1 00:00:21,930 --> 00:00:30,065 My car seems like it's over heat 2 00:00:30,272 --> 00:00:35,869 Even it is going to explode 3 00:00:36,645 --> 00:00:41,139 Still keep smiling 4 00:00:41,683 --> 00:00:45,244 Chasing on the street 5 00:00:45,453 --> 00:00:47,216 To the end of the world 6 00:00:47,422 --> 00:00:49,219 Open your heart 7 00:00:49,424 --> 00:00:51,892 Open your eyes 8 00:00:52,427 --> 00:01:02,860 Abandon until you reach the surface line of the ground 9 00:01:03,672 --> 00:01:06,470 WHO! CLASH! INTO THE ROLLING MOVNING 10 00:01:06,675 --> 00:01:10,543 FLASH! I'M IN THE COOLEST DRIVER'S HIGH 11 00:01:12,013 --> 00:01:15,141 Fantastic! Yeah! 12 00:01:49,684 --> 00:01:51,276 Пошевеливайтесь! Выше ноги! 13 00:01:51,486 --> 00:01:52,680 Живее, живее! 14 00:01:59,527 --> 00:02:01,518 Хаджиме Фукурода, 32 года, холостой 15 00:02:01,730 --> 00:02:03,891 выпускник спортивного колледжа Ниппори 16 00:02:04,099 --> 00:02:05,259 хобби: тяжелая атлетика 17 00:02:05,467 --> 00:02:07,958 любимое выражение: Не думай - просто чувствуй телом 18 00:02:18,847 --> 00:02:20,212 Стоять, Миязаки! 19 00:02:20,749 --> 00:02:23,047 Кто разрешал бегать в длинных штанах?! 20 00:02:23,818 --> 00:02:25,683 А? Мм... но... - 21 00:02:25,887 --> 00:02:28,117 Не хочу слушать, снимай сейчас же! 22 00:02:28,723 --> 00:02:29,712 Ладно. 23 00:02:34,462 --> 00:02:35,986 Вот так то.. 24 00:02:36,598 --> 00:02:37,622 Омерзительно! 25 00:02:39,467 --> 00:02:43,369 Не расслабляться! Еще 3 круга вокруг поля! 26 00:02:44,506 --> 00:02:44,904 Чего? 27 00:02:45,106 --> 00:02:47,802 Фукурода ужасный учитель! 28 00:02:48,009 --> 00:02:50,603 Постоянно пялится 29 00:02:50,979 --> 00:02:52,537 А выражение лица... урод 30 00:02:52,747 --> 00:02:58,487 Надо же, как быстро созревают старшекласницы 31 00:02:58,487 --> 00:03:00,545 Но их манеры оставляют желать лучшего 32 00:03:01,723 --> 00:03:04,089 Нужно уделять им больше внимания и ЛЮБВИ. 33 00:03:05,293 --> 00:03:05,884 Учитель, осторожно! 34 00:03:12,100 --> 00:03:13,397 Ну что? Полетела? 35 00:03:14,369 --> 00:03:16,030 Да.. но.. 36 00:03:16,538 --> 00:03:18,301 ..зашибло Фукуроду 37 00:03:18,506 --> 00:03:21,373 ..прям меж глаз попала. 38 00:03:21,910 --> 00:03:24,538 A... Он поднялся. Черт, он идет сюда! 39 00:03:24,846 --> 00:03:26,143 Аа... ходу 40 00:03:26,481 --> 00:03:27,778 Вы о чем? 41 00:03:28,416 --> 00:03:29,713 Кто это сделал? 42 00:03:30,685 --> 00:03:31,310 Aааа... - 43 00:03:34,522 --> 00:03:36,080 Онизука-сенсей? 44 00:03:36,524 --> 00:03:37,218 Бегооом! 45 00:03:37,559 --> 00:03:40,687 Какого ты тут делаешь посреди урока? Куда?! 46 00:03:40,895 --> 00:03:43,022 Стой! 47 00:03:43,231 --> 00:03:46,331 Физрук, а не смог увернуться. 48 00:03:46,534 --> 00:03:48,126 Кто сказал? 49 00:03:48,336 --> 00:03:50,099 Иди сюда! Выйди и повтори! 50 00:03:54,109 --> 00:03:55,576 Отвечайте! 51 00:03:56,211 --> 00:03:58,202 Пойдем 52 00:03:58,413 --> 00:04:01,439 Эй! Вы что оглохли! Бегом еще 10 кругов! 53 00:04:01,649 --> 00:04:03,048 Уже звонок был. Спасибо за урок! 54 00:04:13,261 --> 00:04:15,024 Онизука, ублюдок! 55 00:04:17,336 --> 00:04:21,336 Урок # 9: Онизука и искусство войны. 56 00:04:21,336 --> 00:04:23,201 О чем вы только парни думаете? 57 00:04:23,404 --> 00:04:26,896 Кажется, вам нравится возиться с Онизукой? 58 00:04:27,308 --> 00:04:28,900 Какого черта вы творите? 59 00:04:32,881 --> 00:04:35,281 Не молчите. Скажите что-нибудь! Мураи? 60 00:04:36,483 --> 00:04:39,317 Да какая разница? Может пора успокоиться? 61 00:04:40,255 --> 00:04:41,586 Как это? 62 00:04:41,956 --> 00:04:45,323 На самом деле он не такой уж и плохой человек... 63 00:04:45,527 --> 00:04:49,327 ...этот Онизука, вот мое мнение. 64 00:04:49,797 --> 00:04:51,594 Ха... По-моему он вообще не человек 65 00:04:52,000 --> 00:04:54,025 Его ангел-хранитель силен как сто чертей 66 00:04:54,235 --> 00:04:55,964 Вот именно, его ангел защищает 67 00:04:56,171 --> 00:04:58,503 и он о-очень сильный 68 00:04:58,706 --> 00:05:02,472 Так что если все еще хочешь избавиться от него, делай это сама. 69 00:05:02,710 --> 00:05:04,302 Но я думаю: ни хрена у тебя не выйдет. 70 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Фукурода... - он сейчас взорвется 71 00:05:06,848 --> 00:05:09,476 Он ищет Онизуку. 72 00:05:09,684 --> 00:05:10,742 Серьезно? 73 00:05:10,952 --> 00:05:13,079 Конечно, после того, как получил ракету.. 74 00:05:13,288 --> 00:05:13,947 Черт... 75 00:05:14,155 --> 00:05:14,780 Бежим! 76 00:05:15,557 --> 00:05:20,051 Ну и что нам делать, Мияби? 77 00:05:20,261 --> 00:05:22,161 Пол класса без ума от Онизуки 78 00:05:22,363 --> 00:05:23,193 Это не имеет значения 79 00:05:23,898 --> 00:05:24,489 Мияби?! 80 00:05:25,300 --> 00:05:30,067 Я никогда не забуду... - учителям нет веры 81 00:05:30,538 --> 00:05:31,869 Они все лжецы 82 00:05:33,841 --> 00:05:37,971 Онизука, ты играешь с учениками во время уроков 83 00:05:38,179 --> 00:05:40,613 тормозишь наш учебный процесс 84 00:05:40,815 --> 00:05:43,613 С самого начала ты мне не понравился 85 00:05:43,818 --> 00:05:45,786 Сегодня, я поставлю тебя на место 86 00:05:45,987 --> 00:05:49,753 Мм, Мм... - Фукурода-сенсей... - Фукурода-сенсей, Aа... - 87 00:05:49,958 --> 00:05:52,358 Я понимаю ваши чувства 88 00:05:52,560 --> 00:05:54,824 Но насилие запрещено в школе 89 00:05:55,029 --> 00:05:57,725 Что если нам вызвать полицию? 90 00:05:57,932 --> 00:05:59,160 Не беспокойтесь 91 00:05:59,367 --> 00:06:01,858 Я собираюсь пресечь грязные выходки Онизуки 92 00:06:02,070 --> 00:06:04,038 своими 'КУЛАКАМИ ЯРОСТИ' 93 00:06:04,239 --> 00:06:06,764 он пожалеет о том, что появился на свет 94 00:06:07,375 --> 00:06:08,069 Oнизука... - 95 00:06:08,643 --> 00:06:10,577 Эй... - Без насилия, прошу вас! 96 00:06:12,280 --> 00:06:13,577 Онизука-сенсей... - 97 00:06:23,992 --> 00:06:25,050 Отлично! 98 00:06:25,260 --> 00:06:26,852 Ну как вам? Я еще не так умею. 99 00:06:27,061 --> 00:06:29,029 Wow... - Черный пояс.. 100 00:06:29,230 --> 00:06:30,891 Мне кажется, вы научились драться на улицах 101 00:06:32,867 --> 00:06:35,461 A... - Оо... - . Фукурода-сенсей, вы как? 102 00:06:36,237 --> 00:06:38,364 Ну... вообще-то... - 103 00:06:38,573 --> 00:06:41,770 ...Мне нужно с вами кое-что обсудить 104 00:06:42,410 --> 00:06:43,240 Чего? 105 00:06:45,013 --> 00:06:47,004 Слушай внимательно, Онизука. 106 00:06:48,283 --> 00:06:49,250 Быть учителем 107 00:06:49,450 --> 00:06:52,942 значит служить эталоном для своих учеников, 108 00:06:53,154 --> 00:06:57,147 Глядя на тебя... - 109 00:06:58,026 --> 00:07:00,460 Складывается впечатление, что ты не годишься быть учителем... - 110 00:07:03,531 --> 00:07:06,193 Не важно знаешь ли ты карате 111 00:07:06,401 --> 00:07:07,766 Но я подготовлен физически и морально в Ниппори... 112 00:07:07,969 --> 00:07:10,563 ...и я научу его, что всегда есть кто-то лучше... 113 00:07:10,772 --> 00:07:13,900 Я не позволю ему смотреть на меня свысока 114 00:07:14,942 --> 00:07:16,432 Если ты проиграешь заплыв, 115 00:07:16,644 --> 00:07:19,306 то поклянешся перед лицом всех учеников 116 00:07:19,514 --> 00:07:21,607 не делать ничего, противоречащего школьной программе. 117 00:07:25,219 --> 00:07:27,983 Извини-ка... Какого черта ты делаешь? 118 00:07:28,790 --> 00:07:30,280 Чего? Ем 119 00:07:30,825 --> 00:07:32,053 Я вижу! 120 00:07:32,794 --> 00:07:34,557 Школьный паек такой маленький. 121 00:07:35,063 --> 00:07:36,928 Я не про это 122 00:07:37,265 --> 00:07:39,028 Нельзя есть перед плаваньем.. 123 00:07:39,334 --> 00:07:42,667 Это опасно, ты можешь умереть... 124 00:07:42,870 --> 00:07:44,394 Не понятно? 125 00:07:44,605 --> 00:07:46,732 Да ладно, правда что-ли? 126 00:07:50,845 --> 00:07:53,075 кончай есть и переодевайся. 127 00:07:54,982 --> 00:07:58,247 Кайф. Так что мы будем делать? 128 00:07:58,486 --> 00:08:01,319 Серьезное соревнование между настоящими мужчинами 129 00:08:01,689 --> 00:08:03,554 Соревнования? Между кем? 130 00:08:04,325 --> 00:08:06,088 Ты вообще слушаешь? 131 00:08:07,762 --> 00:08:10,162 Я тебе несколько раз повторил... - (Свежая зелень...) 132 00:08:10,365 --> 00:08:13,198 Учитель обязан... (чеснок обжарить на масле, затем овощи... - ) 133 00:08:13,401 --> 00:08:14,561 Хотел бы я увидеть как они подеруться... 134 00:08:15,069 --> 00:08:16,900 Глядя на них... 135 00:08:17,105 --> 00:08:19,505 я вижу как деградирует человечество. 136 00:08:19,774 --> 00:08:22,299 Если будет скучно, нам придется исправлять ситуацию. 137 00:08:22,510 --> 00:08:24,375 А? Это точно 138 00:08:40,161 --> 00:08:43,324 Эй, все девчонки глаз с меня не сводят. 139 00:08:43,531 --> 00:08:45,055 Даже криков не сдерживают 140 00:08:45,266 --> 00:08:48,064 Но это еще цветочки... 141 00:08:48,269 --> 00:08:50,237 Сейчас вы все увидите НАСТОЯЩИЕ способности Фукуроды 142 00:08:50,872 --> 00:08:54,831 Смотрите же: баттерфляй - самый сложный стиль... - 143 00:09:00,214 --> 00:09:01,909 Проще простого. 144 00:09:02,984 --> 00:09:04,747 Господи! Его задница двигается! 145 00:09:04,952 --> 00:09:06,783 Черт, он ко мне в кошмарах являться будет. 146 00:09:06,988 --> 00:09:07,716 Меня сейчас стошнит. 147 00:09:07,922 --> 00:09:08,820 Это омерзительно. Но у него неплохая скорость. 148 00:09:09,023 --> 00:09:10,388 Ставлю на Фукуроду. 149 00:09:12,026 --> 00:09:12,549 Я тоже на Фукуроду. 150 00:09:12,760 --> 00:09:13,454 Благодарю! 151 00:09:13,761 --> 00:09:15,729 Шимизу тоже за Фукуроду болеет. 152 00:09:15,963 --> 00:09:18,898 Все уверены, что Фукурода победит? А если так и будет?! 153 00:09:19,734 --> 00:09:22,328 Но Онизука... - 154 00:09:22,703 --> 00:09:24,000 А куда он делся? 155 00:09:24,405 --> 00:09:26,896 Фукурода, конечно, - урод, но плавает быстро. 156 00:09:27,241 --> 00:09:28,435 Лады, ставлю на Фукуроду. 157 00:09:31,446 --> 00:09:32,413 Чего? 158 00:09:36,017 --> 00:09:37,109 Семья Божья 159 00:09:38,219 --> 00:09:40,210 Хаха... неплохо, неплохо 160 00:09:40,421 --> 00:09:41,513 Я тону. 161 00:09:41,823 --> 00:09:43,791 Давай, в том же духе! 162 00:09:46,961 --> 00:09:49,054 Микако Котани - золотой медалист. 163 00:09:50,765 --> 00:09:51,925 Блин, ты можешь быть серьезней? 164 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 Мы на тебя полагаемся! 165 00:09:54,335 --> 00:09:55,632 Да? 166 00:09:55,837 --> 00:09:56,326 Чего? 167 00:09:56,537 --> 00:09:58,027 Чего вы делаете? Дайте посмотреть... - 168 00:10:00,541 --> 00:10:06,207 Так... - 1 к 15 за Онизуку 169 00:10:06,414 --> 00:10:09,315 Но сейчас все ставят на Фукуроду. 170 00:10:09,550 --> 00:10:13,418 O... Понятно. Фукурода-сенсей, хотите сделать ставку? 171 00:10:13,621 --> 00:10:15,384 Да как ты смеешь? 172 00:10:15,590 --> 00:10:16,454 Ты идиот! 173 00:10:16,657 --> 00:10:18,181 Ты вообще учитель? 174 00:10:18,392 --> 00:10:20,383 Азартные игры в школе запрещены! 175 00:10:20,595 --> 00:10:22,790 Ну так будет намного интересней, или это означает 176 00:10:22,997 --> 00:10:25,625 что вы и выиграть не надеетесь. 177 00:10:25,833 --> 00:10:30,167 Мм... Я... Ладно... - Ставлю на себя... - 178 00:10:31,572 --> 00:10:36,874 1,2,3... ух ты... да ты богач. 179 00:10:38,913 --> 00:10:40,244 Ставлю все свои деньги! 180 00:10:40,515 --> 00:10:41,539 Oо... - Хорошо. 181 00:10:49,790 --> 00:10:51,087 Если Онизука выиграет, он угощает... 182 00:10:51,292 --> 00:10:53,089 Тогда нет причин для волнения, не важно выиграю ли я ставку. 183 00:10:54,962 --> 00:10:58,955 Мм... - Думаешь выиграть в таких трусах? 184 00:11:03,363 --> 00:11:04,700 Готовсь! 185 00:11:08,676 --> 00:11:13,170 Отлично, вперед! Давай Онизука! 186 00:11:13,381 --> 00:11:16,817 Не важно как силен ты был раньше 187 00:11:17,018 --> 00:11:18,508 тебе не победить 188 00:11:22,719 --> 00:11:26,743 Я учитель физкультуры с университетским образованием... 189 00:11:27,395 --> 00:11:31,297 Я тренировался четыре года. 190 00:11:31,499 --> 00:11:34,434 Онизука внемли моей МОЩИ 191 00:11:34,635 --> 00:11:38,332 В студенческие годы меня называли "морским волком". 192 00:11:38,539 --> 00:11:40,598 У тебя нет шансов. 193 00:11:40,808 --> 00:11:44,642 Осталось 5 метров, 4.. 3.. 2.. 1.. - чего? 194 00:11:49,751 --> 00:11:53,914 Чтоб тебя, это нечестно. 195 00:11:54,121 --> 00:11:56,021 Все в порядке. Он проплыл весь путь. 196 00:11:56,424 --> 00:11:57,550 Учитель не мухлевал. 197 00:11:58,192 --> 00:11:59,989 Он занырнул. 198 00:12:02,330 --> 00:12:05,026 Что? Нырнул? Невозможно! 199 00:12:05,499 --> 00:12:07,194 Он же не расстается с сигаретой 200 00:12:07,401 --> 00:12:10,199 невозможно проплыть все расстояние под водой 201 00:12:10,404 --> 00:12:15,307 Не верю. Невозможно. 202 00:12:15,509 --> 00:12:17,444 Я понял. Допинг. Другого не может быть. 203 00:12:17,646 --> 00:12:19,046 Жди здесь... - 204 00:12:19,916 --> 00:12:22,349 А это интересно, учитель.. 205 00:12:22,651 --> 00:12:26,518 - Он вне себя. - Справедливость торжествует. 206 00:12:26,787 --> 00:12:28,914 Кто бы говорил. Ты понятия не имел о состязаниях 207 00:12:31,125 --> 00:12:32,888 Неплохо... особенно, если ты и не собирался выигрывать 208 00:12:33,361 --> 00:12:35,386 Твой бумажник пуст. 209 00:12:44,676 --> 00:12:46,769 Ты меня дурачил 210 00:12:46,978 --> 00:12:48,843 Теперь тебе ничего не поможет! 211 00:12:52,916 --> 00:12:55,510 Сегодня гуляем! 212 00:13:03,293 --> 00:13:05,557 Давай еще разок Онизука 213 00:13:05,795 --> 00:13:09,390 На сей раз я выйду победителем! 214 00:13:26,483 --> 00:13:28,678 ... - еще раз 215 00:13:28,952 --> 00:13:31,819 Учитель, не важно сколько раз вы будете пробовать, исход будет тем же 216 00:13:32,389 --> 00:13:34,482 Не говори ерунды, еще один заплыв 217 00:13:35,658 --> 00:13:38,821 Я должен победить. Должен победить. 218 00:13:39,429 --> 00:13:43,365 Должен победить. Должен победить. 219 00:13:43,666 --> 00:13:46,396 Ay... - мм... Нет, такого не бывает 220 00:13:46,603 --> 00:13:50,596 Я... - не верю, Мм... - Давай снова 221 00:13:51,141 --> 00:13:53,541 Вы что не устали? 222 00:13:53,877 --> 00:13:56,345 Я не приму поражения от тебя 223 00:13:58,982 --> 00:14:00,347 Aа... - что? Отвратительно! 224 00:14:02,552 --> 00:14:06,485 Быть уделанным Онизукой... Как унизительно! 225 00:14:06,689 --> 00:14:07,053 Мияби 226 00:14:07,257 --> 00:14:09,088 Не волнуйся. Я все сделаю сама 227 00:14:18,535 --> 00:14:22,835 Лучше поторопиться. Вот оно. Онизука. 228 00:14:25,742 --> 00:14:26,640 Кто-то идет 229 00:14:49,666 --> 00:14:50,462 Больно 230 00:14:51,401 --> 00:14:52,993 Эй, ты в порядке? 231 00:14:53,937 --> 00:14:56,497 Ты ведь из моего класса? 232 00:14:57,740 --> 00:15:00,709 Да, Томоко Номура из класса 3-D 233 00:15:01,211 --> 00:15:05,875 Я 27-я в списке, зовите меня Томоко 234 00:15:06,282 --> 00:15:10,582 Чего? А... точно, ты Томоко Номура 235 00:15:11,688 --> 00:15:14,816 У тебя знакомое... лицо 236 00:15:15,091 --> 00:15:20,085 И, они... такие... - большие. Какой у тебя размер? 237 00:15:20,296 --> 00:15:21,058 F 238 00:15:21,331 --> 00:15:23,356 Аа? F? Тебе же всего 14 лет 239 00:15:24,200 --> 00:15:28,432 Это потому что я пью много молока 240 00:15:28,638 --> 00:15:31,630 Когда я училась в 4-ом классе младшей школы, моя грудь начала расти. 241 00:15:32,509 --> 00:15:34,033 Что, 4-ый класс? 242 00:15:34,244 --> 00:15:36,144 Хотите потрогать? Я не против 243 00:15:36,813 --> 00:15:39,213 Без шуток. 244 00:15:39,883 --> 00:15:43,478 O... да. Я совсем забыла, Мне нужно зайти к Мияби 245 00:15:43,686 --> 00:15:44,653 Увидимся 246 00:15:45,822 --> 00:15:47,084 Да? ладно... ладно... - 247 00:15:50,293 --> 00:15:50,850 Это... - неплохо 248 00:15:53,730 --> 00:15:54,594 Мияби 249 00:15:55,598 --> 00:15:57,225 Как все прошло? 250 00:15:57,433 --> 00:16:00,800 Все отлично... - Как ты мне и сказала 251 00:16:02,105 --> 00:16:05,707 Тебя никто не видел? 252 00:16:06,142 --> 00:16:06,631 Не-а 253 00:16:07,076 --> 00:16:10,477 Тогда нам нужно подождать, пока не начнется заварушка 254 00:16:10,680 --> 00:16:13,240 После чего, Онизука будет уволен за воровство нижнего белья 255 00:16:13,516 --> 00:16:16,383 может его в тюрьму посадят 256 00:16:16,586 --> 00:16:17,678 Мияби так и сияет 257 00:16:17,887 --> 00:16:19,252 Ты жестока 258 00:16:19,455 --> 00:16:22,982 Конечно, я сделаю все, чтобы разрушить жизнь Онизуки. 259 00:16:23,192 --> 00:16:24,784 Но я не хочу пачкаться. 260 00:16:25,461 --> 00:16:26,826 Ты о чем? 261 00:16:27,030 --> 00:16:28,463 Хочешь свалить всё на Томоко? 262 00:16:28,665 --> 00:16:31,600 Мияби, о чем она? 263 00:16:31,801 --> 00:16:33,200 Ничего, ты прекрасно поработала! 264 00:16:33,403 --> 00:16:34,597 Прекрасно? 265 00:16:35,004 --> 00:16:36,335 Конечно. 266 00:16:36,773 --> 00:16:38,365 Я лучше всех! 267 00:16:38,741 --> 00:16:40,606 Наивна, как ребенок 268 00:16:41,077 --> 00:16:43,637 Мозгов нет, зато есть кое-что еще 269 00:16:44,414 --> 00:16:46,245 Все энергия уходит в грудь 270 00:16:46,983 --> 00:16:48,211 а до мозгов не доходит 271 00:16:48,585 --> 00:16:50,678 Точно 272 00:16:50,887 --> 00:16:53,617 У нее сейчас размер F. В ее то 14. 273 00:16:54,524 --> 00:16:56,924 Но правильно ли мы поступаем? 274 00:16:57,560 --> 00:16:59,858 Мы можем причинить столько неприятностей Онизуке-сенсею? 275 00:17:00,263 --> 00:17:01,127 Что? 276 00:17:01,497 --> 00:17:03,965 Заткнись и делай что говорят! 277 00:17:06,035 --> 00:17:08,162 Мм... - извини, Мияби 278 00:17:08,471 --> 00:17:11,565 И запомни, если кому-нибудь проговоришься 279 00:17:11,774 --> 00:17:13,036 потеряешь единственных подруг. 280 00:17:13,276 --> 00:17:16,040 Мне понятно. Я никому не скажу 281 00:17:18,481 --> 00:17:19,778 Да ладно вам, Фукурода-сенсей 282 00:17:21,951 --> 00:17:24,181 Я повержен... не вынесу этого 283 00:17:26,022 --> 00:17:29,549 Что? Вор трусиков? 284 00:17:29,759 --> 00:17:32,751 Все трусики 3-го D изчезли? 285 00:17:32,962 --> 00:17:35,430 Думаю вор все еще в школе 286 00:17:35,698 --> 00:17:37,097 Мы должны найти его 287 00:17:37,533 --> 00:17:40,263 Невыносимо учиться, зная, что где-то рядом находится извращенец 288 00:17:43,470 --> 00:17:45,301 Но можем ли мы...? 289 00:17:46,042 --> 00:17:47,441 Предоставьте это мне! 290 00:17:48,211 --> 00:17:50,611 Я обшарю все шкафчики 291 00:17:50,913 --> 00:17:53,677 И тогда мы найдем вора 292 00:17:53,983 --> 00:17:56,247 Аа... но... 293 00:17:56,552 --> 00:18:00,511 Да, но такие обвинения могут повредить нашей репутации 294 00:18:00,723 --> 00:18:03,191 и ослабить доверие между учениками и учителями 295 00:18:03,393 --> 00:18:06,590 Чушь! Это мой шанс! 296 00:18:06,796 --> 00:18:09,731 Я не могу упустить такую возможность 297 00:18:09,932 --> 00:18:13,264 они забудут мое поражение 298 00:18:13,670 --> 00:18:17,629 Я должен поймать этого извращенца 299 00:18:18,041 --> 00:18:19,201 Фукурода-сенсей 300 00:18:19,509 --> 00:18:22,137 Ну ладно... - нужно проверить все ваши вещи 301 00:18:22,512 --> 00:18:25,811 Пожалуйста, откройте ваши сумки и шкафчики 302 00:18:26,015 --> 00:18:27,539 и сдайте их на проверку 303 00:18:27,750 --> 00:18:28,682 Это слишком! 304 00:18:28,885 --> 00:18:29,943 Что? 305 00:18:30,186 --> 00:18:30,914 Вы подозреваете нас 306 00:18:35,925 --> 00:18:38,655 Замечательно, кажется, это сделали не ученики 307 00:18:39,529 --> 00:18:42,760 Не могу поверить в то, что не смог поймать вора. 308 00:18:43,833 --> 00:18:44,458 Уму не постижимо 309 00:18:44,801 --> 00:18:48,237 Разойтись по классам. 310 00:18:48,638 --> 00:18:51,334 Но ведь учителя тоже под подозрением. 311 00:18:53,638 --> 00:18:54,334 Чего? 312 00:18:55,000 --> 00:18:57,334 Все ученики были в классах. 313 00:18:57,334 --> 00:19:00,334 Значит без алиби - учитель не ведущий занятий. 314 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Обыщите их шкафчики тоже. 315 00:19:04,000 --> 00:19:05,217 Но... 316 00:19:05,217 --> 00:19:08,214 Начните с шкафчика Онизуки, он был свободен в это время. 317 00:19:10,000 --> 00:19:11,494 А? Нет, нет... - вы не можете 318 00:19:11,494 --> 00:19:12,518 Онизука-сенсей 319 00:19:13,663 --> 00:19:16,223 Как вы объясните свое поведение? 320 00:19:16,432 --> 00:19:19,060 Вы что-то прячете? 321 00:19:19,268 --> 00:19:20,701 Онизука-сенсей? 322 00:19:20,903 --> 00:19:26,466 Мм... нет... Я там совсем ничего не прячу... 323 00:19:26,577 --> 00:19:30,478 Фукурода-сенсей, откоройте шкафчик Онизуки-сенсея 324 00:19:30,713 --> 00:19:31,111 Конечно 325 00:19:31,380 --> 00:19:32,472 Почему мой шкафчик первым? 326 00:19:32,682 --> 00:19:35,276 Потому что вы не хотите никого к нему допускать. 327 00:19:35,485 --> 00:19:38,648 Пожалуйста... - пожалуйста... - не надо 328 00:19:38,855 --> 00:19:39,378 Отойдите!.. 329 00:19:39,655 --> 00:19:40,781 Нет 330 00:19:40,990 --> 00:19:41,581 Ну же 331 00:19:41,791 --> 00:19:43,122 Что за мерзость 332 00:19:43,326 --> 00:19:46,818 По тому как он реагирует, можно подумать, что он знает о трусиках. 333 00:19:47,096 --> 00:19:50,862 Ну и что? Он ведь не знает, что мы это сделали. 334 00:19:51,067 --> 00:19:53,797 Только подождите, пока они откроют дверцу 335 00:19:54,003 --> 00:19:56,233 все узнают кто грязный вор и извращенец 336 00:19:58,541 --> 00:20:00,133 Нет, у вас нет прав посягать на частную собственность 337 00:20:00,343 --> 00:20:02,811 Встань в сторону, вице директор, открывайте 338 00:20:04,113 --> 00:20:05,444 Неееет... - 339 00:20:07,917 --> 00:20:11,580 Откройте и пусть все смотрят 340 00:20:11,788 --> 00:20:14,882 Не думаю, что тебе удасться отвертеться 341 00:20:17,961 --> 00:20:21,225 Aа... - ТРУСЫ, ТРУСЫ 342 00:20:21,430 --> 00:20:21,862 Что? 343 00:20:26,469 --> 00:20:27,436 ЗАПАХ!!! 344 00:20:27,637 --> 00:20:29,672 Aа... - они воняют, ужасная вонь! 345 00:20:29,672 --> 00:20:31,333 Эй, я же предупреждал 346 00:20:31,541 --> 00:20:32,200 Aа... какин грязные 347 00:20:32,408 --> 00:20:35,275 Почему все забито грязными трусами? 348 00:20:35,478 --> 00:20:37,002 Зачем вы их запихали в шафчик? 349 00:20:37,213 --> 00:20:40,410 Ну... Потому что... - из-за ник стояла такая вонь в моей комнате 350 00:20:40,616 --> 00:20:42,106 Свинья! 351 00:20:42,318 --> 00:20:45,378 Вы же учитель! 352 00:20:45,721 --> 00:20:47,848 Послушайте, Онизука-сенсей, 353 00:20:48,057 --> 00:20:49,115 Как учитель 354 00:20:49,325 --> 00:20:52,783 В вы должны служить эталоном для своих учеников 355 00:20:52,995 --> 00:20:54,189 Как учитель 356 00:20:54,397 --> 00:20:58,231 вы должны быть таким же опрятным как я 357 00:20:58,434 --> 00:20:59,492 вот, видите? 358 00:21:02,805 --> 00:21:06,138 Невозможно. Это неправильно 359 00:21:06,342 --> 00:21:08,276 С другой стороны, это должно быть кошмарный сон 360 00:21:14,884 --> 00:21:15,407 Это трусики 361 00:21:15,985 --> 00:21:18,112 Что? Фукурода-сенсей 362 00:21:18,554 --> 00:21:26,086 Мм... a? Мм... нет... ничего... 363 00:21:26,329 --> 00:21:27,956 Сегодня был задержан учитель, 364 00:21:28,164 --> 00:21:30,894 подозреваемый в краже нижнего белья 365 00:21:31,100 --> 00:21:32,499 Подозреваемый - учитель физкультуры 366 00:21:32,702 --> 00:21:35,034 Фукурода, 32 года 367 00:21:35,238 --> 00:21:36,535 Эта криминальная личность 368 00:21:36,739 --> 00:21:38,502 он пойман как... он подозвевается в краже трусиков... 369 00:21:38,708 --> 00:21:40,369 Черт, я знал, что он виновен 370 00:21:40,576 --> 00:21:43,238 как пошло 371 00:21:43,613 --> 00:21:45,046 Aа... - 372 00:21:52,257 --> 00:21:57,886 Не обращайте внимания, я просто показал насколько я силен 373 00:21:58,094 --> 00:22:00,892 А теперь этот шкафчик уже негоден 374 00:22:01,163 --> 00:22:03,631 По-моему вы пытаетесь сбежать. 375 00:22:04,100 --> 00:22:05,863 Вы... - чего уставились? 376 00:22:06,435 --> 00:22:09,700 Вы что верите что я украл трусики? 377 00:22:09,906 --> 00:22:12,966 Как печально. А я так трудился, 378 00:22:13,175 --> 00:22:15,803 Я только добра и хотел 379 00:22:16,012 --> 00:22:19,140 Я не воровал ничьих трусиков 380 00:22:19,348 --> 00:22:20,315 Я этого не делал 381 00:22:31,261 --> 00:22:34,991 Большегрудая стерва, как ты могла положить их не в тот шкафчик? 382 00:22:35,197 --> 00:22:36,459 Столько времени ушло на разработку этого плана 383 00:22:39,000 --> 00:22:42,064 Мм... Мияби, помоги. Я не умею плавать! 384 00:22:42,271 --> 00:22:44,671 Было глупо доверять тебе что-либо. 385 00:22:45,074 --> 00:22:48,339 Помоги, a... Мияби! 386 00:22:48,544 --> 00:22:51,377 Мияби, Тороко не умеет плавать 387 00:22:51,948 --> 00:22:54,416 Там мелко 388 00:22:56,218 --> 00:22:57,242 Аа... 389 00:22:58,688 --> 00:23:01,316 Мы с тобой больше не разговариваем 390 00:23:01,524 --> 00:23:03,549 Мы тебе не друзья... - БАЙКОТ 391 00:23:07,497 --> 00:23:12,957 Aа... Нашлись свидетельства о невиновности Фукуроды-сенсея 392 00:23:13,169 --> 00:23:15,000 итак теперь мы уверены, что он не воровал трусики 393 00:23:15,204 --> 00:23:16,933 но кто же тогда? 394 00:23:17,139 --> 00:23:19,403 До сих пор ответа нет. 395 00:23:19,709 --> 00:23:22,610 Но связь между учениками и учителями 396 00:23:22,812 --> 00:23:23,938 стала прочнее 397 00:23:24,146 --> 00:23:24,976 Мы все должны работать усердней