1 00:00:01,230 --> 00:00:02,678 Макино и я встречаемся. 2 00:00:02,678 --> 00:00:03,163 Что?! 3 00:00:03,163 --> 00:00:05,201 Хм, не шутите так. 4 00:00:05,201 --> 00:00:06,664 Она всё-таки заставила её беспокоиться? 5 00:00:06,664 --> 00:00:08,120 Здесь ровно 300 миллионов. 6 00:00:08,120 --> 00:00:10,285 Теперь и мне надо вернуться? 7 00:00:10,285 --> 00:00:13,566 Итак, мне нужно, чтобы Цукуши-сан отказалась от Цукасы. 8 00:00:14,125 --> 00:00:16,262 Забирайте свои деньги и уходите, пожалуйста. 9 00:00:16,262 --> 00:00:20,083 Я стою здесь сейчас только благодаря тебе. 10 00:00:20,099 --> 00:00:21,690 Вот, держи. 11 00:00:21,690 --> 00:00:23,833 Цукаса и правда серьёзно к тебе относится. 12 00:00:23,824 --> 00:00:27,875 Но если есть хоть какой-то шанс, я помогу вам двоим. 13 00:00:27,867 --> 00:00:29,631 "Пойдём завтра на двойное свидание." 14 00:00:29,631 --> 00:00:31,052 Двойное свидание?! 15 00:00:31,052 --> 00:00:33,438 Когда я сказал, что люблю тебя, это была правда. 16 00:00:33,438 --> 00:00:37,321 Пока ты не ответишь на мои чувства, я буду ждать. 17 00:00:37,321 --> 00:00:40,162 Разве твоя девушка не скучная? 18 00:00:40,162 --> 00:00:41,724 Поэтому я познакомлю тебя с девушкой получше. 19 00:00:41,724 --> 00:00:43,194 Макино скучная? 20 00:00:44,768 --> 00:00:46,487 Эй, что вы делаете? 21 00:00:46,487 --> 00:00:49,079 Объясни, почему ты избил Накацку! 22 00:00:49,079 --> 00:00:50,539 Не хочу говорить. 23 00:00:51,071 --> 00:00:54,163 Юки стала такой несчастной из-за тебя! 24 00:00:55,033 --> 00:01:00,000 Интересно, почему я до сих пор не понимал, что люблю тебя, Макино... 25 00:01:02,302 --> 00:01:05,542 Подожди... Не уходи... 26 00:01:07,455 --> 00:01:08,324 Что это? 27 00:01:10,711 --> 00:01:12,534 Как же так? 28 00:01:19,772 --> 00:01:22,080 Это твой ответ мне? 29 00:01:28,185 --> 00:01:29,270 Всё ясно. 30 00:01:31,134 --> 00:01:32,512 Домёдзи! 31 00:01:40,944 --> 00:01:44,216 Он слишком быстро делает выводы. 32 00:01:46,062 --> 00:01:47,852 Слишком быстро делает выводы? 33 00:01:52,957 --> 00:01:54,730 Подожди... Ханазава Рюи! 34 00:02:06,226 --> 00:02:07,365 Домёдзи-сан. 35 00:02:10,462 --> 00:02:12,640 Цукаса, ты чего?! 36 00:02:13,801 --> 00:02:15,103 Цукаса. 37 00:02:20,492 --> 00:02:23,000 Акира... Содзиро... 38 00:02:24,422 --> 00:02:27,542 С этого дня не общайтесь с Рюи. 39 00:02:28,264 --> 00:02:29,515 Что ты говоришь? 40 00:02:29,515 --> 00:02:32,365 Он нам больше не друг... 41 00:02:33,804 --> 00:02:35,843 Он просто предатель. 42 00:02:40,403 --> 00:02:41,589 Домёдзи! 43 00:02:58,321 --> 00:02:59,368 Рюи. 44 00:03:02,717 --> 00:03:04,914 Ты больше не часть F4. 45 00:03:09,511 --> 00:03:12,501 Ты больше не друг... 46 00:03:14,630 --> 00:03:15,125 Успокойся. 47 00:03:15,125 --> 00:03:16,792 Что случилось, Рюи? 48 00:03:16,923 --> 00:03:21,417 Подожди! Почему Рюи должен уйти? 49 00:03:22,885 --> 00:03:25,716 Ты бьёшь людей только потому, что ты зол, и отказываешься от собственных друзей. 50 00:03:25,716 --> 00:03:27,914 Ненавижу тебя такого! 51 00:03:32,303 --> 00:03:33,426 Цукаса. 52 00:03:41,476 --> 00:03:42,953 Ужас. 53 00:03:42,953 --> 00:03:44,392 F4 распадаются?.. 54 00:03:44,392 --> 00:03:48,173 И всё из-за этой нищенки. 55 00:03:48,173 --> 00:03:49,466 Что?! 56 00:03:55,808 --> 00:03:57,121 Всё в порядке. 57 00:03:58,141 --> 00:04:00,113 Я буду защищать тебя. 58 00:04:04,938 --> 00:04:06,359 Пожалуйста. 59 00:04:08,348 --> 00:04:10,667 Я не могу принять это. 60 00:04:17,572 --> 00:04:21,375 Но я помогу вам. 61 00:04:27,970 --> 00:04:30,009 Что за ненадёжная девушка. 62 00:04:33,617 --> 00:04:35,183 Но мне нравится. 63 00:04:43,720 --> 00:04:48,333 Ты всё ещё волнуешься... из-за Цукасы? 64 00:04:49,720 --> 00:04:54,208 Волнуюсь? Я просто злюсь. 65 00:04:56,978 --> 00:04:58,313 Макино. 66 00:04:59,251 --> 00:05:00,396 Что? 67 00:05:03,061 --> 00:05:05,551 Сходим куда-нибудь вдвоём? 68 00:05:09,776 --> 00:05:13,318 Со всей серьёзностью относясь к Макино Цукуши, отказываешься от Рюи... 69 00:05:16,733 --> 00:05:17,929 Ты слушаешь, Цукаса? 70 00:05:17,929 --> 00:05:19,500 Заткнись, Акира. 71 00:05:19,500 --> 00:05:21,300 Ты моя тёща, что ли? 72 00:05:21,750 --> 00:05:23,031 Что? Это для твоей же пользы!.. 73 00:05:23,031 --> 00:05:26,855 Цукаса, я знаю, что Рюи вёл себя плохо, но... 74 00:05:28,414 --> 00:05:30,386 Но у него тоже полно проблем. 75 00:05:35,792 --> 00:05:38,783 Ну? Просто посмотри. 76 00:05:40,341 --> 00:05:42,110 Да что с тобой? 77 00:05:43,914 --> 00:05:47,958 Я просто прошу тебя понять чувства Рюи!.. 78 00:05:47,958 --> 00:05:49,240 Содзиро. 79 00:05:49,240 --> 00:05:50,648 Всё, я ухожу. 80 00:05:50,648 --> 00:05:51,814 Содзиро! 81 00:06:01,996 --> 00:06:06,120 Накацка-кун больше ни разу мне не позвонил. 82 00:06:09,768 --> 00:06:12,467 Извини, мне жаль. 83 00:06:12,467 --> 00:06:15,200 Кажется, у вон того лицо чем-то напоминает Домёдзи! 84 00:06:15,806 --> 00:06:17,146 Подожди, ты куда? 85 00:06:17,146 --> 00:06:18,722 Я ухожу!!! 86 00:06:19,040 --> 00:06:20,924 Я очень зол... 87 00:06:20,924 --> 00:06:24,236 Это я виновата, что привела с собой Домёдзи. 88 00:06:25,015 --> 00:06:33,833 Эх... Он слишком много на себя берёт... Зато делает такой вид, будто он единственный страдает. 89 00:06:33,837 --> 00:06:38,167 Надоел уже! Он такой эгоистичный и глупый... И эта странная причёска... 90 00:06:38,170 --> 00:06:40,076 Везёт тебе, Цукуши. 91 00:06:40,076 --> 00:06:41,066 Что? 92 00:06:41,066 --> 00:06:44,160 Вечно ты находишь симпатичных парней. 93 00:06:44,705 --> 00:06:47,100 К Домёдзи это не относится. 94 00:06:47,100 --> 00:06:50,031 Нито во о моно итто мо эзу. 95 00:06:50,031 --> 00:06:51,263 Понял! 96 00:06:51,263 --> 00:06:55,426 Связанная вещь принадлежит королю, поэтому нить нельзя сжечь. 97 00:06:55,426 --> 00:06:56,423 Нет... 98 00:06:56,423 --> 00:07:02,000 Это значит, что нельзя делать две вещи сразу, иначе ничего не получится и останешься ни с чем. 99 00:07:02,011 --> 00:07:03,700 Ааа... 100 00:07:04,421 --> 00:07:05,835 Сусуму... 101 00:07:05,835 --> 00:07:07,069 Ч... Что? 102 00:07:07,069 --> 00:07:09,539 Готов ли ты подняться по социальной лестнице выше? 103 00:07:09,539 --> 00:07:10,948 Что с тобой, папа? 104 00:07:10,948 --> 00:07:11,667 Цукуши... 105 00:07:11,668 --> 00:07:12,042 Да. 106 00:07:12,259 --> 00:07:12,875 Сусуму... 107 00:07:12,875 --> 00:07:13,292 Да. 108 00:07:13,616 --> 00:07:14,125 Мама... 109 00:07:14,126 --> 00:07:14,708 Да. 110 00:07:14,934 --> 00:07:19,500 Слушайте... Папа... Папа... 111 00:07:20,483 --> 00:07:23,958 Это... Меня повысили до должности главного менеджера! 112 00:07:25,414 --> 00:07:27,612 Поздравляем, папа! 113 00:07:27,612 --> 00:07:29,419 Поздравляем! Поздравляем! 114 00:07:30,190 --> 00:07:36,792 Потому что я вкладывал душу в работу и усердно трудился. Именно так я этого достиг. 115 00:07:36,793 --> 00:07:38,441 Вот как! 116 00:07:38,441 --> 00:07:41,044 Это значит, что Цукуши теперь стала Благородной Дочерью Главного Менеджера! 117 00:07:41,044 --> 00:07:43,187 Нет в японском такого выражения! 118 00:07:43,187 --> 00:07:45,932 Это также означает, что твой статус теперь равен Домёдзи! 119 00:07:45,932 --> 00:07:50,750 Цукуши, ни на кого больше не смотри... Преследуй Домёдзи-сан! 120 00:07:50,760 --> 00:07:57,667 Брак по расчёту! 121 00:08:34,384 --> 00:08:36,549 Я пошла! 122 00:09:08,557 --> 00:09:12,545 Куда это ты так вырядилась? 123 00:09:15,537 --> 00:09:18,188 Тебя это не касается! 124 00:09:21,287 --> 00:09:27,042 Пусти. Я иду на свидание с Ханазавой Рюи. 125 00:09:30,220 --> 00:09:31,256 Ты что делаешь?! 126 00:09:31,256 --> 00:09:34,875 Извинись сейчас. Я прощу тебя. 127 00:09:34,884 --> 00:09:36,844 Что? 128 00:09:36,844 --> 00:09:39,873 Это значит, что я даю тебе последний шанс. 129 00:09:42,471 --> 00:09:44,351 Брось Рюи. 130 00:09:46,861 --> 00:09:48,951 Зачем ты мне это говоришь? 131 00:09:48,951 --> 00:09:51,958 Заткнись! Что бы я ни говорил, это беспрекословно! 132 00:09:55,251 --> 00:09:59,000 Я уже достаточно натерпелась из-за твоих прихотей! 133 00:09:59,000 --> 00:10:03,120 Hana Yori Dango Эпизод 7 134 00:10:03,162 --> 00:10:04,037 [Роль] ** [Актёр] 135 00:10:04,078 --> 00:10:08,203 Макино Цукуши ** Иноуэ Мао 136 00:10:08,245 --> 00:10:14,412 Домёдзи Цукаса ** Мацумото Джун 137 00:10:14,453 --> 00:10:18,370 Ханазава Рюи ** Огури Шун 138 00:10:18,412 --> 00:10:23,495 Нишикадо Содзиро ** Мацуда Шота 139 00:10:23,537 --> 00:10:27,495 Мимасака Акира ** Абэ Цуёши 140 00:10:27,496 --> 00:10:30,791 Перевод ** Kyoko 141 00:10:30,792 --> 00:10:33,102 kyoko-hime@hotmail.com 142 00:10:34,103 --> 00:10:37,375 143 00:12:07,940 --> 00:12:11,667 Я уже достаточно натерпелась из-за твоих прихотей! 144 00:12:16,752 --> 00:12:18,675 Ну почему ты не понимаешь? 145 00:12:34,731 --> 00:12:36,554 Я так зла... 146 00:12:40,019 --> 00:12:46,167 Но...Только Ханазава Рюи мог назначить свидание в книжном магазине. 147 00:12:55,416 --> 00:12:59,129 <Ходят слухи, что Тодо Шизука-сан - невеста будущего президента Франции Дж. П. Майора> 148 00:13:00,817 --> 00:13:01,946 Не может быть... 149 00:13:02,430 --> 00:13:05,192 Я не могу сделать ничего для человека, которого люблю. 150 00:13:05,192 --> 00:13:09,167 О нет. Если Ханазава Рюи узнает об этом... 151 00:13:09,630 --> 00:13:10,771 Извини, задержался. 152 00:13:12,878 --> 00:13:13,833 Что-то не так? 153 00:13:14,345 --> 00:13:17,092 Нет... Ничего... 154 00:13:17,092 --> 00:13:18,673 Ну! Идём? 155 00:13:18,673 --> 00:13:20,053 Мне нужно кое-что купить. 156 00:13:21,979 --> 00:13:27,375 А... Я хочу пить... Чай! Хочешь чаю? 157 00:13:27,375 --> 00:13:29,085 Пойдём... Выпьем чаю... 158 00:13:30,209 --> 00:13:33,458 Здесь, давай здесь. 159 00:13:44,888 --> 00:13:46,166 <Кому [Накацка]> <Тема [Сообщение для Накацки-кун]> <Текст [Что случилось? Накацка-кун...]> 160 00:13:46,166 --> 00:13:47,679 Где Макино Цукуши? 161 00:13:48,105 --> 00:13:49,703 Разве она не пошла на свидание с Ханазавой Рюи? 162 00:13:49,703 --> 00:13:50,787 Что?! 163 00:13:50,787 --> 00:13:53,331 Рюи совсем с ума сошёл... 164 00:13:54,514 --> 00:13:59,208 Макино, Макино тоже... Что же она никак определиться не может? 165 00:13:59,207 --> 00:14:03,250 Эй... Не говорите плохо о Цукуши, пожалуйста. 166 00:14:03,249 --> 00:14:05,905 Заботишься о подруге... 167 00:14:05,905 --> 00:14:07,696 Как же мне это надоело. 168 00:14:07,696 --> 00:14:09,511 У меня чайная церемония. Я домой. 169 00:14:10,708 --> 00:14:11,757 Содзиро! 170 00:14:12,862 --> 00:14:17,875 Юки-тян, остерегайся. Некоторые ненавидят тех, кто вмешивается в чужие дела. 171 00:14:17,890 --> 00:14:19,381 Эй! 172 00:14:20,373 --> 00:14:21,776 Каждый о своём... 173 00:14:21,776 --> 00:14:23,212 Акира-кун! 174 00:14:37,925 --> 00:14:40,730 Ханазава Рюи, что ты заказал? 175 00:14:41,565 --> 00:14:42,614 Имбирный Эль. 176 00:14:42,614 --> 00:14:46,208 Ох... Имбирный Эль... 177 00:14:52,143 --> 00:14:58,000 А ты знал, что Имбирный Эль сделан из шога? Я так удивилась, когда узнала... 178 00:14:58,006 --> 00:15:02,000 Это же такой овощ... И лекарство... 179 00:15:04,736 --> 00:15:06,185 Правда? 180 00:15:08,184 --> 00:15:12,292 Да... Но, может, и нет... 181 00:15:18,165 --> 00:15:21,124 Ты ведь ходила на свидание с Цукасой? 182 00:15:23,757 --> 00:15:26,659 Не думаю, что это можно назвать свиданием. 183 00:15:26,659 --> 00:15:28,768 Это что-то вроде "Тура в Ад". 184 00:15:28,768 --> 00:15:30,448 "Тур в Ад"? 185 00:15:30,448 --> 00:15:34,625 На двойном свидании он избил парня моей подруги. 186 00:15:34,611 --> 00:15:39,667 На другом свидании мы зашли в лифт и застряли там до утра. 187 00:15:42,419 --> 00:15:45,241 Невероятно. 188 00:15:45,241 --> 00:15:49,292 Тогда у него внезапно началась лихорадка и он заболел... 189 00:15:49,296 --> 00:15:51,920 Прекрати!.. Что ты делаешь? 190 00:15:52,371 --> 00:15:57,833 По правде говоря, ничего хорошего... 191 00:16:02,017 --> 00:16:03,328 Извините... 192 00:16:06,263 --> 00:16:08,321 Я схожу за меню. 193 00:16:26,424 --> 00:16:29,911 Почему я о нём вспомнила? 194 00:16:31,511 --> 00:16:35,849 Я же добилась свидания с Ханазавой Рюи... 195 00:16:39,346 --> 00:16:41,530 Тебе, должно быть, сейчас нелегко. 196 00:16:41,530 --> 00:16:42,872 Ты промокла?.. 197 00:16:42,872 --> 00:16:44,098 Спасибо. 198 00:16:46,534 --> 00:16:49,499 Да, так будет лучше. 199 00:17:02,389 --> 00:17:03,664 Что? 200 00:17:05,844 --> 00:17:08,075 Ты дверь не закрыла... 201 00:17:16,897 --> 00:17:21,373 ЙАААААААА!!! 202 00:17:23,472 --> 00:17:27,000 Домёдзи-сан! Какое совпадение! 203 00:17:27,548 --> 00:17:29,047 Ты вышел погулять? 204 00:17:29,047 --> 00:17:33,042 Ты... Что у тебя за нервы - со мной говорить. 205 00:17:33,026 --> 00:17:37,458 Я так рада. Ты всё ещё помнишь меня. 206 00:17:37,458 --> 00:17:39,014 Как я могу забыть? 207 00:17:39,014 --> 00:17:41,479 Пойдём выпьем чаю? 208 00:17:41,842 --> 00:17:43,248 Не трогай меня! 209 00:17:43,248 --> 00:17:45,353 Ты боишься настойчивых женщин? 210 00:17:45,353 --> 00:17:48,083 Ты! Не толкайся... 211 00:17:49,781 --> 00:17:55,125 Ааа... Не можешь смириться... 212 00:17:56,946 --> 00:17:59,950 Брось её, пока не поздно. 213 00:17:59,950 --> 00:18:03,632 Макино Цукуши выбрала Ханазаву-сан. 214 00:18:09,785 --> 00:18:11,094 Ты... 215 00:18:12,420 --> 00:18:15,922 Ты хочешь, чтобы я тебя изуродовал? 216 00:18:15,922 --> 00:18:18,013 Как пожелаешь. 217 00:18:18,013 --> 00:18:19,285 Что? 218 00:18:19,285 --> 00:18:22,228 Всё равно это лицо было куплено ради тебя. 219 00:18:23,404 --> 00:18:30,042 Ты можешь делать всё, что пожелаешь. Это лучше, чем игнорировать меня. 220 00:18:37,453 --> 00:18:40,681 Ну хватит уже плакать! 221 00:18:44,175 --> 00:18:46,923 Не нужно волноваться из-за этого. 222 00:18:47,344 --> 00:18:49,295 Как это?! 223 00:18:49,797 --> 00:18:55,167 Ты видел меня, когда я была на унитазе... более того... Со спущенными трусами!.. 224 00:19:03,307 --> 00:19:06,071 Ну разве ты не смешная? 225 00:19:09,075 --> 00:19:12,625 Давно я так не смеялся. 226 00:19:22,427 --> 00:19:23,372 Ты... 227 00:19:26,776 --> 00:19:28,875 Хорошо выкрутилась. 228 00:19:31,322 --> 00:19:34,516 Ты так на меня смотришь, аж мурашки по коже. 229 00:19:45,782 --> 00:19:47,228 Подожди. 230 00:19:53,101 --> 00:19:56,232 Цукуши-тян, ты так хорошо выглядишь! 231 00:19:56,232 --> 00:19:58,289 Свидание с тем, кого ты любишь... 232 00:19:58,289 --> 00:20:00,824 Заставило тебя одеться во всё самое лучшее! 233 00:20:00,824 --> 00:20:02,160 Ты чего? 234 00:20:02,160 --> 00:20:03,914 Эй, Рюи! 235 00:20:04,341 --> 00:20:06,329 Что это значит? 236 00:20:07,401 --> 00:20:10,278 Ты ведь знал, что Шизука обручена? 237 00:20:12,482 --> 00:20:14,242 Что ты говоришь, болван! 238 00:20:14,242 --> 00:20:16,760 Тебе так легко причинять людям боль? 239 00:20:16,760 --> 00:20:17,550 Я сделал это ради тебя... 240 00:20:17,550 --> 00:20:20,890 И вообще, в чём дело?! Следишь тут за мной... 241 00:20:20,891 --> 00:20:23,390 А ты? Ты устраиваешь засады везде, где я появляюсь. 242 00:20:23,390 --> 00:20:25,510 Что?! Кому это нужно? 243 00:20:25,510 --> 00:20:28,710 Что это ещё за "юбка-колокольчик"? Думаешь, она тебе идёт? 244 00:20:29,400 --> 00:20:32,130 Оставь меня! Я одела это не для того, чтобы ты смотрел! 245 00:20:32,130 --> 00:20:34,850 Кошмар какой-то. Даже если не хочу на это смотреть, уже увидел! 246 00:20:34,850 --> 00:20:36,760 Что? Да кем ты себя возомнил?! 247 00:20:36,760 --> 00:20:37,730 "Великий Я"! 248 00:20:37,730 --> 00:20:38,450 Ужас! 249 00:20:38,450 --> 00:20:40,040 Это ты ужас! Чёртова девчонка! 250 00:20:40,040 --> 00:20:42,330 Что?! А твои дурацкие кудри! 251 00:20:42,330 --> 00:20:45,020 К-к-кудри дурацкие?!?! Я тебя убью! 252 00:20:45,235 --> 00:20:46,481 A-a-a... 253 00:20:46,481 --> 00:20:48,711 Это было такое забавное свидание, я его так ждала... 254 00:20:48,711 --> 00:20:50,737 Но из-за тебя оно испорчено! 255 00:20:52,296 --> 00:20:53,450 Пойдём, Ханазава Рюи. 256 00:20:54,462 --> 00:20:54,878 Хм! 257 00:20:58,882 --> 00:21:00,686 Ты в порядке? 258 00:21:06,344 --> 00:21:07,420 Уходи. 259 00:21:07,979 --> 00:21:08,872 Что? 260 00:21:08,872 --> 00:21:11,383 Ты ведь следила за мной? 261 00:21:11,383 --> 00:21:13,073 Немедленно уходи. 262 00:21:22,521 --> 00:21:24,377 Я никогда не брошу тебя. 263 00:21:25,071 --> 00:21:26,950 Когда-нибудь, наверняка... 264 00:21:26,950 --> 00:21:30,410 Я докажу, что могу прогнать Макино Цукуши из твоего сердца. 265 00:21:39,114 --> 00:21:40,164 Почему... 266 00:21:40,164 --> 00:21:42,424 Он не думает ни о ком, кроме себя? 267 00:21:42,424 --> 00:21:43,973 Все проблемы из-за эгоизма. 268 00:21:43,973 --> 00:21:45,771 Люди ходят вокруг да около... 269 00:21:46,372 --> 00:21:49,392 Все будут благодарны тебе... 270 00:21:49,392 --> 00:21:50,328 Что? 271 00:21:50,328 --> 00:21:53,057 Однажды я любила одного мужчину... 272 00:21:53,057 --> 00:21:56,857 Он так любил видеть счастье на лицах людей... 273 00:21:57,926 --> 00:22:01,908 "Принести счастье всем детям на всём белом свете..." 274 00:22:01,908 --> 00:22:05,537 Когда наступала зима, он наполнял белый мешок подарками... 275 00:22:05,537 --> 00:22:09,784 Одевал красный костюм и отправлялся в путешествие... 276 00:22:09,784 --> 00:22:10,668 Санта? 277 00:22:10,668 --> 00:22:13,372 Для него он тянул сани... 278 00:22:13,372 --> 00:22:14,719 Северный олень? 279 00:22:14,719 --> 00:22:17,727 Даже когда он нагружал такие тяжёлые сани... 280 00:22:17,727 --> 00:22:21,431 Человек в красном всегда управлял ими... 281 00:22:21,831 --> 00:22:23,891 Но... 282 00:22:23,891 --> 00:22:29,055 Он из тех, кто до глупости честно относится к исполнению своей роли... 283 00:22:29,055 --> 00:22:33,480 Для меня он тот, кто сияет ярче всех! 284 00:22:33,814 --> 00:22:40,246 В глубине своих сердец все очень благодарны таким людям... 285 00:22:41,563 --> 00:22:45,452 "Я рада, что ты рядом..." Да? 286 00:23:02,517 --> 00:23:05,360 [Написать сообщение] Накацка-кун, что случилось? Пожалуйста, ответь... 287 00:23:18,364 --> 00:23:20,048 Всё прошло хорошо. 288 00:23:20,048 --> 00:23:21,313 Да? 289 00:23:21,670 --> 00:23:23,290 Извините. 290 00:23:23,444 --> 00:23:24,328 Нишида. 291 00:23:24,328 --> 00:23:25,942 Да. 292 00:23:26,542 --> 00:23:28,191 Чтобы обезопаситься... 293 00:23:28,191 --> 00:23:31,040 Приведите план на случай непредвиденных обстоятельств в действие. 294 00:23:31,040 --> 00:23:32,690 Понял. 295 00:23:36,110 --> 00:23:38,851 Я уже знал о Шизуке. 296 00:23:38,851 --> 00:23:39,806 Что? 297 00:23:41,265 --> 00:23:45,058 Когда я был в Париже, она уже была весьма популярна... 298 00:23:46,618 --> 00:23:48,096 Вот как... 299 00:23:50,869 --> 00:23:52,075 Спасибо. 300 00:23:53,843 --> 00:23:56,690 Ты ведь всегда пыталась скрыть это от меня? 301 00:23:56,690 --> 00:23:59,763 Ах, нет... Это не так... 302 00:24:04,054 --> 00:24:05,749 Надо же... 303 00:24:06,274 --> 00:24:06,884 Что? 304 00:24:07,356 --> 00:24:10,007 Ты такая милая. 305 00:24:10,848 --> 00:24:13,104 Цукаса... 306 00:24:13,104 --> 00:24:15,981 Заметил это гораздо раньше, чем я... 307 00:24:16,227 --> 00:24:20,909 Ты уверена, что Ханазава Рюи - это правильный выбор? 308 00:24:20,909 --> 00:24:23,115 Когда мне было больно... 309 00:24:23,115 --> 00:24:26,772 Ханазава Рюи всегда помогал мне... 310 00:24:27,322 --> 00:24:29,434 Поэтому... 311 00:24:29,434 --> 00:24:32,268 Теперь я хочу помочь ему. 312 00:24:33,212 --> 00:24:35,800 Разве? Будто бы ты с ним из милосердия. 313 00:24:35,800 --> 00:24:37,687 Это не милосердие! 314 00:24:37,687 --> 00:24:43,226 С самого начала единственным, кого я всегда-всегда больше всех любила... 315 00:24:43,226 --> 00:24:45,440 Был Ханазава Рюи. 316 00:24:46,696 --> 00:24:48,282 Да-да... 317 00:24:48,282 --> 00:24:50,644 Эй, Цукуши. 318 00:24:50,644 --> 00:24:52,440 Давай сходим куда-нибудь? 319 00:24:53,653 --> 00:24:57,651 Здесь я впервые встретила Накацку. 320 00:24:58,229 --> 00:25:01,431 Эй, будто Памятник Воспоминаний... 321 00:25:01,880 --> 00:25:03,833 Он флиртовал, да? 322 00:25:06,610 --> 00:25:08,309 Знаешь что... 323 00:25:08,309 --> 00:25:13,033 Я не думаю, что он заслуживает тебя... 324 00:25:25,315 --> 00:25:25,844 Нака... 325 00:25:25,844 --> 00:25:27,061 Извини, опоздала! 326 00:25:27,988 --> 00:25:30,143 Опять она, вот привязалась! 327 00:25:30,143 --> 00:25:31,537 Что? Твоя девушка? 328 00:25:31,537 --> 00:25:33,120 Нет, конечно!.. 329 00:25:33,120 --> 00:25:35,033 Это сталкер, просто сталкер... 330 00:25:35,033 --> 00:25:36,638 Такая настойчивая... 331 00:25:36,638 --> 00:25:37,849 Вот как? 332 00:25:37,849 --> 00:25:40,177 Тогда куда ты отведёшь меня сегодня? 333 00:25:40,735 --> 00:25:45,943 Почему бы нам сейчас не поесть где-нибудь, а потом посмотреть кино? 334 00:25:45,943 --> 00:25:47,757 А после этого... 335 00:25:47,757 --> 00:25:49,173 После этого? 336 00:25:53,467 --> 00:25:55,385 Кто она? Ты её знаешь? 337 00:25:59,027 --> 00:26:00,360 Не знаю её. 338 00:26:00,761 --> 00:26:03,836 Но, может быть, я уже видел прежде это лицо? 339 00:26:09,275 --> 00:26:10,326 Юки! 340 00:26:10,326 --> 00:26:12,946 Почему бы тебе не догнать её и утешить? 341 00:26:20,552 --> 00:26:22,859 Никогда не прощу! 342 00:26:23,471 --> 00:26:27,106 Юки-тян? Она уже взяла выходной... 343 00:26:27,106 --> 00:26:30,856 Если она свяжется с вами, пожалуйста, немедленно дайте мне знать. 344 00:26:41,984 --> 00:26:44,290 Я совсем её не понимаю... 345 00:27:13,764 --> 00:27:15,361 Что такое? 346 00:27:27,479 --> 00:27:29,060 Горько... 347 00:27:29,531 --> 00:27:30,830 Разве? 348 00:27:30,830 --> 00:27:33,553 Когда я был ребёнком и впервые выпил это... 349 00:27:33,553 --> 00:27:37,136 Я думал, что это вообще не для людей - пить такое... 350 00:27:37,845 --> 00:27:40,078 Но... 351 00:27:40,078 --> 00:27:42,678 На самом деле, горечь полезна... 352 00:27:42,678 --> 00:27:46,046 Зная это, я иду по "Чайному Пути". 353 00:27:46,695 --> 00:27:48,471 Любовь - это то же самое... 354 00:27:50,432 --> 00:27:56,083 С болью... и горькой любовью люди растут. 355 00:27:58,761 --> 00:28:01,627 Юки-тян, тебе это было необходимо. 356 00:28:03,265 --> 00:28:07,007 Ты ведь больше не ошибёшься? 357 00:28:13,022 --> 00:28:14,104 Да. 358 00:28:15,284 --> 00:28:16,140 Хорошо! 359 00:28:16,140 --> 00:28:18,874 Теперь пойдём. Я только переоденусь, ладно? 360 00:28:18,874 --> 00:28:20,360 Всё в порядке. 361 00:28:20,360 --> 00:28:21,866 Я могу добраться до дома самостоятельно. 362 00:28:21,866 --> 00:28:23,259 Да нет же. 363 00:28:23,259 --> 00:28:25,520 Сегодня я действительно всё испортил. 364 00:28:25,520 --> 00:28:26,426 Что? 365 00:28:26,426 --> 00:28:28,351 Я хочу сказать, давай... 366 00:28:28,351 --> 00:28:30,359 Поиграем в Месть! 367 00:28:30,359 --> 00:28:31,892 Месть? 368 00:28:33,522 --> 00:28:35,740 И ты оставишь всё как есть? 369 00:28:35,740 --> 00:28:37,629 Если это опять твои проповеди - я не слушаю. 370 00:28:37,629 --> 00:28:40,325 Ты позволишь, чтобы F4 так распались?! 371 00:28:41,715 --> 00:28:43,806 Тебя тоже выгнать?! 372 00:28:57,779 --> 00:28:59,305 Подумай хорошо. 373 00:29:30,358 --> 00:29:32,016 Юки... 374 00:29:34,966 --> 00:29:37,321 Где ты, Юки? 375 00:29:43,697 --> 00:29:46,313 Почему бы нам сейчас не поесть где-нибудь, а потом посмотреть кино? 376 00:29:46,929 --> 00:29:48,201 Кино? 377 00:29:57,502 --> 00:29:59,169 Так это он? 378 00:30:01,876 --> 00:30:03,185 Ты побьёшь его? 379 00:30:03,185 --> 00:30:04,470 Ещё чего! 380 00:30:04,470 --> 00:30:08,361 Я просто покажу ему, что значит быть настоящим парнем. 381 00:30:12,637 --> 00:30:13,896 Не может быть! 382 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 Это же Нишикадо-сан из F4! 383 00:30:15,564 --> 00:30:18,695 Не может быть... Нишикадо Содзиро? 384 00:30:18,695 --> 00:30:19,700 Что? 385 00:30:19,700 --> 00:30:21,329 Кто это? 386 00:30:23,956 --> 00:30:26,771 У тебя очень симпатичная девушка. 387 00:30:26,771 --> 00:30:28,002 Правда? 388 00:30:28,002 --> 00:30:29,303 Ты чего? Эй, ты?! 389 00:30:29,303 --> 00:30:30,790 Не хочешь сходить куда-нибудь ещё? 390 00:30:30,790 --> 00:30:33,404 Пойдём... Пойдём-пойдём! 391 00:30:33,942 --> 00:30:35,485 Эй, за мной. 392 00:30:35,485 --> 00:30:36,870 Что с тобой? 393 00:30:36,870 --> 00:30:40,757 Не пойми меня неправильно, я всего лишь чуть-чуть поиграла с тобой. 394 00:30:42,727 --> 00:30:44,707 Ну и ладно! 395 00:30:44,707 --> 00:30:46,815 Моя бывшая девушка была лучше. 396 00:30:46,815 --> 00:30:48,218 Ах так? Бай-бай! 397 00:30:48,218 --> 00:30:49,606 Эй, так куда мы идём? 398 00:30:49,606 --> 00:30:51,630 Извини. Больше не хочу. 399 00:30:56,839 --> 00:30:58,965 Я уже встретил свою любовь. 400 00:30:58,965 --> 00:31:00,533 Юки... 401 00:31:00,533 --> 00:31:01,665 Что? 402 00:31:01,665 --> 00:31:04,527 Юки-тян, ты его знаешь? 403 00:31:10,065 --> 00:31:11,602 Не знаю его... 404 00:31:11,602 --> 00:31:14,696 Но, может быть, я уже видела прежде это лицо? 405 00:31:20,697 --> 00:31:22,042 Что такое? 406 00:31:25,497 --> 00:31:28,509 Если ты ещё когда-нибудь заставишь мою девушку плакать... 407 00:31:28,509 --> 00:31:34,668 Я тебе все внутренности повыдёргиваю. 408 00:31:41,214 --> 00:31:44,370 Вмешиваться не в своё дело - это не так уж и плохо, да? 409 00:31:47,808 --> 00:31:49,020 А, ты... 410 00:31:51,179 --> 00:31:52,688 Ясно. 411 00:31:54,230 --> 00:31:57,103 Это Домёдзи меня избил? 412 00:31:57,723 --> 00:32:00,241 Я сказал это из доброты. 413 00:32:00,691 --> 00:32:02,937 Вместо такой скучной девушки, как ты... 414 00:32:02,937 --> 00:32:05,740 Я бы познакомил его с девушками получше. 415 00:32:08,918 --> 00:32:11,687 Объясни, почему ты избил Накацку! 416 00:32:11,687 --> 00:32:12,717 Не хочу говорить. 417 00:32:15,292 --> 00:32:20,443 Не могу передать, насколько это был неправильный шаг. Он такой слабовольный парень. 418 00:32:22,767 --> 00:32:26,071 Хотя да, такая скучная девчонка для него идеальна. 419 00:32:29,135 --> 00:32:30,886 Подожди. 420 00:32:32,490 --> 00:32:33,531 Что? 421 00:32:38,344 --> 00:32:41,072 Извини, что была такой скучной. 422 00:32:51,976 --> 00:32:53,222 Домёдзи... 423 00:32:54,689 --> 00:32:59,188 Не такой человеческий мусор, как ты, если понимаешь!!! 424 00:33:43,030 --> 00:33:43,897 Да. 425 00:33:43,897 --> 00:33:45,191 Акира. 426 00:33:45,514 --> 00:33:47,280 Я собираюсь встретиться с Рюи. 427 00:33:48,187 --> 00:33:50,730 Он велел мне идти к плакатам с Шизукой. 428 00:33:50,730 --> 00:33:52,202 Эта сволочь... 429 00:33:52,202 --> 00:33:54,529 Я его выгнал, и мне же приходится за ним бегать. 430 00:33:54,529 --> 00:33:56,958 Эй, Цукаса. Успокойся! 431 00:33:56,958 --> 00:33:57,835 Я его убью. 432 00:33:57,835 --> 00:33:58,763 Эй, Цукаса! 433 00:34:14,471 --> 00:34:17,241 Ну вот всё не слава Богу. Что теперь? 434 00:34:17,241 --> 00:34:19,938 Из-за Цукасы! Кто знает, что он сделает с Рюи. 435 00:34:19,938 --> 00:34:22,297 Господи, ну что за день такой... 436 00:34:22,297 --> 00:34:23,245 A! 437 00:34:52,266 --> 00:34:53,825 Привет, Рюи! 438 00:34:56,527 --> 00:34:57,827 Как прошло? 439 00:34:57,827 --> 00:34:59,908 Свидание с Макино. 440 00:35:01,692 --> 00:35:04,086 Да, это было весело! 441 00:35:05,938 --> 00:35:07,180 Вот как? 442 00:35:08,950 --> 00:35:10,542 На такие свидания... 443 00:35:10,542 --> 00:35:14,006 Люди моего круга не ходят. 444 00:35:15,725 --> 00:35:17,018 Вот как. 445 00:35:17,793 --> 00:35:20,214 Значит, Рюи было весело? 446 00:35:21,342 --> 00:35:23,105 Замечательно. 447 00:35:24,232 --> 00:35:25,928 Просто замечательно! 448 00:35:31,149 --> 00:35:34,389 Такая девушка... Я приложу к ней водоросли и отдам тебе. 449 00:35:34,389 --> 00:35:35,215 Сделаешь из неё подарок? 450 00:35:35,215 --> 00:35:36,770 Ага, морское барбекю. 451 00:35:37,165 --> 00:35:39,705 Ты обращаешься с ней, как со своею собственностью? 452 00:35:41,198 --> 00:35:42,278 Что? 453 00:35:44,474 --> 00:35:48,635 Так ты говоришь, теперь она моя? 454 00:35:52,197 --> 00:35:54,936 Раньше это было бы действительно плохо. 455 00:35:54,936 --> 00:35:59,207 Макино настаивала на том, что не хочет идти домой. 456 00:36:02,789 --> 00:36:05,827 Я думал, что если поцелую её, то она пойдёт домой, но... 457 00:36:06,899 --> 00:36:09,944 Напротив, после этого ей захотелось большего... 458 00:36:12,048 --> 00:36:13,033 Как это? 459 00:36:13,033 --> 00:36:14,588 Эй, Рюи. 460 00:36:15,373 --> 00:36:17,330 Эта девушка... 461 00:36:17,330 --> 00:36:19,928 Такая смелая и храбрая обычно... 462 00:36:20,791 --> 00:36:25,479 Но время от времени она ведёт себя как самая обыкновенная девчонка. 463 00:36:25,479 --> 00:36:27,614 Рюи, прекрати! 464 00:36:27,905 --> 00:36:30,008 Время от времени?.. 465 00:36:30,809 --> 00:36:32,202 А... 466 00:36:32,202 --> 00:36:34,807 Да всё в порядке, Цукаса... 467 00:36:35,646 --> 00:36:37,473 Я ничего не сделал. 468 00:36:39,477 --> 00:36:42,489 Это же Макино, понимаешь?.. 469 00:36:43,859 --> 00:36:47,700 Так что это было бы просто смешно. 470 00:37:02,897 --> 00:37:04,604 Что дальше? 471 00:37:14,688 --> 00:37:15,409 Ты! 472 00:37:15,409 --> 00:37:16,360 -Успокойся. -Заткнись! 473 00:37:16,360 --> 00:37:18,625 У меня просто внутренности горят! 474 00:37:18,625 --> 00:37:20,529 "Я горю изнутри" вообще-то! 475 00:37:20,529 --> 00:37:23,939 Заткнись, надоел нудеть! 476 00:37:23,939 --> 00:37:24,807 Цукаса, прекрати! 477 00:37:24,807 --> 00:37:27,257 Кто виноват в том, что я кажусь тебе нудным! 478 00:37:27,257 --> 00:37:28,704 Ну ты-то чего?! 479 00:37:28,704 --> 00:37:31,883 Заткнись! Пойди в сторонку, чайку попей! 480 00:37:52,609 --> 00:37:54,224 Домёдзи... 481 00:37:55,896 --> 00:37:57,454 Извини... 482 00:38:03,808 --> 00:38:06,750 Я никогда не могла понять тебя... 483 00:38:11,166 --> 00:38:13,374 Ничего не знала и ничего не понимала... 484 00:38:13,374 --> 00:38:15,542 Я ранила тебя, Домёдзи... 485 00:38:19,811 --> 00:38:24,664 Ты был закомплексован, эгоистичен и вспыльчив, но... 486 00:38:24,664 --> 00:38:26,871 Ты был честен со мной... 487 00:38:39,322 --> 00:38:41,991 Вёл себя так, будто я дорога тебе... 488 00:38:47,200 --> 00:38:50,045 Не знаю, может быть, уже слишком поздно... 489 00:38:50,698 --> 00:38:51,687 Но... 490 00:38:51,687 --> 00:38:54,320 Я должна кое-что сказать тебе. 491 00:38:55,857 --> 00:38:57,809 Извини. 492 00:38:59,089 --> 00:39:03,234 Я никогда не обращала внимание на твою доброту... 493 00:39:06,076 --> 00:39:07,458 Извини. 494 00:39:21,817 --> 00:39:25,307 Друг детства или кто бы то ни был... 495 00:39:26,319 --> 00:39:28,859 Любой, кто сделает больно Макино... 496 00:39:29,784 --> 00:39:32,137 Так просто от меня не уйдёт... 497 00:39:42,298 --> 00:39:46,148 Мог бы раньше это сказать. 498 00:39:46,148 --> 00:39:47,431 А?! 499 00:39:49,040 --> 00:39:51,976 Это ложь! Всё это... 500 00:39:56,987 --> 00:39:59,226 Из-за тебя, Цукаса... 501 00:39:59,226 --> 00:40:03,830 Я больше не могу есть яблоки. Ничья. 502 00:40:05,752 --> 00:40:07,069 Что? 503 00:40:07,069 --> 00:40:09,223 Ты серьёзно? 504 00:40:12,304 --> 00:40:13,548 Рюи. 505 00:40:15,114 --> 00:40:16,843 Ты... 506 00:40:40,510 --> 00:40:42,137 Макино... 507 00:40:43,169 --> 00:40:46,117 Она всё время говорила о тебе, Цукаса. 508 00:40:52,659 --> 00:40:54,088 Здорово, Цукаса. 509 00:40:54,088 --> 00:40:55,345 Заткнись. 510 00:40:55,345 --> 00:40:56,483 Разве ты не счастлив? 511 00:41:32,084 --> 00:41:34,281 Эй. 512 00:41:36,064 --> 00:41:37,207 Занудство Акиры… 513 00:41:37,207 --> 00:41:39,305 Наконец-то, принесло пользу. Впервые за десять лет... 514 00:41:39,305 --> 00:41:40,000 Да замолчи! 515 00:42:11,709 --> 00:42:13,448 Вот видишь, ты можешь. 516 00:42:19,640 --> 00:42:22,160 Можно я предупрежу... 517 00:42:22,160 --> 00:42:25,055 Если вы расстанетесь с Макино... 518 00:42:25,055 --> 00:42:27,100 Я не буду сдерживаться, ладно? 519 00:42:31,881 --> 00:42:33,316 Договорились! 520 00:42:41,191 --> 00:42:43,733 Что ты делаешь? 521 00:42:43,733 --> 00:42:44,886 Ничего. 522 00:42:47,260 --> 00:42:48,732 Что случилось? 523 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Хм... 524 00:42:50,586 --> 00:42:51,770 Упал... 525 00:42:51,770 --> 00:42:52,920 Что? 526 00:42:56,380 --> 00:42:58,076 Спасибо за вчерашнее. 527 00:42:59,246 --> 00:43:02,113 Мне тоже, мне тоже было весело! 528 00:43:02,113 --> 00:43:03,609 Пойдём снова на свидание, да? 529 00:43:03,609 --> 00:43:04,991 В это воскресенье? 530 00:43:04,991 --> 00:43:06,680 Ах, я не могу так долго ждать... 531 00:43:06,680 --> 00:43:08,607 Как насчёт сегодня? Сегодня! 532 00:43:08,607 --> 00:43:10,164 Макино. 533 00:43:21,813 --> 00:43:22,513 Нет! 534 00:43:26,513 --> 00:43:28,011 Извини. 535 00:43:33,635 --> 00:43:35,362 Если бы я этого не сделал... 536 00:43:35,362 --> 00:43:37,356 Ты бы так и не определилась. 537 00:43:39,666 --> 00:43:41,717 Вечно нужно заботиться... 538 00:43:41,717 --> 00:43:43,402 О тебе и... 539 00:43:43,402 --> 00:43:45,455 О Цукасе тоже. 540 00:44:11,847 --> 00:44:13,448 [Великий Я] 541 00:44:24,206 --> 00:44:26,924 Если бы ты выкинула телефон... 542 00:44:26,924 --> 00:44:29,114 Я бы тебя убил. 543 00:44:32,272 --> 00:44:33,557 Это... 544 00:44:34,603 --> 00:44:36,454 Домёдзи... 545 00:44:36,454 --> 00:44:38,537 Извини. 546 00:44:38,537 --> 00:44:41,689 Ты ударил Накацку-кун... 547 00:44:41,689 --> 00:44:45,294 Из-за меня... 548 00:44:45,294 --> 00:44:46,452 Что? 549 00:44:46,452 --> 00:44:48,682 Ты о чём? 550 00:44:48,682 --> 00:44:51,125 Ничего не знаю. 551 00:44:55,519 --> 00:44:57,702 Вертолётная площадка башни Домёдзи. 552 00:44:59,054 --> 00:45:01,215 Приходи прямо сейчас. 553 00:45:01,739 --> 00:45:05,551 Если не придёшь - прибью. 554 00:45:07,920 --> 00:45:10,280 Что?.. Вечно он какой-то... 555 00:45:26,920 --> 00:45:28,400 Что случилось? 556 00:45:29,140 --> 00:45:30,620 Папа... 557 00:45:33,400 --> 00:45:36,090 Папа был уволен! 558 00:45:37,960 --> 00:45:43,850 Он должен... был быть... главным менеджером... 559 00:45:46,360 --> 00:45:48,500 ЗА ЧТО!?