> 00:17:19,805 Мне точно нужно сделать это? 252 00:17:19,973 --> 00:17:22,908 Ты сказал, что надеешься на него и меня, чтобы мы примирились, так? 253 00:17:23,910 --> 00:17:26,912 Но зачем я должен выстроить эти камни? 254 00:17:26,913 --> 00:17:28,647 Ты как бы его заместитель. 255 00:17:29,315 --> 00:17:31,083 Это сработает? 256 00:17:31,584 --> 00:17:34,453 Перестань хныкать, поторопись и покажи себя с наилучшей стороны. 257 00:17:35,822 --> 00:17:37,656 Похоже, у меня нет выбора. 258 00:18:10,924 --> 00:18:11,957 Отлично. 259 00:18:12,759 --> 00:18:14,626 Я сделал это. 260 00:18:15,261 --> 00:18:17,129 Быстрее, белый камень, белый камень. 261 00:18:23,803 --> 00:18:26,772 П-Получилось! 262 00:18:28,541 --> 00:18:29,575 Ты удивлён... 263 00:18:30,210 --> 00:18:31,377 что это была не она? 264 00:18:32,078 --> 00:18:34,313 П-Почему Ёсидзуки...? 265 00:18:35,148 --> 00:18:39,184 Изуми-чан попросила меня придти сюда. Она была очень серьёзна. 266 00:18:40,020 --> 00:18:42,855 Простите, что попросила придти тебя сюда так быстро. 267 00:18:43,690 --> 00:18:45,357 Могу ли я чем-то помочь тебе? 268 00:18:46,026 --> 00:18:49,661 Вообще-то, Сето-сан волнуется за кого-то. 269 00:18:49,662 --> 00:18:51,463 Я была с ним только что. 270 00:18:51,464 --> 00:18:54,166 Но, я не успела на свой поезд. 271 00:18:54,167 --> 00:18:54,800 И? 272 00:18:56,069 --> 00:18:59,605 Не хочешь ли забрать этот камень и положить его на верхушку вместо меня? 273 00:19:03,410 --> 00:19:04,877 И она сказала это? 274 00:19:05,745 --> 00:19:10,816 И потом Изуми-чан попросила меня сказать тебе, 275 00:19:11,484 --> 00:19:13,552 "Я дам тебе такой же совет, какой ты дал мне." 276 00:19:14,788 --> 00:19:17,156 "Попытайся ещё раз. Не сдавайся, ладно?" 277 00:19:18,358 --> 00:19:21,660 И, это недоразумение прояснилось. 278 00:19:23,396 --> 00:19:24,730 О вчерашнем. 279 00:19:24,731 --> 00:19:26,732 Тератани-кун всё рассказал. 280 00:19:28,435 --> 00:19:29,468 Тогда, я буду продолжать стараться. 281 00:19:29,469 --> 00:19:30,703 Подожди, Ёсидзуки. 282 00:19:32,806 --> 00:19:34,773 Ёсидзуки, я... 283 00:19:40,780 --> 00:19:42,014 Сето-кун? 284 00:19:42,015 --> 00:19:43,916 Эй, Сето-кун, соберись же! 285 00:19:44,784 --> 00:19:46,852 Эй, Сето-кун, ты в порядке? Что я делаю? 286 00:19:47,387 --> 00:19:49,555 Сето-кун, что мне сделать? Сето-кун? Почему я получил солнечный удар в такое время? 287 00:19:49,556 --> 00:19:50,622 Сето-кун, что мне сделать? Сето-кун? 288 00:20:03,403 --> 00:20:04,937 Прости, что заставили тебя ждать, Сето-кун. 289 00:20:06,239 --> 00:20:08,807 Вы такие медляки, опоздали аж на десять минут. 290 00:20:08,808 --> 00:20:11,276 Хватит тебе уже жаловаться. 291 00:20:11,778 --> 00:20:13,012 Ладно, пошли. 292 00:20:13,013 --> 00:20:16,048 Хорошо, я спою песню. 293 00:20:16,916 --> 00:20:24,189 Ты должен держать себя в руках сегодня, на Рождестве. Эй, эй, мы пришли сюда, чтобы расслабиться перед экзаменами. Это весело. 294 00:20:24,524 --> 00:20:28,560 Это потому что песни Тератани режут уши. 295 00:20:28,561 --> 00:20:30,596 Это потому что... Похоже, что Морисаки веселее, чем обычно. 296 00:20:30,597 --> 00:20:32,731 Похоже, что Морисаки веселее, чем обычно. 297 00:20:33,266 --> 00:20:35,567 Юка просто нервничает. 298 00:20:37,737 --> 00:20:38,771 По правде... 299 00:20:43,043 --> 00:20:44,910 Морисаки и Тератани? 300 00:20:44,911 --> 00:20:45,577 Сшш. 301 00:20:46,613 --> 00:20:50,349 Это удивительно, не так ли? Я удивилась тоже, когда она сказала это. 302 00:20:51,184 --> 00:20:53,719 Тогда сегодня двойное свидание... 303 00:20:54,454 --> 00:20:58,791 Юка сказала мне, что если она пойдёт одна, то она будет очень стесняться. 304 00:20:59,492 --> 00:21:02,428 Но, если будет четыре человека, то она не будет стесняться, 305 00:21:02,429 --> 00:21:04,463 и Тератани-кун определённо согласится придти. 306 00:21:05,899 --> 00:21:07,966 Так вот оно что. 307 00:21:08,835 --> 00:21:10,836 Прости, что не сказала тебе сразу. 308 00:21:10,837 --> 00:21:14,473 Я хотела тебе сказать, но у меня не было шанса. 309 00:21:14,741 --> 00:21:15,341 Да. 310 00:21:16,109 --> 00:21:17,910 Это для тебя проблематично? 311 00:21:17,911 --> 00:21:19,812 А, нет, это вообще не то. 312 00:21:20,714 --> 00:21:22,481 Для своего лучшего друга, я рад сделать это. 313 00:21:22,949 --> 00:21:23,749 Правда? 314 00:21:23,750 --> 00:21:24,750 Да. 315 00:21:24,751 --> 00:21:27,586 Мы определённо должны соединить их. 316 00:21:29,422 --> 00:21:30,856 Спасибо, Сето-кун. 317 00:21:33,259 --> 00:21:35,661 Весёлого Рождества! 318 00:21:37,397 --> 00:21:39,365 Скажите тост. 319 00:21:39,366 --> 00:21:41,000 Погодите! 320 00:21:41,768 --> 00:21:44,003 Как мы можем пить сок под тост? 321 00:21:45,238 --> 00:21:47,539 Шампанское. 322 00:21:48,208 --> 00:21:50,442 Он содержит алкоголь? 323 00:21:50,443 --> 00:21:52,878 Это же Рождество, так? 324 00:21:54,280 --> 00:21:56,582 Ну, тогда я порежу торт. 325 00:21:56,583 --> 00:21:57,049 Ладно. 326 00:22:02,655 --> 00:22:03,689 Держи, Сето-кун. 327 00:22:03,690 --> 00:22:04,823 А...Спасибо. 328 00:22:07,894 --> 00:22:08,927 Держи, Тера- 329 00:22:08,928 --> 00:22:13,432 Эй, эй, Ёсидзуки, ты хорошо относишься к Ититаке. 330 00:22:14,668 --> 00:22:17,536 Служишь ему как... Я ревную. 331 00:22:19,773 --> 00:22:22,341 Тератани говорит, чтобы ты дала ему торт, наверное. 332 00:22:22,342 --> 00:22:26,211 Юка. Что это? 333 00:22:26,212 --> 00:22:29,214 Ёсидзуки, наверное, ты заинтересована во мне? 334 00:22:29,883 --> 00:22:32,751 Наверное, ты хочешь сесть ко мне. 335 00:22:32,752 --> 00:22:35,988 Я думаю, у меня нету выбора. 336 00:22:38,525 --> 00:22:40,659 Тератани, ты у неё на пути. 337 00:22:40,660 --> 00:22:42,361 Иди и сядь с Морисаки. 338 00:22:43,263 --> 00:22:45,664 А, что это должно означать? 339 00:22:45,665 --> 00:22:48,233 Ты просто хочешь, чтобы я села с тобой, не так ли? 340 00:22:48,234 --> 00:22:49,935 Понятно. 341 00:22:50,704 --> 00:22:53,872 Иори и вправду нравится Сето-кун. 342 00:22:55,108 --> 00:22:57,876 А ты всё ещё притворяешься. 343 00:22:57,877 --> 00:22:59,712 Д-Дура, это невозможно. 344 00:23:00,347 --> 00:23:01,947 А я говорю - ты лжешь. 345 00:23:02,415 --> 00:23:04,316 Морисаки, ты... 346 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Я поняла. 347 00:23:08,688 --> 00:23:10,322 А, нет... 348 00:23:10,957 --> 00:23:13,859 Ладно, давайте петь. 349 00:23:13,860 --> 00:23:16,662 Морисаки, давай споём дуэтом. Дуэтом, ладно? 350 00:23:17,464 --> 00:23:20,199 Наверное...я спою с тобой. 351 00:23:20,200 --> 00:23:22,868 Ладно, давай петь. 352 00:23:22,869 --> 00:23:23,435 Ладно, давай петь. Наш план удался. 353 00:23:23,436 --> 00:23:23,769 Наш план удался. 354 00:23:23,770 --> 00:23:24,203 Но, эта песня не популярна, так? Наш план удался. 355 00:23:24,204 --> 00:23:25,371 Но, эта песня не популярна, так? 356 00:23:25,372 --> 00:23:29,408 Что ты сказал? Мы должны петь тихо. Но, эта песня не популярна, так? 357 00:23:29,642 --> 00:23:31,677 Я не могу понять твой странный вкус в песнях. 358 00:23:31,678 --> 00:23:33,012 Эта подойдёт. 359 00:23:33,013 --> 00:23:35,714 Ладно, только не пой, когда не твоя очередь. 360 00:23:44,591 --> 00:23:46,258 Сето-кун, ты в порядке? 361 00:23:46,993 --> 00:23:48,260 Эй, Сето-кун? 362 00:23:52,298 --> 00:23:53,999 А? Это... 363 00:23:54,000 --> 00:23:55,434 Комната караоке. 364 00:23:56,002 --> 00:23:57,202 Понятно. 365 00:23:58,004 --> 00:24:00,105 Сегодня же Рождество. 366 00:24:00,473 --> 00:24:02,374 Неужели ты уже пьян? 367 00:24:02,976 --> 00:24:04,276 Нет, я нет! 368 00:24:05,011 --> 00:24:06,645 Ты пьянеешь так быстро, Сето-кун. 369 00:24:08,581 --> 00:24:10,649 Я немножко пьяна, тоже. 370 00:24:11,518 --> 00:24:14,520 Иори-чан, нет...Ёсидзуки. 371 00:24:15,088 --> 00:24:15,688 А? 372 00:24:16,322 --> 00:24:17,690 Иори-чан? 373 00:24:17,691 --> 00:24:18,791 Ёсидзуки? 374 00:24:19,592 --> 00:24:20,559 Как лучше? 375 00:24:21,261 --> 00:24:22,928 По-любому хорошо. 376 00:24:23,630 --> 00:24:25,931 Ты красивая, Ёсидзуки. 377 00:24:25,932 --> 00:24:27,132 Эй, Сето-кун. 378 00:24:27,834 --> 00:24:30,836 Сейчас уже незачем обнимать меня. 379 00:24:30,837 --> 00:24:31,904 Почему? 380 00:24:32,939 --> 00:24:34,406 Потому что ты не интересуешься мной. 381 00:24:34,874 --> 00:24:36,108 Не интересуюсь? 382 00:24:36,109 --> 00:24:38,110 Как я не могу интересоваться тобой? 383 00:24:38,111 --> 00:24:42,414 Дело дрянь, ты в тютельку пьян. 384 00:24:43,883 --> 00:24:46,418 Ёсидзуки, тебе кто-нибудь нравится? 385 00:24:47,487 --> 00:24:49,688 Не играй в дурочку, говори прямо. 386 00:24:50,323 --> 00:24:51,290 Кого-нибудь? 387 00:24:52,158 --> 00:24:53,559 Этих двоих здесь нет. 388 00:24:54,494 --> 00:24:57,563 О чём это ты говоришь? Это невозможно... 389 00:25:08,808 --> 00:25:09,441 Ни за что. 390 00:25:10,210 --> 00:25:10,843 Почему. 391 00:25:20,420 --> 00:25:21,453 Почему? 392 00:25:23,123 --> 00:25:26,258 Почему ты хочешь знать, кого я люблю? 393 00:25:30,263 --> 00:25:32,031 Эй, почему? 394 00:26:02,128 --> 00:26:02,761 Это потому что... 395 00:26:05,098 --> 00:26:06,031 Потому что? 396 00:26:10,403 --> 00:26:11,036 Я... 397 00:26:14,774 --> 00:26:18,043 люблю тебя.