1 00:00:00,818 --> 00:00:03,537 Иди отсюда. 2 00:00:04,799 --> 00:00:06,316 Ты промокла? 3 00:00:06,803 --> 00:00:08,368 Спасибо. 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,106 Ты прелесть. 5 00:00:13,297 --> 00:00:15,645 Эй, что произошло, почему тебе начала нравиться эта девчонка? 6 00:00:15,645 --> 00:00:17,747 Эта девчонка уже получила Красный Листок. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,435 Стой! 8 00:00:27,574 --> 00:00:29,109 Вы поцеловались! 9 00:00:34,432 --> 00:00:36,044 Не говори так громко! 10 00:00:36,044 --> 00:00:38,534 Это же здорово, Цукуши! 11 00:00:38,534 --> 00:00:40,418 Плохо, просто ужасно! 12 00:00:40,418 --> 00:00:42,560 Он тебе совсем не нравится? 13 00:00:42,560 --> 00:00:43,959 Как она может мне нравиться?! 14 00:00:43,959 --> 00:00:46,600 Ты не целовалась с Ханазавой Рюи? 15 00:00:47,519 --> 00:00:48,665 Это было ужасно. 16 00:00:48,665 --> 00:00:49,715 Но тогда... 17 00:00:49,715 --> 00:00:53,110 Почему тот, кто считает тебя своим врагом, целует тебя? 18 00:00:53,110 --> 00:00:55,619 Поэтому я думаю, что вы идеальная пара. 19 00:00:55,619 --> 00:00:57,385 Да иди ты!! Невозможно. 20 00:00:57,385 --> 00:01:01,867 Тогда почему это вы поцеловались, когда упали вместе? 21 00:01:01,867 --> 00:01:05,665 Ты хочешь сказать, что я специально собирался поцеловать эту нищенку? 22 00:01:05,665 --> 00:01:09,252 Вероятность этого высока. 23 00:01:09,252 --> 00:01:10,523 Госпожа начальница?.. 24 00:01:10,523 --> 00:01:12,355 О чём это вы? 25 00:01:13,090 --> 00:01:17,021 Твой первый поцелуй получил самый ненавистный тебе человек. 26 00:01:17,021 --> 00:01:21,922 Вы двое просто обречены быть вместе. 27 00:01:21,946 --> 00:01:22,747 Неправда... 28 00:01:22,780 --> 00:01:27,074 Твой первый поцелуй получил человек, которого ты больше всех ненавидишь, 29 00:01:27,117 --> 00:01:28,240 Ну хватит уже, госпожа. 30 00:01:28,271 --> 00:01:33,724 ...И произошло это перед тем, кого ты больше всех любишь. 31 00:01:37,183 --> 00:01:40,097 Почему вы так заинтересовались этим? 32 00:01:40,097 --> 00:01:40,952 Так... 33 00:01:40,952 --> 00:01:42,694 И как тебе первый поцелуй? 34 00:01:43,515 --> 00:01:45,057 Это не первый поцелуй. 35 00:01:45,057 --> 00:01:47,316 Но если мы правильно поняли, это был твой первый поцелуй. 36 00:01:47,316 --> 00:01:48,598 Да нет же! 37 00:01:48,598 --> 00:01:50,991 Ну как обычно, в этом и весь Цукаса. 38 00:01:50,991 --> 00:01:53,821 Вы не совсем понимаете. 39 00:01:53,821 --> 00:01:55,152 Когда это было? 40 00:01:55,152 --> 00:01:55,882 Что? 41 00:01:55,882 --> 00:01:58,926 Если вчера был не первый твой поцелуй, то когда был первый? 42 00:01:58,926 --> 00:02:00,304 Что? 43 00:02:01,286 --> 00:02:03,014 Так это... 44 00:02:04,606 --> 00:02:05,631 Вчера? 45 00:02:08,015 --> 00:02:12,030 Эх... Может я больше и не вернусь на запасную лестницу. 46 00:02:12,030 --> 00:02:14,954 Цукуши-сан, это шанс. Просто плыви по течению. 47 00:02:14,954 --> 00:02:16,397 Почему бы нет? 48 00:02:16,397 --> 00:02:17,008 Что? 49 00:02:17,008 --> 00:02:18,371 Несмотря ни на что... 50 00:02:18,371 --> 00:02:20,585 Если бы я была влюблена в тебя... 51 00:02:20,585 --> 00:02:23,193 Ты одна оставалась бы в моём сердце. 52 00:02:23,193 --> 00:02:25,357 Что ты такое говоришь? 53 00:02:25,357 --> 00:02:26,725 Во-первых... 54 00:02:26,725 --> 00:02:29,453 У него уже есть Шизука-сан. 55 00:02:30,157 --> 00:02:33,377 Ты не можешь так всё бросить и не сказать ему о том, что говорит твоё сердце. 56 00:02:33,377 --> 00:02:36,470 Почему бы тебе не рассказать о твоих истинных чувствах к нему? 57 00:02:36,470 --> 00:02:38,190 Может быть, у тебя всё ещё есть шанс... 58 00:02:38,190 --> 00:02:40,417 Может, ты и права... 59 00:02:47,711 --> 00:02:51,609 Думаю, вы могли бы быть вместе. 60 00:02:52,872 --> 00:02:54,661 Ты прелесть. 61 00:02:55,370 --> 00:02:58,737 Прелесть... 62 00:03:00,576 --> 00:03:02,573 Он так сказал. 63 00:03:02,573 --> 00:03:03,733 Что? 64 00:03:04,937 --> 00:03:06,692 Ну... Ханазава Рюи... 65 00:03:06,692 --> 00:03:08,769 Увидел мою новую одежду... 66 00:03:08,769 --> 00:03:12,326 И сказал, что я прелесть. 67 00:03:12,326 --> 00:03:13,790 Неужели? 68 00:03:14,720 --> 00:03:16,549 Прекрасный Принц Цукуши? 69 00:03:17,340 --> 00:03:19,262 Ханазава Рюи?! 70 00:03:20,488 --> 00:03:22,731 Не могу забыть то, что сделал Рюи. 71 00:03:23,668 --> 00:03:25,748 Не будь таким. Прости его на сей раз. 72 00:03:25,748 --> 00:03:27,825 Если он извинится передо мной, я прощу его. 73 00:03:27,825 --> 00:03:31,079 Но ведь всем нам скучно, когда Рюи нет рядом. 74 00:03:31,079 --> 00:03:32,476 Ерунда! 75 00:03:32,476 --> 00:03:33,976 Какая разница, есть здесь Рюи или нет?! 76 00:03:33,976 --> 00:03:36,425 Не будь таким упрямым. 77 00:03:36,425 --> 00:03:39,346 Быстренько помирись с Цукасой. 78 00:03:39,346 --> 00:03:41,565 В последнее время он такой раздражительный. 79 00:03:41,565 --> 00:03:43,079 Кажется, он всегда такой. 80 00:03:43,079 --> 00:03:45,111 Но он вывел меня из себя... 81 00:03:45,726 --> 00:03:48,965 Когда так невежливо говорил с тобой. 82 00:03:51,108 --> 00:03:52,194 Но... 83 00:03:52,522 --> 00:03:55,105 Ты тоже не был рад... 84 00:03:55,667 --> 00:03:57,922 Когда Цукаса и Цукуши поцеловались. 85 00:03:57,922 --> 00:03:58,544 Что? 86 00:03:59,373 --> 00:04:02,124 Она тебе нравится. 87 00:04:02,124 --> 00:04:03,651 Я знаю. 88 00:04:05,210 --> 00:04:06,526 Увидимся. 89 00:04:10,253 --> 00:04:14,501 Похоже на войну, где никто не хочет сдаваться. 90 00:04:14,501 --> 00:04:17,624 Вы, ребята, такие упрямые. 91 00:04:18,790 --> 00:04:21,841 Даже я не могу с вами сравниться. 92 00:04:23,125 --> 00:04:24,258 Что? 93 00:04:24,258 --> 00:04:25,916 Макино Цукуши? 94 00:04:26,309 --> 00:04:30,128 Мы должны остановиться здесь, Цукаса. Такой шанс... 96 00:04:30,128 --> 00:04:31,032 Что? 97 00:04:31,548 --> 00:04:34,199 Да идите вы!.. Не останавливайте машину. 98 00:04:34,199 --> 00:04:36,208 Шах и мат! 99 00:04:36,208 --> 00:04:37,956 Да! 100 00:04:52,516 --> 00:04:56,122 Ты должен заботиться о ней. 101 00:04:57,253 --> 00:05:02,144 Тогда я не буду волноваться за неё. 102 00:05:06,212 --> 00:05:07,820 Какое мучение... 103 00:05:07,820 --> 00:05:08,912 Что? 104 00:05:08,912 --> 00:05:11,476 Ты уже знаешь мои истинные чувства... 105 00:05:11,476 --> 00:05:14,199 И всё же настаиваешь на том, чтобы я заботился о другой. 106 00:05:16,596 --> 00:05:17,892 Рюи... 107 00:05:19,790 --> 00:05:21,479 Думаешь, это правильно? 108 00:05:24,118 --> 00:05:27,006 Как ты говоришь, "не будешь волноваться за неё"? 109 00:05:29,475 --> 00:05:31,142 Не понимаю. 110 00:05:32,959 --> 00:05:34,121 Рюи! 111 00:05:41,949 --> 00:05:43,925 О боже... 112 00:05:43,925 --> 00:05:46,958 Рюи, подожди! 113 00:05:46,958 --> 00:05:48,559 Рюи! 114 00:05:52,941 --> 00:05:54,135 Я... 115 00:05:54,135 --> 00:05:56,170 Именно поэтому я и вернулась из Франции. 116 00:05:58,518 --> 00:06:04,477 Потому что я хотела жить по-своему. 117 00:06:05,882 --> 00:06:07,909 Я решила вернуться во Францию... 118 00:06:10,321 --> 00:06:14,613 Чтобы реализовать свою мечту и стать международным юристом. 119 00:06:15,092 --> 00:06:17,021 Соответствовать фамилии Тодо. 120 00:06:18,873 --> 00:06:23,967 Я не хочу полагаться на наследство. 121 00:06:25,194 --> 00:06:27,574 Жить во Франции... 122 00:06:28,468 --> 00:06:30,746 Как обычный человек. 123 00:06:41,411 --> 00:06:45,536 Hana Yori Dango Эпизод 3 124 00:06:45,578 --> 00:06:46,453 [Роль] ** [Актёр] 125 00:06:46,494 --> 00:06:50,619 Макино Цукуши ** Иноуэ Мао 126 00:06:50,661 --> 00:06:56,828 Домёдзи Цукаса ** Мацумото Джун 127 00:06:56,869 --> 00:07:00,786 Ханазава Рюи ** Огури Шун 128 00:07:00,828 --> 00:07:05,911 Нишикадо Содзиро ** Мацуда Шота 129 00:07:05,953 --> 00:07:09,911 Мимасака Акира ** Абэ Цуёши 130 00:07:09,912 --> 00:07:12,207 Перевод ** Kyoko 131 00:07:12,518 --> 00:07:15,070 kyoko-hime@hotmail.com 132 00:08:50,028 --> 00:08:51,088 Итак... 133 00:08:51,088 --> 00:08:52,722 "Сензай ичигу". 134 00:08:52,722 --> 00:08:54,706 Да, это точно попадётся на следующем экзамене. 135 00:08:54,706 --> 00:08:56,882 "Сензай ичигу"? 136 00:08:58,081 --> 00:08:59,029 Понял! 137 00:08:59,029 --> 00:09:02,333 Это значит, что при стирке нужно использовать одну полную чашечку стирального порошка. 138 00:09:02,323 --> 00:09:03,868 Правильно? 139 00:09:03,868 --> 00:09:04,928 Правильно... 140 00:09:04,928 --> 00:09:07,409 Сензай... Ичи... Гу... - Одна чашечка стирального порошка 141 00:09:07,409 --> 00:09:08,557 Неправильно! 142 00:09:08,557 --> 00:09:12,005 Тогда какой правильный ответ? 143 00:09:12,105 --> 00:09:15,926 Возможность, которая выпадает раз в тысячу лет. 144 00:09:16,201 --> 00:09:17,119 Вот как. 145 00:09:17,119 --> 00:09:17,907 Например... 146 00:09:17,907 --> 00:09:20,810 Если кому-то кто-то понравился, а у него уже есть подружка. 147 00:09:20,810 --> 00:09:25,039 Но внезапно он решает расстаться с ней и снова становится свободным. 148 00:09:25,039 --> 00:09:28,969 Это было бы "Сензай ичигу", шансом. Так что его нужно использовать. 149 00:09:28,969 --> 00:09:30,972 Так вот оно что. 150 00:09:30,972 --> 00:09:32,491 Я уже наелась. 151 00:09:32,491 --> 00:09:34,884 Цукуши, почему ты так мало съела? 152 00:09:34,884 --> 00:09:36,497 Ну... 153 00:09:37,265 --> 00:09:41,008 Мой живот уже переполнен. 154 00:09:41,008 --> 00:09:42,635 Тогда я тоже уже поел. 155 00:09:42,635 --> 00:09:45,373 Но еда всё ещё горячая, почему вы уже уходите? 156 00:09:45,420 --> 00:09:47,004 У меня до сих пор живот болит. 157 00:09:47,004 --> 00:09:48,977 Мой живот как будто наизнанку. 158 00:09:48,977 --> 00:09:51,341 Хорошо сказано, Сусуму. 159 00:09:51,441 --> 00:09:55,201 Ты пошутил, совсем как я. Растёшь. 160 00:09:56,171 --> 00:09:58,027 Мы не должны шутить на тему любви. 161 00:09:58,127 --> 00:09:58,951 Что? 162 00:09:58,951 --> 00:10:00,563 Она такая загадочная... 163 00:10:00,563 --> 00:10:03,645 С тех пор, как вернулась с вечеринки. 164 00:10:03,645 --> 00:10:08,782 Может быть... У неё уже есть какие-то отношения с одним из тех богатых парней. 165 00:10:09,779 --> 00:10:13,631 Может быть, она беспокоится из-за положения нашей семьи. 166 00:10:13,631 --> 00:10:15,041 Возможно? 167 00:10:15,041 --> 00:10:17,523 Она серьёзно встречается с одним из тех богатых парней? 168 00:10:17,523 --> 00:10:21,137 Ну, разве это не "Сензай ичигу"? 169 00:10:21,864 --> 00:10:23,946 Брак по расчёту! 170 00:10:26,116 --> 00:10:30,109 "Сензай ичигу"?.. 171 00:11:15,935 --> 00:11:19,767 Сандзё Сакурако даже не осмеливается прийти в школу. 172 00:11:19,767 --> 00:11:23,046 А ты действительно ничего не боишься. 173 00:11:23,046 --> 00:11:25,636 Да-а-а... 174 00:11:25,636 --> 00:11:26,832 Что? 175 00:11:26,832 --> 00:11:30,133 Ходят слухи, что она бросила школу. 176 00:11:30,133 --> 00:11:31,048 Что? 177 00:11:34,454 --> 00:11:36,984 Это ты во всём виновата. 178 00:11:36,984 --> 00:11:40,786 А ты всё ещё ходишь в школу, как ни в чём не бывало. 179 00:11:46,959 --> 00:11:50,287 Они правы в том, что я не хочу ходить в школу. 180 00:11:52,246 --> 00:11:55,425 Извини. Это всё моя вина. 181 00:11:56,747 --> 00:11:58,068 Нет. 182 00:12:01,019 --> 00:12:02,778 Цукуши-тян... 183 00:12:03,824 --> 00:12:08,663 Я слышала, что ты поцеловала Домёдзи на вечеринке. Это правда? 184 00:12:08,663 --> 00:12:11,542 Что, поцелуй? Это был несчастный случай. 185 00:12:15,421 --> 00:12:16,523 Но всё в порядке. 186 00:12:16,523 --> 00:12:18,731 Он больше тебя не тронет. 187 00:12:23,309 --> 00:12:25,420 Сакурако-сан... 188 00:12:26,269 --> 00:12:29,965 Я всегда буду на твоей стороне. 189 00:12:32,743 --> 00:12:36,180 Ты можешь всегда разыскать меня, если будет одиноко. 190 00:12:45,838 --> 00:12:47,557 Пока. 191 00:13:00,637 --> 00:13:03,570 О боже... Если я не потороплюсь... 192 00:13:08,394 --> 00:13:09,865 Ужас. 193 00:13:09,865 --> 00:13:11,126 О! 194 00:13:11,126 --> 00:13:12,961 Это ты. 195 00:13:12,961 --> 00:13:14,078 Какое совпадение. 196 00:13:14,078 --> 00:13:17,521 Если ты оставишь машину здесь, это заблокирует пешеходов. 197 00:13:18,695 --> 00:13:20,772 Я слышал, ты пропускаешь занятия. 198 00:13:20,772 --> 00:13:22,375 Не твоё дело. 199 00:13:22,375 --> 00:13:23,193 Что? 200 00:13:23,193 --> 00:13:24,740 Разве ты тоже не пропускаешь занятия? 201 00:13:24,740 --> 00:13:26,276 Я еду на свои занятия сейчас. 202 00:13:26,276 --> 00:13:28,470 Ах так? Ну тогда... я пошла. 203 00:13:28,470 --> 00:13:30,483 Эй-эй... 204 00:13:30,483 --> 00:13:31,924 Ты поцеловала меня... 205 00:13:31,924 --> 00:13:34,095 А ты уверена, что не влюбилась в меня? 206 00:13:34,095 --> 00:13:35,531 Что?! 207 00:13:35,531 --> 00:13:37,666 Дурак что ли?! Нет конечно. 208 00:13:37,666 --> 00:13:38,434 Залазь. 209 00:13:38,434 --> 00:13:39,564 Что? 210 00:13:39,564 --> 00:13:42,174 Я подвезу тебя до школы. Залазь! 211 00:13:42,174 --> 00:13:44,967 П... Подожди... Прекрати! 212 00:13:44,967 --> 00:13:46,769 Невероятно! 213 00:13:46,769 --> 00:13:48,237 Что ты говоришь, ты... 214 00:13:50,653 --> 00:13:52,194 Стоять!!! 215 00:14:03,825 --> 00:14:05,002 Невероятно... 216 00:14:06,543 --> 00:14:08,285 Не будь так уверен в себе! 217 00:14:13,883 --> 00:14:15,153 Неужели... 218 00:14:29,327 --> 00:14:30,700 Что? 219 00:14:35,813 --> 00:14:37,396 Ч... Что? 220 00:14:39,310 --> 00:14:40,906 Больно, сестричка! 221 00:14:43,174 --> 00:14:44,690 Сестра? 222 00:14:52,841 --> 00:14:54,073 Привет. 223 00:15:04,145 --> 00:15:06,908 Макино Цукуши с госпожой Цубаки?! 224 00:15:07,360 --> 00:15:09,229 Ты всегда можешь связаться со мной по этому адресу. 225 00:15:09,229 --> 00:15:10,408 Да. 226 00:15:11,747 --> 00:15:14,529 Лос-Анджелес?.. 227 00:15:14,529 --> 00:15:18,276 Если Цукуши-сан позовёт меня, я прилечу немедленно. 228 00:15:18,276 --> 00:15:19,885 Прилетите... 229 00:15:19,885 --> 00:15:21,739 На собственном самолёте. 230 00:15:22,618 --> 00:15:23,852 Правда что ли?.. 231 00:15:23,852 --> 00:15:25,230 Я остановилась в Японии ненадолго. 232 00:15:25,230 --> 00:15:27,066 Если будет время, пообедаю с тобой. 233 00:15:27,801 --> 00:15:28,827 Это... 234 00:15:28,827 --> 00:15:32,687 Почему вы так хорошо относитесь ко мне? 235 00:15:33,128 --> 00:15:36,259 Этот дурак, мой брат, кажется, доставляет тебе неприятности. 236 00:15:36,259 --> 00:15:38,638 И вообще... 237 00:15:38,638 --> 00:15:41,363 Два человека могут иметь схожие вкусы. 238 00:15:41,363 --> 00:15:42,219 Что? 239 00:15:42,219 --> 00:15:43,733 Ты и я... 240 00:15:47,919 --> 00:15:48,956 О боже... 241 00:15:48,956 --> 00:15:51,381 Ты такая же наивная, как Цукаса. 242 00:15:52,750 --> 00:15:55,962 Похоже, ты действительно ему нравишься, Цукуши-тян. 243 00:15:55,962 --> 00:15:56,851 Да? 244 00:15:56,851 --> 00:15:58,775 Ну тогда, увидимся. Найди меня в любое время. 245 00:15:58,775 --> 00:15:59,551 А... 246 00:15:59,551 --> 00:16:00,571 Да. 247 00:16:01,951 --> 00:16:03,800 Спасибо вам огромное. 248 00:16:08,358 --> 00:16:10,515 Как круто... 249 00:16:11,065 --> 00:16:12,787 Ах! Как круто!!! 250 00:16:41,590 --> 00:16:42,526 Госпожа. 251 00:16:42,526 --> 00:16:45,581 Госпожа Цубаки вернулась сегодня. 252 00:16:45,581 --> 00:16:46,898 Цубаки? 253 00:16:46,898 --> 00:16:48,808 Да, это, должно быть, старшая дочь. 254 00:16:48,808 --> 00:16:52,618 Это моё личное дело. 255 00:16:53,164 --> 00:16:54,283 Нишида... 256 00:16:54,283 --> 00:16:55,578 Подготовьте документы для отставки и сумму оплаты его услуг. 257 00:16:55,578 --> 00:16:56,362 Да, госпожа. 258 00:16:56,362 --> 00:16:57,474 Сделайте это сегодня. 259 00:16:57,474 --> 00:16:58,282 Госпожа! 260 00:16:58,282 --> 00:16:59,482 Подождите минуточку!! 261 00:16:59,482 --> 00:17:00,997 Пожалуйста, подождите! 262 00:17:00,997 --> 00:17:02,226 Пустите меня! 263 00:17:05,134 --> 00:17:06,563 Объявляется начало собрания... 264 00:17:06,563 --> 00:17:10,292 временного совета директоров Домёдзи Гроуп. 265 00:17:10,292 --> 00:17:11,152 Госпожа. 266 00:17:11,152 --> 00:17:13,346 Что касается прибыли, приносимой... 267 00:17:13,346 --> 00:17:15,976 Нашим рестораном. 268 00:17:19,336 --> 00:17:21,326 Да, это было вызвано англичанами. 269 00:17:21,326 --> 00:17:24,089 В данный момент ситуация под контролем. 270 00:17:24,089 --> 00:17:26,009 Если мы продолжим это... 271 00:17:26,009 --> 00:17:29,231 Слухи распространятся. 272 00:17:29,231 --> 00:17:30,697 И когда выйдут новости... 273 00:17:30,697 --> 00:17:33,854 Это будет иметь очень неблагоприятное воздействие на Домёдзи Гроуп. 274 00:17:37,056 --> 00:17:38,833 **На этой неделе Домёдзи Гроуп увеличивает прибыль на 25%.** 275 00:17:38,833 --> 00:17:40,896 **Проблема подвергается огромной критике** 276 00:17:42,403 --> 00:17:45,588 Совсем не изменилась. Мама всё ещё делает то, что хочет делать. 277 00:17:45,588 --> 00:17:47,391 Чего тебе!? 278 00:17:47,391 --> 00:17:49,121 Не заходи без спросу куда вздумается. 279 00:17:50,489 --> 00:17:52,428 Мои извинения за произошедшее. 280 00:17:54,681 --> 00:17:57,467 Почему ты вернулась? 281 00:17:57,467 --> 00:17:59,066 Моему мужу нужно уладить здесь кое-какие дела. 282 00:18:00,444 --> 00:18:03,528 С какими проблемами этот дурак столкнулся теперь? 283 00:18:04,077 --> 00:18:07,392 Не называй своего шурина дураком. 284 00:18:07,996 --> 00:18:11,166 Почему ты всё ещё с тем, кого не любишь? 285 00:18:11,859 --> 00:18:16,006 Сейчас я очень счастлива; я нашла в этом выгоду. 286 00:18:16,006 --> 00:18:18,990 Но ясно ведь, что ты не хотела выходить замуж. 287 00:18:18,990 --> 00:18:21,120 Что? Когда это такое было? 288 00:18:22,544 --> 00:18:24,504 Так значит, ты хочешь, чтобы я бросила его... 289 00:18:24,504 --> 00:18:26,069 И вернулась домой. 290 00:18:26,069 --> 00:18:28,400 Может быть, ты снова хочешь жить со своей сестрой? 291 00:18:28,400 --> 00:18:29,998 Не говори ерунды. 292 00:18:32,568 --> 00:18:34,516 Ну так... 293 00:18:34,516 --> 00:18:35,576 И на сколько ты остаёшься? 294 00:18:35,576 --> 00:18:37,595 На неделю. 295 00:18:41,157 --> 00:18:44,993 Чего загрустил, я же скоро вернусь?.. 296 00:18:44,993 --> 00:18:47,408 Какая разница, вернёшься ты или нет?! 297 00:18:47,965 --> 00:18:50,275 Ну-ну, Цукаса... 298 00:18:50,275 --> 00:18:51,918 Тебе нравится та девушка? 299 00:18:51,918 --> 00:18:52,755 Что? 300 00:18:52,755 --> 00:18:55,521 Я говорю о той девочке, Цукуши-тян, за которой ты гнался. 301 00:18:55,521 --> 00:18:57,088 О чём это ты?.. 302 00:18:57,088 --> 00:18:58,325 Невозможно. 303 00:19:01,481 --> 00:19:03,077 Ну чего ещё?! 304 00:19:03,077 --> 00:19:07,312 Если ты не будешь с ней более мягким, она наверняка тебя бросит. 305 00:19:07,312 --> 00:19:09,879 Не понимаю. Тебя это не касается. 306 00:19:09,879 --> 00:19:12,619 Если у тебя будут какие-то вопросы касательно отношений... 307 00:19:12,619 --> 00:19:14,499 Ты всегда можешь спрашивать у меня. 308 00:19:19,544 --> 00:19:20,679 Сестра. 309 00:19:20,679 --> 00:19:22,191 Эй, посмотри сюда. 310 00:19:22,191 --> 00:19:24,239 Это Шизука-тян. 311 00:19:24,239 --> 00:19:25,230 О. 312 00:19:26,240 --> 00:19:27,907 Что? Шизука-тян... 313 00:19:27,907 --> 00:19:30,508 С каких пор она учится за границей? 314 00:19:45,404 --> 00:19:48,281 Завтра... 315 00:19:48,281 --> 00:19:50,422 Хочу увидеть его. 316 00:20:11,913 --> 00:20:13,112 Да. 317 00:20:30,393 --> 00:20:32,325 Почему его нет? 318 00:20:34,318 --> 00:20:37,050 Хочу с ним встретиться! 319 00:20:40,570 --> 00:20:41,757 Неужели?.. 320 00:20:45,200 --> 00:20:46,354 Э... 321 00:20:46,354 --> 00:20:47,979 С кем ты хочешь встретиться? 322 00:20:47,979 --> 00:20:49,244 Что? 323 00:20:50,024 --> 00:20:51,739 Это... Это... 324 00:20:54,211 --> 00:20:55,680 Ах да... Это... 325 00:20:55,680 --> 00:20:59,093 Давно не виделись. 326 00:21:02,051 --> 00:21:03,903 Ну... Это... 327 00:21:03,903 --> 00:21:05,514 Шизука-сан. 328 00:21:06,437 --> 00:21:09,471 Она так занята перед возвращением во Францию. 329 00:21:11,884 --> 00:21:13,433 Она и правда... 330 00:21:13,433 --> 00:21:15,624 Хочет вернуться во Францию. 331 00:21:24,790 --> 00:21:27,979 Ты согласен с этим? 332 00:21:30,181 --> 00:21:32,025 Ну, я думаю... 333 00:21:33,150 --> 00:21:35,241 Она такой человек, что её не волнует чужое мнение. 334 00:21:35,241 --> 00:21:37,955 Если она хочет что-то сделать, ничто не может остановить её. 335 00:22:06,035 --> 00:22:07,518 Но тогда... 336 00:22:08,798 --> 00:22:10,417 Если ты ничего не сделаешь... 337 00:22:11,832 --> 00:22:16,176 Мы не сможем её больше увидеть. 338 00:22:19,484 --> 00:22:21,094 Хочешь повидаться с ней? 339 00:22:21,667 --> 00:22:22,464 Что? 340 00:22:22,464 --> 00:22:26,406 Ты хочешь снова повидаться с Шизукой? 341 00:22:27,534 --> 00:22:28,340 Да, но... 342 00:22:28,340 --> 00:22:31,206 Только что ты упомянула... 343 00:22:31,206 --> 00:22:33,446 Что хочешь увидеть Шизуку снова? 344 00:22:33,446 --> 00:22:35,423 Ах... 345 00:22:36,252 --> 00:22:37,195 Ну да. 346 00:22:37,195 --> 00:22:42,184 Ты говорила, что ты восхищаешься Шизукой. 347 00:22:49,082 --> 00:22:51,531 **Тодо** 348 00:22:53,236 --> 00:22:54,191 Госпожа. 349 00:22:54,191 --> 00:22:56,298 Ханазава Рюи здесь, чтобы увидеть вас. 350 00:22:57,073 --> 00:22:58,364 Ах! 351 00:22:58,364 --> 00:22:59,324 Добрый вечер. 352 00:22:59,324 --> 00:23:00,609 Добрый вечер. 353 00:23:00,609 --> 00:23:03,173 Она хочет поблагодарить тебя за то, что произошло на вечеринке. 354 00:23:03,173 --> 00:23:05,123 Не нужно. 355 00:23:05,123 --> 00:23:08,236 Твоя мама? Она всё ещё сердится? 356 00:23:08,765 --> 00:23:11,046 Сейчас она согласилась. 357 00:23:11,046 --> 00:23:13,423 Но она всё ещё отказывается отпускать меня. 358 00:23:13,423 --> 00:23:14,465 Понятно... 359 00:23:14,465 --> 00:23:16,610 Пойду поздороваюсь с твоей мамой. 360 00:23:18,151 --> 00:23:20,884 Здесь немного неубрано, но проходи. 361 00:23:28,958 --> 00:23:31,461 Вы... уже собираетесь уезжать? 362 00:23:31,461 --> 00:23:33,104 Ещё осталась неделя... 363 00:23:33,104 --> 00:23:35,581 Но лучше подготовиться заранее. 364 00:23:35,581 --> 00:23:39,228 Через неделю уезжать?.. 365 00:23:39,228 --> 00:23:44,485 Сегодня я ходила в школу забирать документы. 366 00:23:44,485 --> 00:23:47,841 Значит... Вы не вернётесь? 367 00:23:47,841 --> 00:23:49,867 Да. 368 00:23:49,867 --> 00:23:51,498 Так я решила. 369 00:24:01,009 --> 00:24:02,159 Догадалась? 370 00:24:02,565 --> 00:24:05,145 Это F4 и я. 371 00:24:05,145 --> 00:24:08,253 Те слева, это Рюи и я, когда были маленькими. 372 00:24:08,253 --> 00:24:09,897 Разве не прелесть? 373 00:24:11,343 --> 00:24:15,070 Такую улыбку я ещё не видела. 374 00:24:22,529 --> 00:24:24,444 И правда... 375 00:24:26,256 --> 00:24:28,884 Он любил её... 376 00:24:29,527 --> 00:24:30,955 Всегда. 377 00:24:37,360 --> 00:24:39,435 Пожалуйста, не возвращайтесь во Францию. 378 00:24:42,207 --> 00:24:43,747 Что ты говоришь? 379 00:24:43,747 --> 00:24:45,777 Для Ханазавы Рюи... 380 00:24:45,777 --> 00:24:47,751 Я хочу, чтобы вы остались в Японии. 381 00:24:48,398 --> 00:24:53,113 Он всегда на запасной лестнице... 382 00:24:54,204 --> 00:24:57,817 Всегда надеется, что Шизука-сан вернётся. 383 00:24:57,817 --> 00:24:59,883 Всегда, когда он говорит о Шизуке-сан... 384 00:24:59,883 --> 00:25:03,810 Его лицо освещается тёплой улыбкой. 385 00:25:03,810 --> 00:25:05,369 Но... 386 00:25:05,369 --> 00:25:07,931 Однажды Шизука-сан решила уехать во Францию... 387 00:25:07,931 --> 00:25:10,947 И он перестал бывать там. 388 00:25:11,925 --> 00:25:13,612 Он долго не появлялся там. 389 00:25:13,612 --> 00:25:16,856 И вернулся с таким грустным лицом. 390 00:25:19,330 --> 00:25:23,456 Если Шизука-сан вернётся во Францию... 391 00:25:23,456 --> 00:25:25,546 Ханазава Рюи... 392 00:25:25,546 --> 00:25:28,760 Не будет истинным собой. 393 00:25:30,727 --> 00:25:33,161 Поэтому... 394 00:25:33,161 --> 00:25:36,132 Я прошу вас остаться в Японии. 395 00:25:38,519 --> 00:25:40,445 Извини... 396 00:25:40,445 --> 00:25:42,881 Я не могу этого сделать. 397 00:25:49,301 --> 00:25:51,699 Пожалуйста, Шизука-сан. 398 00:25:51,699 --> 00:25:53,330 Я знаю, что вам трудно это сделать. 399 00:25:53,330 --> 00:25:55,199 Я знаю, то, что я делаю, это очень глупо. 400 00:25:55,199 --> 00:25:56,756 Посмотри на меня. 401 00:26:02,345 --> 00:26:04,039 Мне кажется... 402 00:26:04,039 --> 00:26:06,189 Что те решения, которые я принимаю... 403 00:26:06,189 --> 00:26:10,456 Схожи с покупкой чего-нибудь. 404 00:26:10,456 --> 00:26:15,135 Если я упущу шанс и не куплю что-либо... 405 00:26:15,135 --> 00:26:17,827 Я уже не смогу купить это снова. 406 00:26:20,090 --> 00:26:22,991 Люди обычно считают... 407 00:26:22,991 --> 00:26:27,602 Что тогда это удачный случай, чтобы купить, покупают и живут дальше 408 00:26:28,928 --> 00:26:30,145 Но... 409 00:26:30,145 --> 00:26:31,719 Я... 410 00:26:31,719 --> 00:26:34,903 Не хочу быть одной из тех людей... 411 00:26:35,879 --> 00:26:40,091 Даже если буду жалеть впоследствии. 412 00:26:41,079 --> 00:26:48,115 Я хочу быть собой, жить жизнью, которую я выбрала сама. 413 00:26:52,863 --> 00:26:54,263 Надеюсь, ты понимаешь. 414 00:27:01,650 --> 00:27:03,258 Я понимаю. 415 00:27:08,795 --> 00:27:11,037 Извините, если сказала то, чего не должна была говорить. 416 00:27:11,037 --> 00:27:12,334 Нет, всё в порядке. 417 00:27:12,334 --> 00:27:15,939 Я счастлива. Правда. 418 00:27:20,898 --> 00:27:23,683 Что касается Рюи... 419 00:27:23,683 --> 00:27:25,055 Позаботься о нём. 420 00:27:29,879 --> 00:27:32,764 Я очень сожалею. 421 00:27:38,153 --> 00:27:39,463 Что ты делаешь? 422 00:27:42,879 --> 00:27:43,760 Что? 423 00:27:43,760 --> 00:27:45,784 Только что?.. 424 00:27:52,071 --> 00:27:54,827 Кто просил тебя делать это? 425 00:27:57,468 --> 00:28:00,385 Я привёл тебя сюда не для этого. 426 00:28:03,375 --> 00:28:05,231 Это было ради меня? 427 00:28:06,887 --> 00:28:08,642 Что это изменило бы? 428 00:28:09,758 --> 00:28:11,626 Идти против себя... 429 00:28:12,506 --> 00:28:14,086 "Идти против себя"? 430 00:28:14,086 --> 00:28:16,127 О чём ты думаешь? 431 00:28:17,298 --> 00:28:19,281 Просить в таком месте... 432 00:28:19,281 --> 00:28:19,949 Я... 433 00:28:19,949 --> 00:28:22,891 Зачем ты делаешь это? 434 00:28:26,566 --> 00:28:28,564 Не могу поверить. 435 00:28:31,552 --> 00:28:35,675 Ты выглядишь таким грустным. 436 00:28:35,675 --> 00:28:37,592 Ты не сможешь увидеть её снова. 437 00:28:37,592 --> 00:28:39,936 Это не твоё дело. 438 00:28:44,308 --> 00:28:45,689 Уходи. 439 00:28:51,344 --> 00:28:52,554 Уходи! 440 00:30:46,766 --> 00:30:48,086 Шизука. 441 00:30:50,393 --> 00:30:52,438 О том, что произошло на вечеринке... 442 00:30:54,583 --> 00:30:56,494 Да я понимаю. 443 00:30:58,162 --> 00:31:01,144 Прими наши наилучшие пожелания. 444 00:31:01,144 --> 00:31:03,829 Вам тоже мои наилучшие пожелания, ребята. 445 00:31:05,627 --> 00:31:07,486 Попрощайтесь за меня с Рюи. 446 00:31:14,894 --> 00:31:15,832 Пока. 447 00:31:16,301 --> 00:31:17,556 Пока. 448 00:31:18,666 --> 00:31:20,586 Ну, я пошла. 449 00:31:20,586 --> 00:31:23,142 Удачи. Берегите себя. 450 00:31:23,142 --> 00:31:25,293 Спасибо. 451 00:31:25,293 --> 00:31:26,236 Пока. 452 00:31:26,779 --> 00:31:28,709 Шизука-сан! 453 00:31:32,498 --> 00:31:33,868 Ты пришла. 454 00:31:35,006 --> 00:31:37,900 Извините, я опоздала. 455 00:31:41,253 --> 00:31:42,778 А Ханазава Рюи? 456 00:31:42,778 --> 00:31:44,301 Он не пришёл. 457 00:31:44,920 --> 00:31:46,734 Он совсем как ребёнок. 458 00:31:48,088 --> 00:31:49,373 Ах да. 459 00:31:52,623 --> 00:31:55,062 Вот, это для тебя. 460 00:31:55,458 --> 00:31:58,111 Эти туфли тебе так идут. 461 00:31:58,111 --> 00:31:59,483 Но... 462 00:32:00,451 --> 00:32:04,789 Ты должна позволить им привести тебя в чудесные места. 463 00:32:08,802 --> 00:32:10,668 Я тоже буду стараться. 464 00:32:13,159 --> 00:32:14,176 Пока. 465 00:32:16,816 --> 00:32:19,330 Пока! 466 00:32:19,330 --> 00:32:20,780 Прощайте все. 467 00:32:20,780 --> 00:32:22,782 Удачи! 468 00:32:33,560 --> 00:32:34,451 Рюи! 469 00:32:37,767 --> 00:32:38,903 Ты чего? 470 00:32:38,903 --> 00:32:40,358 Когда ты приехал? 471 00:32:40,358 --> 00:32:41,871 Час назад. 472 00:32:41,871 --> 00:32:43,393 Тогда почему не пришёл сюда? 473 00:32:43,393 --> 00:32:45,974 Я всё время наблюдал за вами, ребята. 474 00:32:45,974 --> 00:32:47,726 Вот дурак. 475 00:32:50,313 --> 00:32:51,865 Иди за ней! 476 00:32:53,174 --> 00:32:54,732 Если ты любишь её... 477 00:32:54,732 --> 00:32:57,654 Ты должен следовать за ней, верно? 478 00:32:57,654 --> 00:33:00,264 Ты будешь просто стоять и смотреть? 479 00:33:00,264 --> 00:33:03,020 И ты всё ещё считаешь себя мужчиной? 480 00:33:03,020 --> 00:33:05,224 Я пойду. 481 00:33:05,224 --> 00:33:06,419 Что? 482 00:33:07,016 --> 00:33:09,968 Я еду во Францию... 483 00:33:09,968 --> 00:33:11,296 Тоже. 484 00:33:12,279 --> 00:33:13,272 Рюи... 485 00:33:13,272 --> 00:33:14,459 Ты шутишь. 486 00:33:14,459 --> 00:33:15,693 Макино. 487 00:33:17,131 --> 00:33:19,451 Мне... 488 00:33:19,451 --> 00:33:22,416 Действительно нравится твоя решительность. 489 00:33:23,305 --> 00:33:25,719 Это то, чего мне не хватает. 490 00:33:27,578 --> 00:33:29,567 Я наконец понял это... 491 00:33:30,369 --> 00:33:32,895 Не могу больше так продолжать. 492 00:33:35,005 --> 00:33:36,277 Спасибо. 493 00:33:58,603 --> 00:34:00,117 Подожди, Рюи! 494 00:34:06,150 --> 00:34:07,819 Ты правда уезжаешь? 495 00:34:10,322 --> 00:34:11,169 Да. 496 00:34:14,655 --> 00:34:16,595 Почему?! 497 00:34:16,595 --> 00:34:19,513 Почему ты не посоветовался с нами насчёт этого? 498 00:34:21,445 --> 00:34:22,552 Извини... 499 00:34:27,696 --> 00:34:31,666 Почему мы не можем быть вместе, как раньше? 500 00:34:31,666 --> 00:34:34,027 Почему ты внезапно захотел оставить нас? 501 00:34:37,098 --> 00:34:39,251 Почему?! 502 00:34:39,251 --> 00:34:41,479 С чего тебе вообще пришла эта идея? 503 00:34:42,810 --> 00:34:44,443 Цукаса. В последнее время... 504 00:34:44,443 --> 00:34:46,560 Это больше не важно! 505 00:34:48,598 --> 00:34:50,162 Скажи... 506 00:34:52,529 --> 00:34:54,405 Ты действительно хочешь ехать? 507 00:34:57,872 --> 00:34:59,769 Рюи... 508 00:35:03,490 --> 00:35:05,057 Да ну тебя!.. 509 00:35:05,729 --> 00:35:10,001 Если ты действительно уезжаешь, нас больше не будет рядом. 510 00:35:11,942 --> 00:35:14,058 Тебе всё равно? 511 00:35:16,346 --> 00:35:17,981 Рюи! 512 00:35:20,401 --> 00:35:22,161 Береги себя... 513 00:35:22,161 --> 00:35:23,194 Цукаса. 514 00:35:28,826 --> 00:35:30,768 В Париже... 515 00:35:30,768 --> 00:35:33,116 Если ты встретишь плохих людей в Париже... 516 00:35:33,116 --> 00:35:35,220 Сообщи мне немедленно. 517 00:35:35,220 --> 00:35:37,711 Мы прилетим, чтобы помочь тебе. 518 00:35:39,167 --> 00:35:41,450 Да... 519 00:35:41,450 --> 00:35:42,847 Понял? 520 00:35:44,506 --> 00:35:47,609 Спасибо. Я пошёл. 521 00:35:58,962 --> 00:36:00,279 Цукаса. 522 00:36:02,654 --> 00:36:03,593 Держи. 523 00:36:09,150 --> 00:36:10,320 Рюи! 524 00:36:36,639 --> 00:36:38,229 Бай-бай... 525 00:36:38,229 --> 00:36:39,370 Ханазава Рюи. 526 00:36:40,941 --> 00:36:42,265 Рюи!!! 527 00:36:43,157 --> 00:36:44,571 Удачи! 528 00:36:45,121 --> 00:36:49,234 Рюи!!! Береги себя! 529 00:36:50,272 --> 00:36:51,857 Рюи!!! 530 00:36:55,897 --> 00:36:57,181 Рюи!!! 531 00:36:57,181 --> 00:37:00,705 Моё мнение на его счёт немного изменилось. 532 00:37:02,414 --> 00:37:05,108 Это мужская дружба. 533 00:37:05,581 --> 00:37:09,014 Эти парни полны сюрпризов. 534 00:37:09,014 --> 00:37:10,482 Госпожа начальница... 535 00:37:10,482 --> 00:37:13,612 Из всех мужчин, что я встречала раньше... 536 00:37:13,612 --> 00:37:17,124 Некоторые носили "тигриную маску". 537 00:37:17,124 --> 00:37:18,379 Началось... 538 00:37:18,379 --> 00:37:21,649 Они кажутся очень пугающими, сильными. 539 00:37:21,649 --> 00:37:24,948 Но на самом деле они такие чувствительные. 540 00:37:25,299 --> 00:37:26,926 Оказалось, он посылал все деньги, которые они мог сэкономить... 541 00:37:26,926 --> 00:37:30,185 Домой, помогая близким. 542 00:37:30,185 --> 00:37:32,116 Разве вы не сказали, что у них есть "тигриные маски"? 543 00:37:32,116 --> 00:37:33,699 Ну он... 544 00:37:33,699 --> 00:37:36,287 Не может позволить, чтобы истинный, одинокий он... 545 00:37:36,287 --> 00:37:38,702 Был замечен остальными. 546 00:37:38,702 --> 00:37:41,954 В то время единственным человеком, который хорошо понимал его... 547 00:37:41,954 --> 00:37:44,264 Могла быть только я. 548 00:37:46,116 --> 00:37:49,493 Понятия не имею, о чём она говорит. 549 00:37:51,053 --> 00:37:53,793 Ну вот, я так и не отдала ему... 550 00:38:02,386 --> 00:38:04,548 Для Рюи. 551 00:38:05,795 --> 00:38:09,968 Как Париж? 552 00:38:09,968 --> 00:38:12,379 Как ты? 553 00:38:23,242 --> 00:38:28,230 Рюи... 554 00:38:28,230 --> 00:38:32,361 Ты... 555 00:38:32,361 --> 00:38:33,560 Любишь Макино Цукуши? 556 00:38:33,560 --> 00:38:35,579 Что ты пишешь? 557 00:38:35,579 --> 00:38:37,469 Может это любовное письмо! 558 00:38:37,469 --> 00:38:38,473 Нет конечно! 559 00:38:38,473 --> 00:38:41,469 Разве я не говорил тебе не заходить без проса куда вздумается? Подожди... 560 00:38:41,469 --> 00:38:46,181 "Казу"?? 561 00:38:46,181 --> 00:38:48,306 Это "Рюи", дурочка. 562 00:38:48,306 --> 00:38:52,146 Не говори мне, что ты даже простой кандзи распознать не можешь. 563 00:38:52,147 --> 00:38:54,135 Думаю, будет лучше, если я напишу за тебя. 564 00:38:54,135 --> 00:38:57,743 Зачем? Как я передам свои личные чувства ему, если это напишешь ты? 565 00:38:58,206 --> 00:39:02,302 Цукаса, что ты хочешь сказать ему? 566 00:39:02,302 --> 00:39:03,320 Этот подлец... 567 00:39:03,320 --> 00:39:06,263 Едет во Францию за Шизукой. 568 00:39:06,263 --> 00:39:09,305 Ох... Вот оно что. 569 00:39:09,305 --> 00:39:10,905 Молодец Рюи. 570 00:39:10,905 --> 00:39:12,384 Шутишь, что ли?! 571 00:39:13,204 --> 00:39:15,675 Он бросил своих лучших друзей. 572 00:39:15,675 --> 00:39:20,432 Когда ты любишь, ты желаешь делать что-либо для этого. 573 00:39:20,432 --> 00:39:23,187 Ты желаешь жертвовать ради этого. 574 00:39:23,187 --> 00:39:25,545 Ты желаешь способствовать этому. 575 00:39:25,545 --> 00:39:26,358 Что? 576 00:39:26,358 --> 00:39:29,004 Это из рассказа Хемингуэя. 577 00:39:30,102 --> 00:39:33,340 Когда истинно полюбишь кого-нибудь... 578 00:39:33,340 --> 00:39:35,275 Ты поймёшь, что я сказала. 579 00:39:37,707 --> 00:39:39,554 Но до тех пор, Цукаса... 580 00:39:39,554 --> 00:39:41,191 Ты должен дорожить человеком... 581 00:39:41,191 --> 00:39:43,022 Который тебе нравится... 582 00:39:43,022 --> 00:39:44,309 Ты должен помнить... 583 00:39:44,309 --> 00:39:47,811 что ты не должен быть слишком быстрым в отношениях. И... (см. комментарии) 584 00:39:47,811 --> 00:39:50,906 Ты не можешь просто купить сердце человека за деньги. 585 00:39:50,906 --> 00:39:53,593 Чтобы быть любимым... 586 00:39:53,593 --> 00:39:57,032 Сначала ты должен дарить любовь. 587 00:39:59,773 --> 00:40:01,945 О господи, сестричка. 588 00:40:01,945 --> 00:40:03,653 Я сейчас... 589 00:40:03,653 --> 00:40:05,555 Чувствую, как будто молния ударила в меня. 590 00:40:05,555 --> 00:40:07,903 Что ещё за "молния ударила в меня"? Ты опять неправильно выбрал слова. 591 00:40:07,903 --> 00:40:09,783 Я должен полностью изменить моё восприятие. 592 00:40:09,783 --> 00:40:11,489 Как восприятие может быть изменённым?.. 593 00:40:11,489 --> 00:40:12,748 Ты лучше всех, сестричка. 594 00:40:12,748 --> 00:40:14,283 Спасибо большое! 595 00:40:14,283 --> 00:40:16,776 Когда завтра будешь уезжать из страны, будь уверена, всё будет хорошо. 596 00:40:16,776 --> 00:40:19,332 Чудесная идея. 597 00:40:19,332 --> 00:40:21,101 Когда ты в следующий раз вернёшься... 598 00:40:21,101 --> 00:40:23,777 Мне будет что показать тебе. 599 00:40:28,671 --> 00:40:30,964 Хорошо, только оставь всё как есть. 600 00:40:30,964 --> 00:40:32,753 OK! OK! 601 00:40:42,683 --> 00:40:45,047 Спасибо за еду. 602 00:40:45,047 --> 00:40:48,746 Какая жалость, что Рюи-сан уехал. 603 00:40:48,746 --> 00:40:51,361 Шизука-сан тоже не вернётся. 604 00:40:51,361 --> 00:40:53,742 Цубаки-сан скоро уезжает. 605 00:40:53,742 --> 00:40:59,071 Похоже, все бросили нашу нищенку. 606 00:41:04,669 --> 00:41:06,832 Если вы хотите драться, то вперёд! 607 00:41:06,832 --> 00:41:09,243 Когда это я от кого-нибудь зависела? 608 00:41:09,243 --> 00:41:10,723 Не спеши говорить... 609 00:41:12,493 --> 00:41:14,856 Ах... Меня случайно задел Домёдзи-сама... 610 00:41:14,856 --> 00:41:16,691 Заткнись, уродина. 611 00:41:16,691 --> 00:41:18,257 Как жестоко. 612 00:41:18,257 --> 00:41:19,921 Юрико... 613 00:41:22,337 --> 00:41:23,520 Чего тебе? 614 00:41:23,520 --> 00:41:24,862 О!.. 615 00:41:25,879 --> 00:41:31,600 Ах это... Я должен сделать круг... 616 00:41:31,601 --> 00:41:32,500 Что? 617 00:41:35,417 --> 00:41:39,957 Воскресенье, час дня, площадь в "Эбису Гарден Плэйс", возле часов. 618 00:41:44,931 --> 00:41:49,114 Почему? Почему богатый Домёдзи-сама договорился встретиться с такой девушкой, как она? 619 00:41:49,114 --> 00:41:51,279 Никогда не слышала, что такое бывает... 620 00:41:51,279 --> 00:41:54,848 Значит, он хочет встречаться с ней... 621 00:42:11,506 --> 00:42:12,895 Это... 622 00:42:13,449 --> 00:42:14,917 Что? 623 00:42:18,955 --> 00:42:20,157 Чего тебе?! 624 00:42:20,157 --> 00:42:24,122 Только что?.. 625 00:42:24,879 --> 00:42:26,404 Что "только что"?! 626 00:42:26,404 --> 00:42:28,805 Ничего не знаю, дурочка. 627 00:42:30,322 --> 00:42:33,345 Так или иначе, это... 628 00:42:33,345 --> 00:42:35,500 Хемингуэй. 629 00:42:35,500 --> 00:42:37,935 Хемин...? 630 00:42:38,946 --> 00:42:40,794 Тебе надо больше читать. 631 00:43:05,751 --> 00:43:07,482 Думаю, я рановато. 632 00:43:09,377 --> 00:43:13,697 Ну если не придёт на 5 минут раньше, я её убью... 633 00:43:14,642 --> 00:43:16,845 Неужели это сегодня? Ты уверена, что можно не идти? 634 00:43:17,260 --> 00:43:21,741 Почему я должна тратить своё воскресенье на такого парня, как он? 635 00:43:21,741 --> 00:43:24,286 Если ты не придёшь, он может и отомстить. 636 00:43:24,978 --> 00:43:26,366 Может... 637 00:43:26,908 --> 00:43:30,360 Если пойдёшь - будет ад, если не пойдёшь - всё равно ад. 638 00:43:31,539 --> 00:43:35,889 Но между нами и так война, он должен ожидать чего угодно. 639 00:43:36,505 --> 00:43:38,875 Ах... Какая прелесть! 640 00:43:49,590 --> 00:43:51,441 Извини. 641 00:43:51,441 --> 00:43:53,293 Я опоздала. 642 00:43:58,188 --> 00:43:59,752 Прибью! 643 00:44:01,186 --> 00:44:03,497 Спасибо за еду! 644 00:44:04,424 --> 00:44:06,289 Подожди минуточку... 645 00:44:08,188 --> 00:44:09,125 Ну как? 646 00:44:09,750 --> 00:44:10,667 Ну как? 647 00:44:11,307 --> 00:44:13,270 Как это? 648 00:44:13,270 --> 00:44:14,918 О, такая прелесть! 649 00:44:36,551 --> 00:44:37,935 Что это за игрушка такая? 650 00:44:37,935 --> 00:44:40,458 Думаю, это "Тигриная Маска". 651 00:44:43,569 --> 00:44:45,142 Ох, какой симпатичный. 652 00:44:45,837 --> 00:44:47,555 Ах да, госпожа начальница говорила, что... 653 00:44:47,555 --> 00:44:50,723 Мужчины с "тигриной маской" не могут показать... 654 00:44:50,723 --> 00:44:53,089 Истинного, одинокого себя остальным. 655 00:45:04,885 --> 00:45:06,625 Рюи! 656 00:45:16,285 --> 00:45:17,689 Извини, Юки. 657 00:45:18,331 --> 00:45:19,972 Подожди! Цукуши! 658 00:45:21,421 --> 00:45:22,686 Ты куда? 659 00:45:29,318 --> 00:45:30,778 Хемингуэй! 660 00:45:33,681 --> 00:45:37,563 Воскресенье, час дня, площадь в "Эбису Гарден Плэйс", возле часов. 661 00:45:38,161 --> 00:45:40,340 Он хочет встречаться со мной? 662 00:45:40,966 --> 00:45:42,553 Не может быть. 663 00:45:43,463 --> 00:45:45,765 Невозможно. 664 00:45:46,636 --> 00:45:48,765 Уже так поздно... 665 00:45:50,200 --> 00:45:51,771 Его там наверняка нет. 666 00:45:53,014 --> 00:45:54,544 Не будет же он... 667 00:46:08,920 --> 00:46:10,599 Не верю... 668 00:46:13,236 --> 00:46:14,510 Почему?