1 00:00:19,100 --> 00:00:21,385 My car seems like it's over heat 2 00:00:27,609 --> 00:00:29,669 Even it is going to explode 3 00:00:33,081 --> 00:00:34,736 Still keep smiling 4 00:00:39,120 --> 00:00:40,910 Chasing on the street 5 00:00:43,058 --> 00:00:44,286 To the end of the world 6 00:00:44,492 --> 00:00:46,012 Open your heart 7 00:00:46,962 --> 00:00:49,021 Open your eyes 8 00:00:49,764 --> 00:00:53,039 Abandon until you reach the surface line of the ground 9 00:01:00,008 --> 00:01:04,308 WHO! CLASH! INTO THE ROLLING MOVNING 10 00:01:04,512 --> 00:01:08,175 FLASH! I'M IN THE COOLEST DRIVER'S HIGH 11 00:01:08,683 --> 00:01:10,703 Fantastic! Yeah! 12 00:01:44,786 --> 00:01:47,949 Было глупо доверять тебе что-либо. 13 00:01:58,366 --> 00:02:01,646 Мияби, подожди, Мияби... 14 00:02:04,773 --> 00:02:07,333 Мы с тобой больше не разговариваем. 15 00:02:17,819 --> 00:02:20,509 Я никогда не считала тебя своей подругой. 16 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Урок #10: Взгляд со стороны. 17 00:02:42,010 --> 00:02:43,695 Прости, Мияби 18 00:02:44,713 --> 00:02:45,839 Соревнование? 19 00:02:46,047 --> 00:02:49,915 Да, конкурс красоты для девушек... Я послала туда твою фотку 20 00:02:51,119 --> 00:02:52,313 И что? 21 00:02:52,520 --> 00:02:54,545 Ну, ты симпатичная 22 00:02:54,823 --> 00:02:56,757 Я думаю ты пройдешь. 23 00:02:57,158 --> 00:02:58,887 И почему-то без моего согласия?! 24 00:02:59,094 --> 00:03:00,857 Поэтому я и извиняюсь. 25 00:03:01,596 --> 00:03:04,429 Мияби, ты точно пройдешь. 26 00:03:05,033 --> 00:03:09,129 На нем будут оценивать внешность, но не обойдут стороной твои вокальные данные. 27 00:03:09,337 --> 00:03:11,134 Мияби, ты должна пойти 28 00:03:11,339 --> 00:03:13,398 Мне не интересно 29 00:03:14,075 --> 00:03:17,101 Результаты будут через два- три дня 30 00:03:17,312 --> 00:03:20,440 Если тебя выберут, то сможешь пойти на собеседование 31 00:03:20,648 --> 00:03:21,637 Хватит 32 00:03:21,850 --> 00:03:25,342 Слушай, Мияби, давай вместе пойдем 33 00:03:25,553 --> 00:03:28,248 Вместе? Ты что тоже записалась? 34 00:03:29,758 --> 00:03:31,773 Мне скучно было идти одной 35 00:03:33,762 --> 00:03:36,526 Понятно, на самом деле пойти хотела ты 36 00:03:36,731 --> 00:03:39,091 Здорово, Мияби будет идолом! 37 00:03:47,242 --> 00:03:48,800 Привет... 38 00:03:51,579 --> 00:03:53,137 Стой, Мияби 39 00:03:53,348 --> 00:03:55,077 Мияби, подожди 40 00:03:59,687 --> 00:04:00,483 Мияби 41 00:04:08,797 --> 00:04:10,856 Онизука-сенсей, доброе утро! 42 00:04:12,000 --> 00:04:13,797 Что вы здесь делаете? 43 00:04:14,102 --> 00:04:16,434 Я - безымянный нинзя 44 00:04:16,638 --> 00:04:19,148 Простым людям не понять моих помыслов. 45 00:04:20,148 --> 00:04:22,148 А теперь, извини... 46 00:04:50,538 --> 00:04:53,268 Дура, даже не заметила! 47 00:04:53,474 --> 00:04:55,704 Правду говорят, что большегрудые тупые как пробки! 48 00:05:01,316 --> 00:05:04,752 В чем дело? Разве Номура поссорилась с Аизавой? 49 00:05:04,953 --> 00:05:06,833 Что это она вытворяет? 50 00:05:07,956 --> 00:05:11,156 Странно, ее противник, вроде как Онизука? 51 00:05:18,967 --> 00:05:22,072 Всем встать. Поклон. Садитесь. 52 00:05:34,315 --> 00:05:36,112 Что случилось? Номура 53 00:05:36,351 --> 00:05:38,012 Ничего... ничего 54 00:05:38,519 --> 00:05:43,524 Но... это... - Ах это... она оставила мороженное на стуле, 55 00:05:44,058 --> 00:05:46,288 потом забыла об этом и уселась на него. 56 00:05:46,828 --> 00:05:49,278 Что поделать, если мозгов нет! 57 00:05:52,467 --> 00:05:54,162 Это правда? 58 00:05:58,873 --> 00:06:01,976 Говоришь... Мороженное? 59 00:06:01,976 --> 00:06:02,670 Да 60 00:06:02,977 --> 00:06:04,137 Мороженное? 61 00:06:06,300 --> 00:06:08,800 Странно... 62 00:06:08,800 --> 00:06:13,219 Когда это в школе начали продавать мороженное? Не в том дело! 63 00:06:16,291 --> 00:06:17,856 Я не их учитель, 64 00:06:18,860 --> 00:06:21,021 я знаю, это не мое дело, 65 00:06:21,229 --> 00:06:23,154 но ее нужно приободрить. 66 00:06:24,399 --> 00:06:25,559 Правда? 67 00:06:26,801 --> 00:06:28,861 Нужно что-нибудь придумать. 68 00:06:31,205 --> 00:06:32,797 Да ты права. 69 00:06:33,007 --> 00:06:35,247 Ты вообще можешь быть серьезен? 70 00:06:38,846 --> 00:06:40,313 Хватит придуриваться! 71 00:06:43,551 --> 00:06:45,610 Повторим прошлую тему... 72 00:06:45,820 --> 00:06:51,354 после французкой революции, целью которой было свержение монархии... 73 00:06:52,360 --> 00:06:54,624 Он опять не собран. 74 00:06:54,829 --> 00:06:58,925 ...Крестьяне добивались... - А он еще говорил, что станет настоящим учителем. 75 00:06:59,267 --> 00:07:03,738 - Сможет ли? - Я слишком устал, чтобы говорить 76 00:07:03,738 --> 00:07:06,023 ...демократического правления... 77 00:07:07,175 --> 00:07:08,560 О чем это я? 78 00:07:15,483 --> 00:07:16,643 Получи. 79 00:07:21,255 --> 00:07:24,418 Как сложно забросить мусор в корзину. 80 00:07:29,330 --> 00:07:32,050 Номура, почему ты сидишь здесь одна? 81 00:07:35,236 --> 00:07:37,796 Все в порядке, не волнуйтесь 82 00:07:38,006 --> 00:07:39,598 я сама виновата. 83 00:07:40,141 --> 00:07:42,439 Она корзина для мусора. 84 00:07:42,643 --> 00:07:45,333 А корзина для мусора не может стоять среди класса. 85 00:07:50,000 --> 00:07:52,099 Что вы делаете, я это не про нее. 86 00:08:01,562 --> 00:08:06,065 аа... хватит, не могу больше, я слишком устал, чтобы продолжать урок 87 00:08:06,267 --> 00:08:08,735 Давайте ракету пустим. 88 00:08:08,970 --> 00:08:11,830 Что? Опять, это весело разве? 89 00:08:13,441 --> 00:08:16,001 Конечно, тебе понравится. Вперед! 90 00:08:16,210 --> 00:08:18,269 все лучше, чем уроки Онизуки 91 00:08:18,479 --> 00:08:20,174 Если мы не будем заниматься, я пойду 92 00:08:20,915 --> 00:08:25,352 Валяй, а что касается тебя, Мураи быстро за содой и обратно 93 00:08:25,553 --> 00:08:27,238 Эй, почему я? 94 00:08:28,623 --> 00:08:33,360 Ой, Мияби, я с тобой... Хватит за мной ходить, корзина для мусора. 95 00:08:35,930 --> 00:08:37,124 Меня от тебя тошнит! 96 00:08:39,333 --> 00:08:45,460 Пошли. Пусть он учит себе подобных. 97 00:08:55,950 --> 00:08:59,249 Правильно. Вот так и закачивают туда воздух 98 00:08:59,454 --> 00:09:02,421 а.. я правильно делаю? Да, отличная работа! 99 00:09:02,757 --> 00:09:05,817 А это безопастно доверять Тороко? 100 00:09:06,761 --> 00:09:08,011 В смысле? 101 00:09:08,262 --> 00:09:09,737 Она же тормоз. 102 00:09:10,765 --> 00:09:12,528 Когда девчонки устраивают представление 103 00:09:12,733 --> 00:09:15,167 она исполняет традиционный танец в одиночку 104 00:09:15,369 --> 00:09:18,566 Вот именно, она омлет превращает в блины 105 00:09:18,773 --> 00:09:23,636 И еще ей нужна минута, чтобы пробежать стометровку. Она ничего нормально сделать не может 106 00:09:23,845 --> 00:09:27,075 Поэтому мы и не привлекаем ее к школьной деятельности 107 00:09:31,085 --> 00:09:32,110 Тихо 108 00:09:33,020 --> 00:09:36,421 Даже дурак может накачать воздух в ракету. 109 00:09:36,624 --> 00:09:38,785 Так, Номура? Тебе еще долго? 110 00:09:49,537 --> 00:09:52,007 Блин! Я ведь предупреждал! 111 00:09:53,241 --> 00:09:56,335 Холодно! Я промок до нитки! 112 00:09:59,814 --> 00:10:02,194 Я дома! Батька вернулся. 113 00:10:04,252 --> 00:10:07,813 С возвращением дорогой! Ты сегодня рано. 114 00:10:08,890 --> 00:10:10,653 Начальник уехал по делам. 115 00:10:10,858 --> 00:10:14,487 Я ждала тебя с нетерпением! Будешь есть или пойдешь в душ? 116 00:10:15,429 --> 00:10:19,092 О, я думаю... - . Ладно, сначала еда. 117 00:10:19,300 --> 00:10:22,929 Сегодня твое любимое - гамбургер. 118 00:10:23,604 --> 00:10:25,071 Отлично! 119 00:10:25,406 --> 00:10:28,204 Вот, твой гамбургер, и еще пиво 120 00:10:28,409 --> 00:10:29,899 ты прелесть 121 00:11:00,141 --> 00:11:02,132 вкуснятина. ИТТАДАКИМАС 122 00:11:05,112 --> 00:11:06,670 Просто великолепно. 123 00:11:12,486 --> 00:11:15,281 Вот, дорогой, попробуй картошки. 124 00:11:26,467 --> 00:11:28,995 Эй старуха, твой старший сынок, Кенджи дома 125 00:11:29,837 --> 00:11:32,307 Денег. Денег говорю давай. 126 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Ты же зарплату получил? А? 127 00:11:41,000 --> 00:11:44,874 Номура чего ты ждешь? 128 00:11:45,086 --> 00:11:46,883 Твой проблемный сынок вернулся! 129 00:11:47,255 --> 00:11:50,224 Если ты ничего не предпримешь, он сравняет дом с землей. 130 00:11:53,961 --> 00:11:55,519 Эй, Кенджи, так нельзя! 131 00:11:56,063 --> 00:11:57,928 Молчать, старуха 132 00:11:58,132 --> 00:12:00,372 Думаешь я так сразу и прекращу? 133 00:12:02,136 --> 00:12:03,566 Как твоя мама 134 00:12:03,566 --> 00:12:07,000 я помогу тебе исправиться 135 00:12:07,000 --> 00:12:14,841 Ну ладно! Посмотрим. Слезай с мотоцикла! Заткнись и дай мне денег. 136 00:12:15,149 --> 00:12:17,848 Думаешь я ходячий кошелек? У нас нет денег! 137 00:12:20,988 --> 00:12:22,250 Кенджи вернись! 138 00:12:28,300 --> 00:12:31,030 Ну как она тебе? Это Джулианна... 139 00:12:31,236 --> 00:12:32,669 Учитель, здорово! 140 00:12:33,938 --> 00:12:35,906 Я мечтаю познакомиться 141 00:12:36,107 --> 00:12:38,371 с такой девушкой. 142 00:12:38,576 --> 00:12:41,602 Номура, а у тебя есть похожие мечты? 143 00:12:41,813 --> 00:12:43,610 Мечты или желания... 144 00:12:43,815 --> 00:12:49,151 Что-то должно же быть... какой-нибудь новомодный хлам 145 00:12:49,354 --> 00:12:51,219 мобильник или камера? 146 00:12:55,727 --> 00:12:57,800 Вообще-то ничего... 147 00:12:57,800 --> 00:13:00,262 Не ври, ведь есть что-то? 148 00:13:05,573 --> 00:13:09,163 Ну давай! Придумай что-нибудь! 149 00:13:11,443 --> 00:13:20,976 Тогда мобильник. Я смогу общаться с друзьями в любой момент. 150 00:13:22,454 --> 00:13:24,244 С ТАКИМИ друзьями? 151 00:13:25,858 --> 00:13:28,018 ДРУГ 152 00:13:28,927 --> 00:13:31,623 Нет! Они будут больше похожи на людей! 153 00:13:31,930 --> 00:13:33,557 Тогда что-нибудь вроде этого! 154 00:13:33,765 --> 00:13:34,993 ДРУГ 155 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Это мертвец! 156 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 Это пришелец, пойманный ФБР! Как он может быть другом? 157 00:13:46,000 --> 00:13:47,604 - Не нравится? - НЕТ! 158 00:13:51,000 --> 00:13:54,604 Китайский ресторан Лапша Рамен 159 00:13:54,604 --> 00:13:56,444 Мне пожалуйста мисо, гьёзо, пиво и пол чашки жаренного риса. 160 00:13:56,654 --> 00:13:59,384 Мисо, гьёза, пиво и пол чашки риса. 161 00:14:00,825 --> 00:14:03,157 Сейчас сделаем, 162 00:14:03,361 --> 00:14:06,990 Я очень рад, что учитель посетил мой магазин, но у меня совсем нет времени чтобы пообщаться. 163 00:14:07,198 --> 00:14:09,996 Не беспокойтесь, я не надолго. 164 00:14:11,102 --> 00:14:12,604 Жаренный рис готов. 165 00:14:12,604 --> 00:14:13,434 Отлично! 166 00:14:14,105 --> 00:14:16,600 Как дела у Томоко в школе? Она не шалит? 167 00:14:18,476 --> 00:14:20,103 Она немного заторможена, вам не кажется? 168 00:14:20,311 --> 00:14:22,404 Да, нет, все замечательно. 169 00:14:22,614 --> 00:14:24,844 Правда? Рад слышать. 170 00:14:28,553 --> 00:14:31,681 У нас ничего кроме рамена не осталось. 171 00:14:31,890 --> 00:14:32,914 Хотите попробовать? 172 00:14:33,124 --> 00:14:35,558 Конечно, я ужасно голоден. 173 00:14:35,794 --> 00:14:39,025 Томоко, ешь скорее. Мне нужна твоя помощь. 174 00:14:39,764 --> 00:14:40,699 Ладно. 175 00:14:41,433 --> 00:14:47,335 Все очень вкусно! Вы отличный учитель, так что позвольте угостить вас пивом и яйцами. 176 00:14:47,772 --> 00:14:50,172 Что? Спасибо! 177 00:14:51,910 --> 00:14:54,174 Мини рамен готов. 178 00:14:56,881 --> 00:14:59,179 Эй, Томоко, отнеси два стакана воды к третьему столику. 179 00:15:01,085 --> 00:15:02,211 Быстрей! 180 00:15:02,420 --> 00:15:03,355 Ок 181 00:15:03,822 --> 00:15:11,000 В кого она такая задумчивая?.. 182 00:15:11,796 --> 00:15:13,406 Извините за сегодняшний день. 183 00:15:14,265 --> 00:15:20,563 Очень тяжело принимать у себя дома учителя. 184 00:15:20,563 --> 00:15:24,237 Однажды, незнакомец пообещал мне конфету и я побежала за ним. 185 00:15:24,442 --> 00:15:26,547 От меня никакой помощи в магазине. 186 00:15:28,880 --> 00:15:32,372 Родители постоянно на меня злятся. 187 00:15:32,917 --> 00:15:36,284 Сиранно, я единственный тупой человек в семье. 188 00:15:37,088 --> 00:15:40,183 Мои спортивные и школьные успехи - худшие в классе. 189 00:15:41,626 --> 00:15:44,220 Все зовут меня "Большегрудой" из-за моей груди. 190 00:15:46,197 --> 00:15:48,563 Учитель, что вы делаете? 191 00:15:49,133 --> 00:15:54,264 Ничего... просто... такой большой... 192 00:16:00,912 --> 00:16:04,379 Это твоё? 193 00:16:04,981 --> 00:16:09,181 Да, я не могу это выбросить, поэтому храню здесь. 194 00:16:13,358 --> 00:16:17,226 В четвертом классе, Мияби пригласила меня в гости, 195 00:16:17,428 --> 00:16:20,192 я была так счастлива. 196 00:16:20,398 --> 00:16:23,433 Знаете, Мияби милая, добрая, хороша в спорте, 197 00:16:24,936 --> 00:16:27,530 её отец - хозяин большой компании 198 00:16:27,739 --> 00:16:31,505 И такой человек пригласил меня в гости! 199 00:16:31,709 --> 00:16:33,139 Я была так счастлива. 200 00:16:33,978 --> 00:16:36,276 Мияби очень хорошая. 201 00:16:37,115 --> 00:16:39,549 Если честно, я подражала ей 202 00:16:40,885 --> 00:16:43,911 если я буду как Мияби все будет отлично 203 00:16:44,122 --> 00:16:50,259 потому что у нее было много вещей, которых не было у меня. 204 00:16:50,259 --> 00:16:54,198 Но это уже не важно. 205 00:16:54,198 --> 00:16:57,023 Потому что она меня не выносит. 206 00:16:59,400 --> 00:17:03,704 Моя жизнь не имеет смысла. 207 00:17:16,187 --> 00:17:22,959 - Учитель, заходите ещё, когда будете свободны. - Номура почему ты такая неуверенная? 208 00:17:25,161 --> 00:17:28,533 Я понимаю почему тебе нравится Аизава... 209 00:17:28,533 --> 00:17:31,093 У нее есть то, чего нет у тебя, но... 210 00:17:32,036 --> 00:17:35,437 у тебя также очень много того, чего нет у неё. 211 00:17:37,442 --> 00:17:42,675 Ты думаешь, что ты никому не нужна? Положись на меня... 212 00:17:46,818 --> 00:17:47,910 Что она делает? 213 00:17:48,119 --> 00:17:51,288 Может какое-нибудь мероприятие. Привет, может выпьем чего-нибудь? 214 00:17:52,523 --> 00:17:57,061 Эй, не хочешь работать в нашем клубе? 215 00:17:57,061 --> 00:17:58,585 Н-нет, спасибо. 216 00:18:03,001 --> 00:18:05,726 Онизука-сенсей... интересно, что он имел ввиду... 217 00:18:07,071 --> 00:18:08,538 Фотографии... 218 00:18:08,740 --> 00:18:11,231 Одень это и жди меня завтра 219 00:18:11,476 --> 00:18:13,637 Мы поработаем над твоей внешностью. 220 00:18:14,879 --> 00:18:17,848 Моей... внешностью?.. 221 00:18:19,584 --> 00:18:23,947 - Номура Томоко? - Д-дда 222 00:18:24,956 --> 00:18:27,686 Я продюссирую видео для взрослых. 223 00:18:27,892 --> 00:18:31,794 Продюссируете? Видео для взрослых... 224 00:18:32,897 --> 00:18:37,527 Я хочу, чтобы вы проехали со мной. Вас ведь предупреждал Экичи? 225 00:18:38,770 --> 00:18:40,567 Так вот о чем он говорил. 226 00:18:40,838 --> 00:18:44,742 Учитель... Хочет чтобы я... 227 00:18:44,742 --> 00:18:47,834 =Конкурс красоты= Ну как, Мияби придёт? 228 00:18:48,046 --> 00:18:49,809 Думаю да, она заинтересовалась. 229 00:18:50,014 --> 00:18:52,149 Она должна придти, она придёт. 230 00:18:54,752 --> 00:18:55,822 Верно. 231 00:18:55,920 --> 00:18:59,287 Спорим, тебя выгонять на первом же конкурсе? 232 00:18:59,490 --> 00:19:03,388 А вот и она! Мияби сюда! 233 00:19:07,799 --> 00:19:10,996 Эй будущий идол! 234 00:19:11,469 --> 00:19:13,801 Не глупи. Просто это намного лучше уроков Онизуки! 235 00:19:17,241 --> 00:19:20,210 Аизава, что ты здесь делаешь? 236 00:19:20,545 --> 00:19:22,570 А вы то что делаете? 237 00:19:23,014 --> 00:19:25,019 А что такое... 238 00:19:28,052 --> 00:19:31,923 Можешь постоять спокойно? 239 00:19:31,923 --> 00:19:33,891 Олично, просто отлично... 240 00:19:34,559 --> 00:19:39,619 Как здорово косметика смотрится на твоем лице! Сложно поверить, что ты учишься в школе. 241 00:19:39,619 --> 00:19:42,397 А куда вы меня везете? 242 00:19:42,397 --> 00:19:46,830 Не волнуйся, мы не какие-нибудь там извращенцы. 243 00:19:48,139 --> 00:19:50,664 Мы обычные люди, которых 244 00:19:50,875 --> 00:19:53,241 попросили тебя подвезти. 245 00:19:53,444 --> 00:19:55,412 Может надеть это? 246 00:19:57,615 --> 00:19:58,980 По-моему, 247 00:19:59,183 --> 00:20:01,674 этот стиль очень тебе идет... 248 00:20:02,453 --> 00:20:04,478 Да, так оно и есть! 249 00:20:06,324 --> 00:20:08,258 Хорошенькое личико, отличная фигура... 250 00:20:08,459 --> 00:20:10,518 Мужчины любят таких как ты. 251 00:20:12,597 --> 00:20:15,498 Что мне делать? Я нахожусь у них в машине. 252 00:20:15,700 --> 00:20:24,201 Я... думаю... это грязная работа... Они разденут меня и будут снимать! 253 00:20:25,376 --> 00:20:32,572 Нет... Если бы это было так, они бы не выбрали такую дуру как я... 254 00:20:32,784 --> 00:20:34,775 Учитель просто пытается мне сказать: 255 00:20:35,286 --> 00:20:38,255 "Ты можешь жить в таком мире" 256 00:20:38,456 --> 00:20:43,561 Учитель... Также говорил, что моя грудь слишком большая для нормального человека. 257 00:20:43,561 --> 00:20:45,324 Это единственное, что я могу делать. 258 00:20:47,431 --> 00:20:50,559 Я буду как эта корова Дора. 259 00:20:50,768 --> 00:20:53,218 Точно, на самом деле я корова 260 00:20:54,605 --> 00:20:56,485 Корова с кучей молока. 261 00:21:06,784 --> 00:21:08,684 У нас сегодня просмотр. 262 00:21:08,886 --> 00:21:12,378 Срочно приходите в концертный зал Мусашито. Онизука. 263 00:21:15,793 --> 00:21:17,317 Oк, все здесь. 264 00:21:18,696 --> 00:21:20,425 Всем привет! 265 00:21:20,765 --> 00:21:23,563 Отличный день для просмотра? 266 00:21:25,503 --> 00:21:26,834 Просмотра? 267 00:21:27,338 --> 00:21:29,363 Точно, он называется 268 00:21:29,574 --> 00:21:32,737 "Секретное Представление Процесса Становления Звездой" 269 00:21:33,344 --> 00:21:35,899 Скоро все увидят новую звезду. 270 00:21:43,287 --> 00:21:44,686 Эй, Экичи! 271 00:21:44,889 --> 00:21:47,483 Сюда! 272 00:21:47,692 --> 00:21:50,718 Извини, опоздали. Копы затормозили... 273 00:21:53,097 --> 00:21:54,792 Да? Ну и как? 274 00:21:55,099 --> 00:21:58,091 Ничего, если мы несколько 275 00:21:58,302 --> 00:22:01,328 изменили твою просьбу? 276 00:22:01,906 --> 00:22:05,076 Такой стиль только старикам нравится! 277 00:22:10,414 --> 00:22:13,447 - А вот и главная героиня... - О... Учитель? 278 00:22:16,120 --> 00:22:18,748 Все здесь... Мияби! 279 00:22:19,190 --> 00:22:22,853 Томоко! Что на тебе надето? 280 00:22:23,261 --> 00:22:26,958 Ну, если все здесь, пошли внутрь. 281 00:22:27,899 --> 00:22:29,594 П..подождите. 282 00:22:29,934 --> 00:22:34,067 Ты сказал будет звезда... это... - Номура, конечно! 283 00:22:35,239 --> 00:22:36,073 Что? 284 00:22:36,073 --> 00:22:37,267 Это Номура Томоко! 285 00:22:37,475 --> 00:22:38,635 Да ладно? 286 00:22:42,213 --> 00:22:43,771 Я? 287 00:22:46,017 --> 00:22:46,711 Точно. 288 00:22:55,826 --> 00:22:58,141 Номура, просто будь собой. 289 00:23:00,464 --> 00:23:01,863 Ладно, пошли. 290 00:23:02,566 --> 00:23:06,593 Учитель, я слышал, что Аизава тоже участвует. 291 00:23:07,171 --> 00:23:08,695 Да? Какое совпадение! 292 00:23:09,473 --> 00:23:12,163 Она будет главным противником Номуры. 293 00:23:15,579 --> 00:23:18,446 Фуджи ТВ представляет конкурс красоты "Мисс Иногашира" 294 00:23:18,649 --> 00:23:21,777 ...лицо парка Иногашира 295 00:23:21,986 --> 00:23:23,112 Начинаем. 296 00:23:38,002 --> 00:23:40,782 Two people go to a far away place together! 297 00:23:43,474 --> 00:23:45,174 To get a fresh idea 298 00:23:46,077 --> 00:23:49,112 just to be with you, anything can be solved 299 00:23:52,650 --> 00:23:54,650 New day, full of joy 300 00:23:58,489 --> 00:24:00,894 Open your eyes, open the door 301 00:24:03,494 --> 00:24:06,004 It's a big wide world in front of you 302 00:24:08,499 --> 00:24:10,919 Looking for going with lovely music 303 00:24:13,738 --> 00:24:15,348 feel like a child 304 00:24:19,577 --> 00:24:21,592 I am here to enjoy the sun 305 00:24:29,020 --> 00:24:31,920 just like before, I treasure myself more 306 00:24:38,929 --> 00:24:41,304 Looking for meeting but can't meet 307 00:24:43,734 --> 00:24:46,019 just having this explored affect 308 00:24:48,739 --> 00:24:50,979 running through this crowd road 309 00:24:53,744 --> 00:24:56,029 seeing your smile when look back