1 00:00:00,810 --> 00:00:02,288 <Пожалуйста, смотрите все> 2 00:00:06,189 --> 00:00:07,465 Что это? 3 00:00:07,465 --> 00:00:09,373 Что вы собираетесь делать...? 4 00:00:09,373 --> 00:00:10,982 Пожалуйста, посмотри на это. 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,561 Это не так, Домёдзи. 6 00:00:16,687 --> 00:00:18,528 Верь мне... 7 00:00:34,407 --> 00:00:37,418 Считай, что снова получила Красный Листок. 8 00:00:39,626 --> 00:00:43,375 Как ты это объяснишь? Ты обманула всех в этой школе. 9 00:00:43,371 --> 00:00:44,603 Это непростительно! 10 00:00:44,603 --> 00:00:45,814 Держи её! 11 00:00:57,735 --> 00:01:01,125 Прекратите! Пустите! 12 00:01:04,266 --> 00:01:07,090 Впредь будь осмотрительней. 13 00:01:19,978 --> 00:01:21,500 Цукуши-тян. 14 00:01:22,406 --> 00:01:24,444 Сакурако. 15 00:01:25,866 --> 00:01:29,517 Ты всё-таки вернулась в школу. 16 00:01:29,517 --> 00:01:33,667 Не беспокойся обо мне. Ты в порядке? 17 00:01:36,701 --> 00:01:39,451 Ничего, просто несколько ушибов. 18 00:01:44,947 --> 00:01:47,341 Что это с ним? 19 00:01:49,218 --> 00:01:50,551 Так посмотрел... 20 00:01:50,551 --> 00:01:52,165 Верь мне... 21 00:01:55,075 --> 00:01:58,615 Почему… он не верит мне? 22 00:02:00,782 --> 00:02:04,833 Цукуши-тян, пойдём поищем Домёдзи?.. 23 00:02:06,174 --> 00:02:07,377 А? 24 00:02:07,377 --> 00:02:14,708 Как только ты ему объяснишь, он поймёт. Цукуши-тян не смогла бы так поступить. 25 00:02:22,371 --> 00:02:23,687 Можешь встать? 26 00:02:28,436 --> 00:02:30,753 Спасибо, Сакурако. 27 00:02:31,590 --> 00:02:33,435 Я в порядке. 28 00:02:45,589 --> 00:02:48,049 Это уже слишком. 29 00:02:48,049 --> 00:02:48,934 Он крут. 30 00:02:48,934 --> 00:02:54,000 Причём здесь это? Я уверен, что Макино Цукуши никогда бы так не поступила, это просто неслыханно. 31 00:02:54,039 --> 00:02:56,396 Чего добивается этот парень? 32 00:02:56,396 --> 00:02:58,187 Он бросает вызов самому себе. 33 00:02:58,187 --> 00:03:03,357 Это как хотеть съесть гриб, но неизвестно, съедобный он или ядовитый... ("Гриб" - это Макино) 34 00:03:04,452 --> 00:03:06,116 Домёдзи. 35 00:03:09,843 --> 00:03:14,292 Я… и тот парень… Между нами ничего не было. 36 00:03:14,284 --> 00:03:15,853 Поверь мне. 37 00:03:15,853 --> 00:03:18,923 Но есть фотографии. Как мне верить? 38 00:03:18,923 --> 00:03:22,167 Как такое могло произойти, что я не знала?! 39 00:03:22,163 --> 00:03:24,188 Вы с тем парнем пошли в отель и сделали эти фотографии! 40 00:03:24,188 --> 00:03:28,500 Так я говорю… если что-то и произошло, я не знала об этом, пока не проснулась... 41 00:03:28,514 --> 00:03:32,875 Ах… Это не то, что я хотела сказать. Поэтому… Другими словами… 42 00:03:32,866 --> 00:03:40,250 Домёдзи-сан. Пожалуйста, поверь Цукуши-тян. 43 00:03:40,238 --> 00:03:47,000 Несмотря на то, что… Из фотографий следует, что Цукуши-тян спала с тем мужчиной в отеле. 44 00:03:46,997 --> 00:03:48,630 Фотографии настоящие. 45 00:03:48,630 --> 00:03:51,583 Но за ними стоит... 46 00:03:51,601 --> 00:03:53,917 Заткнись! Тебя не спрашивали!! 47 00:03:53,937 --> 00:03:55,833 Эй! Сакурако просто помогает мне объяснить…. 48 00:03:55,833 --> 00:03:57,351 Цукуши-тян, перестань. 49 00:03:58,147 --> 00:03:58,882 Что? 50 00:03:58,882 --> 00:04:02,737 Домёдзи-сан уже почувствовал боль от того, что ты сделала. 51 00:04:02,737 --> 00:04:07,189 Я просто надеюсь, что вы сможете помириться. 52 00:04:12,430 --> 00:04:14,578 Ты уже предала меня. 53 00:04:15,671 --> 00:04:18,012 Говорю же, это не так! 54 00:04:18,012 --> 00:04:21,583 Кто это предаёт тебя? У нас с тобой никогда не было отношений. 55 00:04:21,591 --> 00:04:24,288 Почему ты всё время говоришь, что они у нас есть? 56 00:04:31,529 --> 00:04:36,792 Вот как. Тогда можешь тут больше не стоять. 57 00:04:42,316 --> 00:04:48,083 Хорошо, не буду тратить моё время... или твоё... на это недоразумение. 58 00:04:48,785 --> 00:04:50,503 Я ухожу! 59 00:04:53,785 --> 00:04:58,250 Ещё хуже. А казалось, что всё очень просто разрешить. 60 00:04:58,257 --> 00:05:00,531 А разве так не лучше? 61 00:05:00,531 --> 00:05:04,517 Зато теперь мы знаем, что Макино несерьёзна по отношению к Цукасе. 62 00:05:10,024 --> 00:05:11,656 Что же это?.. 63 00:05:11,656 --> 00:05:13,746 Макино не такая девушка!!! 64 00:05:13,746 --> 00:05:15,851 Я видел много других девушек... 65 00:05:15,851 --> 00:05:20,445 Он не верит мне, но говорит такие слова. 66 00:05:20,445 --> 00:05:21,611 Ай... 67 00:05:34,681 --> 00:05:37,692 Бедняки привычны к холоду, так что всё в порядке. 68 00:05:37,692 --> 00:05:40,647 Я такая же сильная, как дикая трава. 69 00:05:45,930 --> 00:05:50,917 Гамбургеры... Вкусные обеды... Ух ты... 70 00:05:55,387 --> 00:05:56,193 Что это? 71 00:05:56,193 --> 00:06:00,000 О! Цукуши! Эти фотографии сделал папа. Как тебе? 72 00:06:00,003 --> 00:06:02,399 Разве ты не говорила, что мы разбогатеем? 73 00:06:02,399 --> 00:06:03,925 Наш папа - гений! 74 00:06:04,527 --> 00:06:05,830 Правда? 75 00:06:05,830 --> 00:06:09,125 Хорошо, следующим будет наше семейное фото! 76 00:06:09,125 --> 00:06:11,448 Ах, только обойдитесь без меня. Сфотографируйте маму. 77 00:06:11,448 --> 00:06:16,750 Ну что ты такое говоришь? Разве на семейном фото должен быть один человек, а не все мы? 78 00:06:16,745 --> 00:06:19,004 Тогда это проблема... 79 00:06:19,004 --> 00:06:21,602 Идите сюда, быстрее... 80 00:06:21,602 --> 00:06:24,277 Все вместе улыбнулись! 81 00:06:28,198 --> 00:06:30,091 Кто-то должен нажать кнопку. 82 00:06:30,729 --> 00:06:31,514 Точно. 83 00:06:31,514 --> 00:06:32,875 Цукуши, ты такая умница. 84 00:06:32,875 --> 00:06:35,276 Я сделаю это... 85 00:06:35,276 --> 00:06:37,166 Правда? Если тебе не трудно, тогда... 86 00:06:37,166 --> 00:06:40,226 Все счастливы! 87 00:06:41,598 --> 00:06:44,173 Ага, сы-ы... 88 00:06:49,895 --> 00:06:54,418 Там был кто-то, кто сделал фото! 89 00:06:54,418 --> 00:06:59,917 Я должна найти его. Сакурако, ты можешь помочь мне? 90 00:06:59,910 --> 00:07:05,000 Цукуши-тян, ты делаешь это ради Домёдзи? 91 00:07:05,000 --> 00:07:06,173 Что? 92 00:07:06,173 --> 00:07:09,958 Тебе важно то, в каком свете он видит тебя? 93 00:07:09,964 --> 00:07:14,292 Он совсем не понимает тебя, Цукуши-тян. 94 00:07:14,298 --> 00:07:19,255 Поэтому он так плохо обращался с тобой. 95 00:07:19,255 --> 00:07:21,129 Ты забыла? 96 00:07:21,129 --> 00:07:23,203 Ты права, но... 97 00:07:23,203 --> 00:07:27,792 Извини, но если ты делаешь это ради Домёдзи, я не смогу помочь тебе. 98 00:07:27,792 --> 00:07:28,950 Что? 99 00:07:30,303 --> 00:07:34,787 Но, несмотря ни на что, я всегда буду на твоей стороне. 100 00:07:34,787 --> 00:07:37,833 Ясно, спасибо. 101 00:07:37,842 --> 00:07:40,543 Тогда я свяжусь с тобой потом. 102 00:07:40,543 --> 00:07:43,174 Хорошо, пока. 103 00:07:49,959 --> 00:07:51,909 Часто здесь тебя видим. 104 00:07:51,909 --> 00:07:54,937 Вырядилась как кукла... Не будь так в себе уверена! 105 00:07:54,937 --> 00:08:00,542 Извините, это не то, что вы думаете... 106 00:08:01,397 --> 00:08:04,962 Убирайтесь отсюда, уродины! 107 00:08:05,719 --> 00:08:10,528 Просто оскорбительно видеть здесь таких уродливых людей. 108 00:08:10,528 --> 00:08:14,313 Немедленно убирайтесь, стервы! 109 00:08:25,512 --> 00:08:28,933 Что такое? Всё хорошо? 110 00:08:43,870 --> 00:08:47,995 Hana Yori Dango Эпизод 5 111 00:08:48,037 --> 00:08:48,912 [Роль] ** [Актёр] 112 00:08:48,953 --> 00:08:53,078 Макино Цукуши ** Иноуэ Мао 113 00:08:53,120 --> 00:08:59,287 Домёдзи Цукаса ** Мацумото Джун 114 00:08:59,328 --> 00:09:03,245 Ханазава Рюи ** Огури Шун 115 00:09:03,287 --> 00:09:08,370 Нишикадо Содзиро ** Мацуда Шота 116 00:09:08,412 --> 00:09:12,370 Мимасака Акира ** Абэ Цуёши 117 00:09:12,371 --> 00:09:15,666 Перевод ** Kyoko 118 00:09:15,667 --> 00:09:17,977 kyoko-hime@hotmail.com 119 00:09:18,978 --> 00:09:22,250 120 00:09:22,251 --> 00:09:26,051 121 00:10:53,084 --> 00:10:56,833 Но это очень опасно, искать виновного самостоятельно. 122 00:10:56,853 --> 00:10:59,095 Ты права... 123 00:10:59,095 --> 00:11:00,121 Что это? 124 00:11:00,121 --> 00:11:01,973 Это "Дайфуку". 125 00:11:01,973 --> 00:11:03,211 Вкусно. 126 00:11:03,211 --> 00:11:05,478 Ох? "Гриб" снова за работой. 127 00:11:05,478 --> 00:11:06,073 Гриб? 128 00:11:06,073 --> 00:11:07,813 Ох... Ничего... 129 00:11:09,385 --> 00:11:12,667 Эй... Что вы тут делаете? 130 00:11:12,684 --> 00:11:15,749 Акира только что расстался с чьей-то женой, он так одинок. 131 00:11:15,749 --> 00:11:19,238 Это так, поэтому мы приземлились здесь. 132 00:11:19,238 --> 00:11:25,000 А ещё есть одна девушка, фотографии которой распущены по всей школе... 133 00:11:25,009 --> 00:11:27,997 И больше всего обсуждают в школе именно эту невезучую девушку. 134 00:11:27,997 --> 00:11:31,228 Мы должны учиться на её ошибках. Нам может повезти больше, чем ей. 135 00:11:31,228 --> 00:11:32,752 То есть вы сейчас свободны. 136 00:11:32,752 --> 00:11:34,192 Точно! 137 00:11:35,726 --> 00:11:37,662 Это твоё? 138 00:11:37,662 --> 00:11:39,264 Нет. 139 00:11:39,264 --> 00:11:40,635 Ах, тогда чьё же это могло быть? 140 00:11:40,635 --> 00:11:43,147 Хорошо, как насчёт того, чтобы поиграть в детективов? 141 00:11:43,147 --> 00:11:44,830 Э? Что? 142 00:11:44,830 --> 00:11:46,034 Да... 143 00:11:49,151 --> 00:11:50,732 Мы поможем тебе. 144 00:11:52,619 --> 00:11:54,299 Разве не здорово? Прими их помощь. 145 00:11:54,299 --> 00:11:56,489 Всё равно это лучше, чем сидеть, сложа руки... 146 00:11:56,489 --> 00:11:58,404 Пожалуйста, помогите мне. 147 00:11:58,404 --> 00:12:00,366 Отлично! Сразу же и приступим. 148 00:12:00,366 --> 00:12:01,946 Ты заменишь Макино. 149 00:12:01,946 --> 00:12:02,783 Почему я? 150 00:12:02,783 --> 00:12:06,208 Прошу вас, это такой шанс для Цукуши-тян. 151 00:12:06,208 --> 00:12:07,927 Да я здесь не при чём... 152 00:12:13,301 --> 00:12:19,125 Добро пожаловать! Добро пожаловать! За каждую покупку вы получите поцелуй от этого прекрасного молодого человека! 153 00:12:20,145 --> 00:12:23,292 Большое спасибо. Все! Заходите! 154 00:12:23,292 --> 00:12:24,100 <Резиденция Домёдзи> 155 00:12:24,100 --> 00:12:26,276 Я хочу пойти с тобой искать виноватого. 156 00:12:27,243 --> 00:12:28,870 Я здесь не при чём. 157 00:12:28,870 --> 00:12:32,834 Разве Домёдзи-сан не хочет найти человека, который стоит за всем этим? 158 00:12:32,834 --> 00:12:37,708 И было ли что-то на самом деле между ними той ночью? 159 00:12:37,709 --> 00:12:41,351 Этим вечером я буду ждать на мосту Харадзюку. 160 00:12:41,351 --> 00:12:42,632 Не пойду. 161 00:12:46,212 --> 00:12:51,792 Что это ты тут стоишь, будто этого достойна?! 162 00:12:52,482 --> 00:12:53,880 Уходи. 163 00:12:55,810 --> 00:12:57,365 Убирайся! 164 00:13:02,712 --> 00:13:03,592 <Резиденция Нишикадо> 165 00:13:03,592 --> 00:13:07,000 Надеюсь, мы сможем найти какой-нибудь ключ к разгадке. 166 00:13:15,572 --> 00:13:19,163 Разве Домёдзи-сан не хочет найти человека, который стоит за всем этим? 167 00:13:19,163 --> 00:13:23,257 И было ли что-то между ними той ночью? 168 00:13:27,840 --> 00:13:29,019 Извините. 169 00:13:32,689 --> 00:13:35,177 Разве ты не вернулась в Нью-Йорк? 170 00:13:43,730 --> 00:13:45,961 Это ты? 171 00:13:45,961 --> 00:13:48,304 Это ты приказала сделать фотографии? 172 00:13:48,304 --> 00:13:52,361 Не говори со мной в таком тоне. 173 00:13:54,416 --> 00:13:57,287 Хватит за мной шпионить. 174 00:13:57,287 --> 00:14:02,668 Ты наследник корпорации Домёдзи. 175 00:14:02,668 --> 00:14:08,284 Как ты можешь встречаться с такой девушкой? 176 00:14:11,779 --> 00:14:13,800 Что-то ты не слишком счастлив... 177 00:14:14,998 --> 00:14:20,625 Любовь, эта бесполезная эмоция, не имеет никакого значения. 178 00:14:21,701 --> 00:14:25,081 Госпожа, вы опаздываете на рейс. 179 00:14:53,453 --> 00:14:55,567 Вы продаете здесь такое? 180 00:14:55,567 --> 00:14:59,500 Как вам известно, в нашем магазине все вещи в единственных экземплярах. 181 00:14:59,502 --> 00:15:00,994 Кто это купил? 182 00:15:00,994 --> 00:15:05,042 Ну, разглашать информацию о частных клиентах... 183 00:15:06,455 --> 00:15:09,800 Что если я открою новый бутик рядом с этим... 184 00:15:09,800 --> 00:15:11,450 Это купил один хост. 185 00:15:11,450 --> 00:15:12,098 Какая перемена... 186 00:15:12,098 --> 00:15:13,700 Какой клуб? 187 00:15:14,299 --> 00:15:16,060 Ну, это... 188 00:15:17,119 --> 00:15:21,391 Если я куплю всё это место и открою ресторан для чайных церемоний... Неплохая идея. 189 00:15:21,391 --> 00:15:23,544 Эй ты! Пойди купи кофе, только быстро! 190 00:15:23,544 --> 00:15:26,568 Этот клуб назывался "S". 191 00:15:26,568 --> 00:15:28,372 Ясно. 192 00:15:28,372 --> 00:15:31,244 Пожалуйста, отправьте всё это ко мне домой. Я покупаю всё. 193 00:15:32,623 --> 00:15:36,708 Ах, так это здесь. Это клуб, в котором Рейко-тян... 194 00:15:36,705 --> 00:15:39,707 Почему даже старшеклассники знают об этом месте? 195 00:15:45,876 --> 00:15:46,966 Как это... 196 00:15:50,860 --> 00:15:53,422 Цукаса, тоже ищешь виновного? 197 00:15:53,422 --> 00:15:55,318 Шутишь что ли?.. 198 00:15:55,967 --> 00:15:57,791 Тогда что? 199 00:16:00,443 --> 00:16:07,708 А так неясно?.. Пошли. 200 00:16:22,043 --> 00:16:25,352 Это ваше, спасибо и удачного дня! 201 00:16:34,274 --> 00:16:35,262 <Распродано> 202 00:16:35,262 --> 00:16:36,510 Мы распродали всю еду. 203 00:16:36,510 --> 00:16:40,001 Я очень сожалею, очень-очень сожалею. 204 00:16:42,585 --> 00:16:43,832 Ну, тогда я больше не нужен. 205 00:16:43,832 --> 00:16:46,457 Начальница, я хочу поискать Цукуши... 206 00:16:46,457 --> 00:16:50,792 Конечно! Иди с ним... 207 00:16:53,123 --> 00:16:56,375 А, я помню эту девушку. 208 00:16:57,361 --> 00:17:00,957 А вы не знаете, куда она пошла после того, как была здесь? 209 00:17:02,389 --> 00:17:06,035 А по фото не видно, куда она пошла?.. 210 00:17:08,347 --> 00:17:12,350 А! Она и правда была здесь. 211 00:17:13,094 --> 00:17:16,280 Не подскажете, в каком она была номере? 212 00:17:20,711 --> 00:17:22,343 Ну как, Цукуши? 213 00:17:23,656 --> 00:17:26,918 Мы всё ещё не нашли того парня... 214 00:17:26,918 --> 00:17:29,289 Пойду проверю, нет ли у кого такого кольца. 215 00:17:36,482 --> 00:17:38,044 Красавчик!.. 216 00:17:43,992 --> 00:17:45,811 Вы в порядке? 217 00:17:46,714 --> 00:17:48,266 Вам не больно? 218 00:17:49,603 --> 00:17:51,985 Не передадите мне другой стакан?.. 219 00:17:51,985 --> 00:17:54,033 Что он делает? 220 00:18:11,909 --> 00:18:22,542 Цукуши-тян была в этой комнате... На этой кровати... Спала с тем парнем... 221 00:18:50,391 --> 00:18:52,043 Всё в порядке? 222 00:18:55,334 --> 00:19:01,042 Цукуши-тян предала и меня... тоже. 223 00:19:04,106 --> 00:19:09,917 Такое неприятное ощущение... 224 00:19:23,695 --> 00:19:29,625 Домёдзи-сан, ведь так? 225 00:19:47,815 --> 00:19:50,951 Пожалуйста, не смотри так грустно... 226 00:19:58,724 --> 00:20:07,250 А то мне... становится грустно... тоже... 227 00:20:15,741 --> 00:20:17,467 Убью! 228 00:20:20,637 --> 00:20:26,625 Эта девчонка, она обманывала меня всё это время. 229 00:20:58,350 --> 00:20:59,671 Цукуши. 230 00:21:02,379 --> 00:21:03,942 Что случилось? 231 00:21:12,594 --> 00:21:21,500 Юки, я действительно люблю Ханазаву Рюи. 232 00:21:22,047 --> 00:21:23,130 Мм. 233 00:21:24,148 --> 00:21:30,792 Поэтому только Ханазава Рюи и должен быть в моём сердце. 234 00:21:32,789 --> 00:21:34,644 Но теперь... 235 00:21:36,969 --> 00:21:40,172 Домёдзи и Сакурако гуляли вместе... 236 00:21:42,720 --> 00:21:45,212 И хотя они держались далеко друг от друга... 237 00:21:51,541 --> 00:21:59,417 Моё сердце начало чувствовать боль. Это действительно больно. 238 00:22:07,532 --> 00:22:11,000 Эй, смотри куда идёшь! 239 00:22:18,048 --> 00:22:19,571 Да в чём дело? 240 00:22:40,857 --> 00:22:46,625 Мне кажется, любовь приходит, когда ты меньше всего ожидаешь... 241 00:22:47,928 --> 00:22:49,215 Любовь? 242 00:22:54,156 --> 00:22:59,167 Не может быть... Я и он... 243 00:23:06,261 --> 00:23:07,773 Это Сакурако... 244 00:23:13,122 --> 00:23:14,433 Да. 245 00:23:14,925 --> 00:23:17,750 Цукуши-тян? Это я, Сакурако. 246 00:23:18,513 --> 00:23:19,536 Да. 247 00:23:20,096 --> 00:23:23,564 Домёдзи только что попросил позвонить тебе. 248 00:23:25,767 --> 00:23:30,799 Домёдзи-сан хочет помириться с тобой, Цукуши-тян. 249 00:23:30,799 --> 00:23:34,417 Помириться? Домёдзи? 250 00:23:35,239 --> 00:23:40,125 Приходи ко мне. Домёдзи-сан ждёт здесь. 251 00:24:08,896 --> 00:24:10,821 Домёдзи-сан ждёт здесь. 252 00:24:13,646 --> 00:24:15,005 Извините, задержался. 253 00:24:15,005 --> 00:24:15,891 Следующая я! 254 00:24:15,891 --> 00:24:18,023 Принесите мне то, что я заказала. 255 00:24:18,023 --> 00:24:20,109 И мне тоже пиво... 256 00:24:20,109 --> 00:24:22,070 Спасибо, что пришли. 257 00:24:23,034 --> 00:24:25,510 Мы хотели попросить, чтобы вы устроились на работу в этот клуб. 258 00:24:25,510 --> 00:24:27,791 Добро пожаловать! 259 00:24:32,070 --> 00:24:35,417 Жди меня здесь, я скоро вернусь. 260 00:24:43,925 --> 00:24:45,401 Где Домёдзи? 261 00:24:46,656 --> 00:24:48,219 Сперва выпей чаю. 262 00:24:52,104 --> 00:24:54,942 Люди - это такие жестокие существа. 263 00:24:55,524 --> 00:24:59,917 Они могут предать тебя в любой момент. 264 00:25:01,608 --> 00:25:07,667 Однажды я любила мужчину, у которого было два лица. 265 00:25:09,741 --> 00:25:12,599 Днём он был трудолюбивым сарарименом. 266 00:25:14,370 --> 00:25:18,167 Ночью он был легкомысленным сарарименом. 267 00:25:18,839 --> 00:25:19,869 А это ненормально? 268 00:25:19,869 --> 00:25:25,708 Тогда... он так жестоко обманул... такую наивную меня. 269 00:25:25,725 --> 00:25:27,642 Ничего не понимаю. 270 00:25:30,013 --> 00:25:31,722 А!!! Запачкалась! 271 00:25:31,722 --> 00:25:34,056 Всё в порядке? 272 00:25:36,855 --> 00:25:38,374 Спасибо. 273 00:25:39,254 --> 00:25:42,100 Ты такой заботливый, Акира-кун. 274 00:25:49,667 --> 00:25:52,333 Кто нанял тебя, чтобы сделать те фото? 275 00:25:52,320 --> 00:25:53,375 Ублюдок! 276 00:26:00,342 --> 00:26:03,708 Мне за это заплатила какая-то Чири. 277 00:26:03,700 --> 00:26:05,745 Чири? 278 00:26:05,745 --> 00:26:10,236 Да, она сказала, что была ребёнком из богатой семьи и ходила в детский сад Эйтоку. 279 00:26:10,597 --> 00:26:12,401 Детский сад? 280 00:26:20,221 --> 00:26:21,506 Да-да! 281 00:26:21,506 --> 00:26:24,375 Содзиро, это кленовый лист! 282 00:26:42,436 --> 00:26:43,742 НЕТ! 283 00:26:44,614 --> 00:26:45,766 Извини. 284 00:26:58,209 --> 00:27:00,346 F4... 285 00:27:01,583 --> 00:27:05,397 Значит они в детстве вместе учились?.. 286 00:27:14,787 --> 00:27:16,663 <Домёдзи Цукаса> 287 00:27:59,856 --> 00:28:05,833 Домёдзи-сан, спасибо, что сопровождал меня сегодня. 288 00:28:06,412 --> 00:28:10,675 Я и не ожидала, что тебя будет так легко обвести вокруг пальца. 289 00:28:13,958 --> 00:28:15,063 Что? 290 00:28:15,063 --> 00:28:24,667 Ты не догадался? Люди в клубе, в отеле - все они наняты мной. 291 00:28:24,666 --> 00:28:26,129 Ты!.. 292 00:28:27,382 --> 00:28:29,373 Приходи в столовую Эйтоку. 293 00:28:29,910 --> 00:28:33,953 Твоя любимая Макино Цукуши ждёт тебя здесь. 294 00:28:34,704 --> 00:28:39,792 Приходи один, только ты и больше никого. 295 00:28:39,793 --> 00:28:41,168 Эй, подожди... 296 00:28:51,453 --> 00:28:55,333 Пустите, прекратите! Больно! 297 00:28:55,317 --> 00:28:57,875 Эй! Отпустите меня! 298 00:29:03,175 --> 00:29:07,782 Я предвидела такое твоё поведение. 299 00:29:10,759 --> 00:29:15,042 Почему? Почему ты со мной так обращаешься, Сакурако? 300 00:29:16,008 --> 00:29:18,411 Разве мы не друзья? 301 00:29:18,411 --> 00:29:25,167 Друзья? Не смеши меня. 302 00:29:26,647 --> 00:29:30,423 Парень из клуба... Это я заплатила ему, чтобы он сделал это. 303 00:29:31,207 --> 00:29:36,792 Я также попросила его положить в чай снотворное, чтобы ты заснула. 304 00:29:39,659 --> 00:29:42,664 И это я сделала те фотографии. 305 00:29:42,664 --> 00:29:44,540 Хватит! 306 00:29:44,540 --> 00:29:47,377 Предавать собственного друга бесчеловечно! 307 00:29:47,377 --> 00:29:49,163 Да заткнись ты! 308 00:29:53,052 --> 00:29:57,086 Я должна ещё кое-что сделать. 309 00:29:58,504 --> 00:30:02,108 Никого не волнуют твои жалкие чувства. 310 00:30:05,875 --> 00:30:11,875 Домёдзи и я были вместе с детского сада, и с тех пор я всегда хотела отомстить ему. 311 00:30:13,613 --> 00:30:15,097 Отомстить? 312 00:30:15,097 --> 00:30:18,257 Поэтому мне пришлось использовать тебя. 313 00:30:18,257 --> 00:30:21,708 Сандзё-сан! Садись здесь. 314 00:30:21,725 --> 00:30:23,955 Встреча с тобой в тот день была совпадением... 315 00:30:28,028 --> 00:30:31,051 Но столкновение с Домёдзи было запланированным. 316 00:30:31,051 --> 00:30:32,222 Пожалуйста... 317 00:30:32,222 --> 00:30:36,341 Никак не ожидала, что ты начнёшь драться за меня. 318 00:30:37,240 --> 00:30:39,628 Ты даже не заработал своих денег. 319 00:30:39,628 --> 00:30:41,925 Не будь так самоуверен! 320 00:30:44,174 --> 00:30:45,711 Я буду бороться с тобой. 321 00:30:45,711 --> 00:30:48,118 Тогда всё и началось... 322 00:30:48,853 --> 00:30:51,653 Я и правда не ожидала, что ты будешь делать это... 323 00:30:53,875 --> 00:30:57,583 Но невероятно!.. 324 00:31:01,069 --> 00:31:03,525 Он влюбился в тебя! 325 00:31:04,664 --> 00:31:08,167 Что же заставило Домёдзи вести себя так...? 326 00:31:08,180 --> 00:31:13,417 Он был такой идиот, впрочем, как и сейчас. 327 00:31:13,417 --> 00:31:18,167 Не прощу его. Никогда не прощу его! 328 00:31:19,980 --> 00:31:22,891 В последний раз использую тебя в своих целях. 329 00:31:23,670 --> 00:31:24,755 Что? 330 00:31:27,667 --> 00:31:30,998 Ты приманка для того, чтобы Домёдзи пришёл сюда. 331 00:31:44,808 --> 00:31:48,625 Цукаса, ты с Сандзё Сакурако? 332 00:31:48,616 --> 00:31:49,310 Нет. 333 00:31:49,310 --> 00:31:53,458 Ты должен быть осторожным с этой девушкой. 334 00:32:01,889 --> 00:32:04,559 Слушай сюда, Цукаса. 335 00:32:07,874 --> 00:32:10,994 Цукаса, куда ты идёшь? 336 00:32:12,166 --> 00:32:13,531 Домой. 337 00:32:13,531 --> 00:32:15,031 Ты врёшь! 338 00:32:15,031 --> 00:32:17,273 Скажи, куда ты идёшь! 339 00:32:17,273 --> 00:32:18,995 Не ходи туда, Цукаса! 340 00:32:18,995 --> 00:32:23,250 Эта девушка опасна. Неизвестно, что тебя там ждёт. 341 00:32:23,250 --> 00:32:24,641 Мы только что видели фотоальбом из детского сада... 342 00:32:24,641 --> 00:32:26,294 Я должен пойти туда. 343 00:32:26,294 --> 00:32:28,805 Скажи, куда именно! 344 00:32:28,805 --> 00:32:30,979 Мы пойдём туда с тобой! 345 00:32:31,855 --> 00:32:35,700 Если буду ждать вас, то не успею защитить Макино. 346 00:33:11,733 --> 00:33:14,684 Домёдзи не придёт. 347 00:33:16,707 --> 00:33:21,500 Этот парень... Я его не волную. 348 00:33:23,434 --> 00:33:28,292 То, что он влюбился в тебя, сводит меня с ума! 349 00:33:32,294 --> 00:33:33,656 Макино! 350 00:33:42,123 --> 00:33:44,068 Почему...? 351 00:33:46,099 --> 00:33:48,448 Почему ты пришёл сюда, дурак? 352 00:33:48,448 --> 00:33:54,292 Макино, извини. Я не верил тебе. 353 00:33:55,149 --> 00:33:58,963 Я звала тебя не признания слушать. 354 00:34:01,513 --> 00:34:05,042 Ты... Чего ты хочешь? 355 00:34:10,075 --> 00:34:12,903 Я хочу, чтобы ты показал мне... 356 00:34:13,950 --> 00:34:20,625 Насколько сильны твои чувства к этой девчонке! 357 00:34:22,296 --> 00:34:27,833 Если будешь хоть чуть-чуть сопротивляться, я порежу ей лицо! 358 00:34:39,012 --> 00:34:42,088 Ты недооцениваешь меня. 359 00:34:44,597 --> 00:34:48,708 Макино, закрой глаза. 360 00:34:48,700 --> 00:34:50,127 Что? 361 00:34:50,127 --> 00:34:53,785 Делай, что говорю. Закрой глаза. 362 00:35:14,505 --> 00:35:18,542 Эй, ты меня удивляешь. 363 00:35:20,420 --> 00:35:22,917 Прекратите! Прекратите! 364 00:35:25,893 --> 00:35:27,515 Ну как? 365 00:35:27,515 --> 00:35:32,667 Ты всегда такой сильный, а сейчас так избит. 366 00:35:34,753 --> 00:35:36,621 Тебе что-то не нравится? 367 00:35:38,494 --> 00:35:41,783 Если не нравится, то сопротивляйся! 368 00:35:42,322 --> 00:35:45,292 Почему тебя так волнует то, что я сделаю с её лицом? 369 00:35:45,282 --> 00:35:48,114 Всё равно оно такое грязное! 370 00:36:00,226 --> 00:36:03,625 Это всё? Мне не больно. 371 00:36:07,399 --> 00:36:08,735 Продолжайте! 372 00:36:15,894 --> 00:36:22,292 Почему? Защищайся, ты же всегда побеждал. 373 00:36:23,543 --> 00:36:28,667 Ты же точно побьёшь их, если начнёшь сопротивляться! 374 00:36:32,107 --> 00:36:35,095 Ну почему ты не сопротивляешься?! 375 00:36:35,095 --> 00:36:36,686 <Сандзё Сакурако> 376 00:36:36,686 --> 00:36:40,917 Что-то она вообще не похожа на нынешнюю Сандзё Сакурако... 377 00:36:42,872 --> 00:36:45,221 Что за чудовище эта девушка? 378 00:36:54,742 --> 00:36:58,208 Странно... 379 00:36:59,173 --> 00:37:03,250 Хватит уже, прекратите! 380 00:37:03,231 --> 00:37:07,500 Почему?! Почему не сопротивляешься?! 381 00:37:07,511 --> 00:37:11,333 Разве эта идиотка того стоит?! 382 00:37:18,541 --> 00:37:21,044 За что ей такая честь? 383 00:37:24,079 --> 00:37:25,744 За что...? 384 00:37:29,600 --> 00:37:32,281 Я стала красивой ради тебя... 385 00:37:33,443 --> 00:37:36,071 Все сделали открытки? 386 00:37:36,071 --> 00:37:38,617 Да! 387 00:37:40,751 --> 00:37:44,716 Хорошо, тогда подарите то, что вы сделали, человеку, которого любите. 388 00:37:44,716 --> 00:37:47,400 Да... 389 00:37:47,948 --> 00:37:50,362 Цукаса, это тебе. 390 00:37:52,543 --> 00:37:57,868 Бери, Цукаса. Бери... 391 00:37:57,868 --> 00:37:59,853 Убирайся, ты, уродина... 392 00:38:01,608 --> 00:38:08,500 Ханапеча, уродина! Уродка!.. ("Ханапеча" значит "Плоский нос") 393 00:38:11,139 --> 00:38:13,110 Я стала такой красивой. 394 00:38:18,159 --> 00:38:21,704 Я не слушала советов мамы с папой... 395 00:38:23,067 --> 00:38:26,048 Мне даже пришлось на время уйти из школы... 396 00:38:30,808 --> 00:38:38,833 Всё было переделано... 397 00:38:42,747 --> 00:38:45,390 Почему я всё равно тебе не нравлюсь? 398 00:38:47,143 --> 00:38:48,690 Макино... 399 00:38:49,385 --> 00:38:58,500 Если бы хоть раз соврал, сказал, что я красивая... только однажды... 400 00:38:59,933 --> 00:39:02,688 Я люблю тебя, жить без тебя не могу... 401 00:39:04,579 --> 00:39:06,346 Макино... 402 00:39:08,227 --> 00:39:10,692 Почему ты мне никогда ничего хорошего не говоришь?! 403 00:39:32,326 --> 00:39:35,171 <Цукаса> 404 00:39:37,723 --> 00:39:41,833 С меня... хватит... 405 00:40:01,070 --> 00:40:02,944 Домёдзи. 406 00:40:04,330 --> 00:40:05,772 Ты в порядке? 407 00:40:08,850 --> 00:40:10,701 Домёдзи! 408 00:40:14,436 --> 00:40:19,417 Нет... Я не в порядке. 409 00:40:25,856 --> 00:40:31,833 Почему? Почему ты не сопротивлялся? 410 00:40:34,202 --> 00:40:39,125 Я не смог бы защитить тебя, если бы сопротивлялся. 411 00:40:42,859 --> 00:40:49,125 Не потому, что я бы их не победил... 412 00:40:51,053 --> 00:40:54,255 А только из-за тебя... 413 00:40:56,710 --> 00:40:58,008 Глупый! 414 00:40:58,008 --> 00:40:59,794 Ты это уже говорил... 415 00:41:01,394 --> 00:41:02,808 Правда?.. 416 00:41:04,555 --> 00:41:06,597 Знал и всё равно пришёл... 417 00:41:11,274 --> 00:41:14,363 Я не мог иначе... 418 00:41:17,134 --> 00:41:19,432 Потому, что я люблю тебя. 419 00:41:23,541 --> 00:41:25,233 Я люблю тебя. 420 00:41:56,583 --> 00:41:59,406 <Неделю спустя> 421 00:42:02,721 --> 00:42:05,087 Цукасу выписали из больницы? 422 00:42:05,087 --> 00:42:09,917 Да. За ним присматривает Макино Цукуши. 423 00:42:12,540 --> 00:42:16,917 Девчонка всё ещё липнет к Цукасе?! 424 00:42:16,913 --> 00:42:19,678 Да... Думаю, да. 425 00:42:33,161 --> 00:42:35,208 Эй! Корми меня. 426 00:42:35,203 --> 00:42:39,083 А? Почему я должна кормить тебя? Ты сам можешь держать палочки! 427 00:42:40,022 --> 00:42:43,237 Почему повязку ещё не снял? Неделя прошла! 428 00:42:43,237 --> 00:42:45,028 Да ты просто давишь на жалость. 429 00:42:45,028 --> 00:42:46,495 Разве не видишь, болит ещё! 430 00:42:47,214 --> 00:42:50,750 Как романтично. Милые бранятся - только тешатся. 431 00:42:51,728 --> 00:42:54,401 Разве ты не говорил, что чем больше романтики, тем лучше? 432 00:42:54,401 --> 00:42:55,442 Никогда этого не говорил. 433 00:42:55,442 --> 00:42:58,000 Цукаса, что будем делать? 434 00:42:57,998 --> 00:42:59,133 Ты о чём? 435 00:42:59,133 --> 00:43:01,088 Насчёт Сандзё Сакурако... 436 00:43:05,608 --> 00:43:07,801 Иди-ка сюда. 437 00:43:07,801 --> 00:43:09,376 Быстрее! 438 00:43:13,557 --> 00:43:15,528 Где ты здесь? 439 00:43:17,667 --> 00:43:21,999 Я вчера нашла это в доме кузины. 440 00:43:21,999 --> 00:43:27,393 Нелегко, наверное, такой уродине было стать красавицей... 441 00:43:32,745 --> 00:43:33,882 Уродине?.. 442 00:43:33,882 --> 00:43:36,119 Уходи, уродина!.. 443 00:43:44,589 --> 00:43:46,818 Что-то не так? 444 00:43:47,577 --> 00:43:51,958 Разве вы не с помощью денег стали красивыми? 445 00:43:52,582 --> 00:43:55,217 Сделать себя красивой, используя деньги? 446 00:43:55,217 --> 00:43:57,197 Что в этом плохого?! 447 00:44:05,433 --> 00:44:06,151 Хм! 448 00:44:18,024 --> 00:44:24,000 Только не подумай, что я простила тебя. 449 00:44:26,189 --> 00:44:29,944 Ты заставила меня страдать... 450 00:44:34,018 --> 00:44:42,875 Но однажды ты сказала, что моя мама хорошо готовит... 451 00:44:44,448 --> 00:44:45,549 Вкусно! 452 00:44:45,549 --> 00:44:46,761 Правда? 453 00:44:46,761 --> 00:44:47,737 Да! 454 00:44:52,246 --> 00:44:57,208 Это единственное, что было правдой. 455 00:45:06,350 --> 00:45:08,249 Прости меня. 456 00:45:22,103 --> 00:45:26,196 Супер! Сразу видно, что это моя девушка, да?.. 457 00:45:26,196 --> 00:45:27,573 Да! 458 00:45:27,573 --> 00:45:28,835 Эй, хватит... Пусти... 459 00:45:28,835 --> 00:45:30,435 Больно! Что ты делаешь? 460 00:45:30,435 --> 00:45:32,047 Хочешь, чтобы я ещё раз тебе руку сломала? 461 00:45:32,489 --> 00:45:33,803 Что? 462 00:45:33,803 --> 00:45:35,185 Ты уже выздоровел? 463 00:45:35,185 --> 00:45:36,693 Чёрт! Заметила... 464 00:45:36,693 --> 00:45:40,038 Чёрт?! Я заметила?! Ах ты... 465 00:45:40,038 --> 00:45:40,732 Ты зачем это сделал? 466 00:45:40,732 --> 00:45:41,877 Не бей меня!.. 467 00:45:41,877 --> 00:45:44,116 Зачем было врать?.. 468 00:45:44,116 --> 00:45:45,018 Иди сюда... 469 00:45:45,018 --> 00:45:46,606 Я вернулся. 470 00:45:52,469 --> 00:45:53,654 Я вернулся. 471 00:45:59,976 --> 00:46:13,750 <Реклама сингла на CD> <Просто купите это, ладно?*^__^*>