1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:35,298 --> 00:01:38,298 Перевод - "Макс Шаврин и simik" 19 00:01:38,299 --> 00:01:41,099 Тестер - clamp_ Координатор - Tray 20 00:01:42,500 --> 00:01:43,467 Не может быть... 21 00:01:44,402 --> 00:01:46,427 Аизава, это ведь неправда, да? 22 00:01:46,938 --> 00:01:47,905 Правда... 23 00:01:48,139 --> 00:01:50,403 Мизуки... мертва... 24 00:01:53,311 --> 00:01:55,074 Чёрт! Не успею! 25 00:01:56,681 --> 00:01:59,013 Покончила с собой в конце прошлого года. 26 00:01:59,350 --> 00:02:00,317 Покончила?.. 27 00:02:02,320 --> 00:02:03,287 Почему?! 28 00:02:03,521 --> 00:02:04,818 И вы ещё спрашиваете? 29 00:02:05,790 --> 00:02:07,451 Из-за вас конечно. 30 00:02:09,027 --> 00:02:11,689 Мидзуки была беременна! 31 00:02:13,665 --> 00:02:17,601 Если бы вы не предали нас, она была бы жива! 32 00:02:20,104 --> 00:02:21,162 У меня не было... 33 00:02:21,606 --> 00:02:22,573 Не было выбора! 34 00:02:22,674 --> 00:02:24,608 Ко мне пришли из отдела образования и 35 00:02:24,776 --> 00:02:27,006 заявили, что я обязан порвать с ней... 36 00:02:27,645 --> 00:02:30,580 Да? Но это уже не имеет значения. 37 00:02:32,517 --> 00:02:35,111 Что бы я ни сделала, Мидзуки не вернется... 38 00:02:35,353 --> 00:02:36,786 Вы убили её! 39 00:02:59,177 --> 00:03:00,371 Я успел?! 40 00:03:00,979 --> 00:03:03,504 Добро... А, это вы, учитель. Проходите. 41 00:03:04,115 --> 00:03:05,878 Томоко! Учитель пришёл! 42 00:03:06,384 --> 00:03:07,612 Бегу! 43 00:03:07,986 --> 00:03:10,079 Мне мисо-суп и порцию лапши за 350 йен... 44 00:03:10,188 --> 00:03:12,247 - Вечерняя скидка ещё действует? - Это же та самая Томо! 45 00:03:12,357 --> 00:03:13,324 Конечно! 46 00:03:13,424 --> 00:03:17,326 Как я рад, что прибыл сюда во время! 47 00:03:17,428 --> 00:03:18,986 Опять на мели? 48 00:03:19,097 --> 00:03:21,122 Зарплата только завтра. 49 00:03:21,499 --> 00:03:25,162 Не волнуйтесь, вас мы всегда обслужим со скидкой. 50 00:03:25,636 --> 00:03:30,039 Что вы, не стоит. Не хочу злоупотреблять своим положением. 51 00:03:30,742 --> 00:03:33,404 А вы честнее, чем кажетесь. 52 00:03:33,945 --> 00:03:35,139 Ну хоть пива выпейте. 53 00:03:35,380 --> 00:03:37,109 Стаканчик от отца вашей ученицы. 54 00:03:37,715 --> 00:03:40,377 Ну, если так... Нехорошо отказываться. 55 00:03:42,787 --> 00:03:44,254 Спасибо большое. 56 00:03:48,459 --> 00:03:49,926 Далее в новостях. 57 00:03:50,294 --> 00:03:54,363 Вчера ночью Нобору Сайто, 24-летний учитель из токийской частной женской школы "Рэймэй" 58 00:03:54,465 --> 00:03:59,198 был обнаружен у себя дома с ножевым ранением в грудь и доставлен в больницу. 59 00:03:59,637 --> 00:04:02,105 Состояние пострадавшего - критическое. 60 00:04:02,440 --> 00:04:05,671 Соседи видели девушку, 61 00:04:05,777 --> 00:04:07,472 убегавшую с места события. 62 00:04:07,678 --> 00:04:10,670 Полиция считает, что девушка связана с происшествием, 63 00:04:10,782 --> 00:04:11,806 и разыскивает её. 64 00:04:12,050 --> 00:04:13,347 "Ищите женщину..." 65 00:04:13,451 --> 00:04:14,475 Теперь о спорте... 66 00:04:14,652 --> 00:04:15,619 Ты чего, Тороко? 67 00:04:17,588 --> 00:04:20,250 Он вёл наш класс в прошлом году. 68 00:04:20,825 --> 00:04:22,315 Нобору Сайто. 69 00:04:25,563 --> 00:04:26,757 Да, Онизука. 70 00:04:27,498 --> 00:04:28,487 Госпожа директор? 71 00:04:29,200 --> 00:04:31,930 Новости? Как раз смотрю... 72 00:04:35,039 --> 00:04:36,734 Это правда? 73 00:04:37,275 --> 00:04:38,242 Да. 74 00:04:38,476 --> 00:04:39,909 После этого сообщения 75 00:04:40,311 --> 00:04:43,542 я решила, что ты должен знать... 76 00:04:44,982 --> 00:04:47,878 Учитель Сайто был классным руководителем класса 2-4. 77 00:04:48,519 --> 00:04:50,043 Но прошлым летом 78 00:04:50,221 --> 00:04:52,052 в прессу попала информация 79 00:04:52,256 --> 00:04:54,622 о его связи с ученицей из класса... 80 00:04:55,493 --> 00:04:56,892 Он покинул школу. 81 00:04:58,229 --> 00:04:59,787 Среди довочек была... 82 00:05:00,298 --> 00:05:01,265 Мидзуки Йокояма, 83 00:05:01,432 --> 00:05:05,567 отличница, да и просто жизнерадостная девочка. 84 00:05:06,370 --> 00:05:07,530 Она перевелась. 85 00:05:08,005 --> 00:05:10,565 И чего он нашёл в 13-летней девочке?! 86 00:05:10,675 --> 00:05:12,165 Педофил какой-то. 87 00:05:12,610 --> 00:05:16,273 Да нет. Он был отличным преподавателем, и ученики его любили. 88 00:05:17,748 --> 00:05:20,538 Возможно, его класс начал терроризировать учителей 89 00:05:20,538 --> 00:05:24,251 из-за того, что Сайто сказал им, уходя из школы. 90 00:05:27,291 --> 00:05:31,092 До того, как уволиться из школы, он обещал взять всю вину на себя. 91 00:05:31,429 --> 00:05:33,761 А затем публично отрицал любую связь 92 00:05:33,931 --> 00:05:35,762 с Мидзуки Йокояма. 93 00:05:36,734 --> 00:05:39,635 Если бы Йокояма не промолчала, 94 00:05:39,904 --> 00:05:43,006 скандал не удалось бы так просто замять. 95 00:05:43,107 --> 00:05:46,167 А так дело ограничилось увольнением Сайто. 96 00:05:46,978 --> 00:05:49,947 Не думала, что он потом будет преподавать 97 00:05:50,148 --> 00:05:51,945 в другой школе. 98 00:05:55,453 --> 00:05:56,613 Знаете, Онизука... 99 00:05:56,988 --> 00:05:59,619 ...учителю трудно поддерживать хорошие отношения с учениками. 100 00:06:00,892 --> 00:06:03,417 Чем больше они доверяют ему, 101 00:06:03,728 --> 00:06:08,792 тем глубже он может их ранить одним неосторожным словом. 102 00:06:09,600 --> 00:06:12,228 Что, тот самый Сайто? 103 00:06:12,336 --> 00:06:14,202 Тот самый. Наш Нобору Сайто! 104 00:06:14,305 --> 00:06:15,965 - Вы о чём? - Ты что, новости не смотрела? 105 00:06:16,073 --> 00:06:18,007 - Небось опять... - На него напали. 106 00:06:18,109 --> 00:06:19,906 ...предал кого-нибудь, вот и получил.   107 00:06:20,211 --> 00:06:21,371 И поделом ему. 108 00:06:21,579 --> 00:06:22,546 Точно. 109 00:06:22,747 --> 00:06:25,011 Такой, как он, другого и не заслуживает. 110 00:06:25,783 --> 00:06:28,149 Из-за него... тогда... 111 00:06:28,486 --> 00:06:30,317 Хорошо, если так... 112 00:06:33,307 --> 00:06:35,298 Мияби сегодня не пришла... 113 00:06:36,077 --> 00:06:37,374 Так это Аизава?! 114 00:06:37,478 --> 00:06:38,604 Да ты что! 115 00:06:38,913 --> 00:06:41,507 Даже Аизава... на такое... не способна. 116 00:06:41,849 --> 00:06:43,282 Думаешь, не способна? 117 00:06:43,684 --> 00:06:46,686 Йокояма и Аизава дружили с младших классов. 118 00:06:48,923 --> 00:06:50,220 Что скажешь, Кикучи? 119 00:06:51,726 --> 00:06:52,693 Мда... 120 00:06:53,027 --> 00:06:54,688 Значит, и вправду Мияби?! 121 00:06:54,796 --> 00:06:55,763 Не знаю... 122 00:06:56,597 --> 00:06:58,292 Надо бы сперва разобраться. 123 00:06:59,434 --> 00:07:01,129 Онизуке пока ни слова. 124 00:07:01,335 --> 00:07:02,324 Почему? 125 00:07:02,437 --> 00:07:04,132 Если это правда, лучше скорее ему рассказать! 126 00:07:05,339 --> 00:07:06,806 Успокойтесь. 127 00:07:08,276 --> 00:07:10,267 Сейчас нельзя спешить с выводами. 128 00:07:10,845 --> 00:07:11,812 Согласны? 129 00:07:12,413 --> 00:07:15,246 Благоразумнее молчать, пока не узнаем правду. 130 00:07:20,154 --> 00:07:23,146 Ну, и каково состояние господина Сайто? 131 00:07:23,925 --> 00:07:26,951 По словам врачей, состояние критическое. 132 00:07:27,428 --> 00:07:29,157 Всё решится в ближайшие дни. 133 00:07:30,064 --> 00:07:31,793 А что полиция и пресса? 134 00:07:32,567 --> 00:07:34,228 О них я позаботился... 135 00:07:34,869 --> 00:07:38,032 Думаю, дело не получит дальнейшей огласки. 136 00:07:38,773 --> 00:07:42,408 Господин директор, что мы предпримем дальше? 137 00:07:43,644 --> 00:07:44,770 Наша задача 138 00:07:44,879 --> 00:07:47,848 выяснить, что за девушка выбежала оттуда. 139 00:07:48,749 --> 00:07:52,981 И если она как-то связана с прошлогодним скандалом... 140 00:07:53,788 --> 00:07:59,259 К тому же Мидзуки Йокояма, бывшая ученица 8Г класса школы "Сэйрин", 141 00:07:59,527 --> 00:08:00,926 покончила с собой. 142 00:08:01,028 --> 00:08:03,019 Вот ведь ещё! 143 00:08:03,331 --> 00:08:07,028 Стыдиться должна, что её неподобающая связь с учителем получила огласку. 144 00:08:08,002 --> 00:08:11,393 Мы замяли скандал, а она, неблагодарная, покончила с собой! 145 00:08:11,539 --> 00:08:14,406 Мы надавили на газетчиков, 146 00:08:14,509 --> 00:08:15,840 так что об этом можно не беспокоиться. 147 00:08:16,144 --> 00:08:19,377 Нам бы не сладко пришлось, не подсуетись мы вовремя. 148 00:08:20,848 --> 00:08:24,910 Однако дальнейшая угроза репутации нашей системе образования недопустима. 149 00:08:26,053 --> 00:08:28,954 Не должно быть ни одного намёка на скандал. 150 00:08:36,364 --> 00:08:39,424 Вы всё ещё здесь, Йокояма, Аизава? 151 00:08:39,834 --> 00:08:41,768 Мы обрабатываем результаты классного голосования. 152 00:08:41,936 --> 00:08:43,335 Это оказалось сложнее, чем мы думали. 153 00:08:43,638 --> 00:08:45,936 Отлично. Тогда я вам помогу. 154 00:08:46,074 --> 00:08:47,041 Здорово! 155 00:08:47,475 --> 00:08:49,670 Учитель, садитесь ко мне! 156 00:08:49,777 --> 00:08:51,802 А ты только этого и ждала, да? 157 00:08:52,547 --> 00:08:54,606 Вы нас раскусили! 158 00:08:57,051 --> 00:08:59,110 Знаешь, Мияби... 159 00:08:59,687 --> 00:09:01,052 Мне... 160 00:09:01,255 --> 00:09:02,279 Правда... 161 00:09:15,336 --> 00:09:16,325 Правда? 162 00:09:16,938 --> 00:09:19,634 Кикучи просил никому не рассказывать... 163 00:09:20,308 --> 00:09:21,366 Но я так переживаю... 164 00:09:22,643 --> 00:09:23,610 Даже не верится... 165 00:09:23,878 --> 00:09:25,277 Вы серьёзно думаете, 166 00:09:25,379 --> 00:09:29,042 что Аизава причастна ко вчерашнему происшествию? 167 00:09:29,584 --> 00:09:30,551 Я не знаю. 168 00:09:31,719 --> 00:09:34,779 Но наш класс никогда не простит Сайто. 169 00:09:35,523 --> 00:09:37,252 Мы думаем, что это возможно... 170 00:09:38,226 --> 00:09:39,887 И Аизавы нет дома... 171 00:09:40,995 --> 00:09:42,587 Я попробую отыскать Онизуку. 172 00:09:43,397 --> 00:09:45,888 Фуюцки, вы с учениками ищите Аизаву. 173 00:09:46,567 --> 00:09:47,534 Хорошо! 174 00:09:54,342 --> 00:09:55,309 Проходите! 175 00:09:55,409 --> 00:09:57,274 (СВОДКА ОТ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ) 176 00:10:00,114 --> 00:10:01,240 Большое спасибо. 177 00:10:06,120 --> 00:10:07,212 Телефон абонента выключен 178 00:10:07,355 --> 00:10:12,122 или находится вне зоны действия сети... 179 00:10:12,760 --> 00:10:15,092 (Нао Кадена) 180 00:10:15,830 --> 00:10:16,819 Да. 181 00:10:17,398 --> 00:10:18,626 Нет дома? 182 00:10:18,799 --> 00:10:19,766 А сотовый? 183 00:10:21,335 --> 00:10:22,563 Отключён... 184 00:10:23,237 --> 00:10:24,226 Поняла. 185 00:10:24,772 --> 00:10:26,103 Да, пожалуйста. 186 00:10:27,275 --> 00:10:28,333 Его нет? 187 00:10:28,643 --> 00:10:31,271 Нет... Тогда едем к Кикучи. 188 00:10:36,717 --> 00:10:38,548 - Девушка, пива! - Несу! 189 00:10:38,819 --> 00:10:39,843 Ты в порядке? 190 00:10:40,154 --> 00:10:41,917 Может стоит притормозить? 191 00:10:42,023 --> 00:10:43,684 Я в порядке и хочу напиться! 192 00:10:44,091 --> 00:10:45,080 Чего вдруг? 193 00:10:45,259 --> 00:10:47,090 Фуюцки тебя бросила? 194 00:10:47,662 --> 00:10:49,289 Не по этому... 195 00:10:50,998 --> 00:10:52,932 Их предал... 196 00:10:53,467 --> 00:10:55,196 ...учитель, которому они верили. 197 00:10:55,520 --> 00:10:56,509 Их?.. 198 00:10:57,555 --> 00:10:58,715 Твоих учеников? 199 00:10:59,457 --> 00:11:00,424 Ага. 200 00:11:00,558 --> 00:11:03,789 Он всерьёз встречался со своей ученицей. 201 00:11:04,395 --> 00:11:06,192 А когда об этом пронюхала пресса, 202 00:11:06,364 --> 00:11:08,862 испугался последствий и стал всё отрицать. 203 00:11:09,934 --> 00:11:12,494 Ну... мало ли в мире подонков. 204 00:11:12,703 --> 00:11:15,399 Да говорят, он был неплохим парнем... 205 00:11:16,774 --> 00:11:18,207 Вот! Ваше пиво! 206 00:11:19,343 --> 00:11:20,571 Кикучи, это я. 207 00:11:21,212 --> 00:11:22,270 Нашёл что-нибудь? 208 00:11:22,947 --> 00:11:25,943 Я проверил записи о найме Сайто в школу для девочек "Рэймэй". 209 00:11:26,584 --> 00:11:27,744 Ты о чём? 210 00:11:28,453 --> 00:11:29,545 Тебя в то время не было, 211 00:11:29,654 --> 00:11:30,882 поэтому и не знаешь... 212 00:11:31,489 --> 00:11:33,616 Обычно, после подобного скандала 213 00:11:34,125 --> 00:11:36,423 учителю приходится ставить крест на своей карьере... 214 00:11:38,296 --> 00:11:40,725 Как я и думал, у него был влиятельный поручитель. 215 00:11:41,132 --> 00:11:42,099 Кто?! 216 00:11:42,200 --> 00:11:43,167 Коичи Игараши. 217 00:11:43,818 --> 00:11:45,149 Глава отдела образования. 218 00:11:47,622 --> 00:11:48,850 Сайто говорил, 219 00:11:49,190 --> 00:11:52,489 что у них с Мидзуки настоящие чувства. 220 00:11:53,428 --> 00:11:55,259 Он понимал, что это недопустимо, 221 00:11:55,463 --> 00:11:58,432 но собирался бороться, что бы ни говорили вокруг. 222 00:11:59,534 --> 00:12:02,799 И мы поверили ему. 223 00:12:03,171 --> 00:12:05,332 Но почему он всё-таки предал нас? 224 00:12:07,275 --> 00:12:08,242 Его вынудили. 225 00:12:09,143 --> 00:12:12,470 Отношения Йокоямы и Сайто заинтересовали прессу... 226 00:12:13,014 --> 00:12:14,811 ...потому что она должна была... 227 00:12:15,183 --> 00:12:16,946 представлять учеников на Международном Съезде 228 00:12:17,118 --> 00:12:20,053 в Защиту Прав Детей, проходившем в прошлом году. 229 00:12:22,390 --> 00:12:23,584 Прилежная отличница 230 00:12:23,725 --> 00:12:26,785 встречается со своим классным руководителем. 231 00:12:27,028 --> 00:12:29,553 Отличный скандал для прессы. 232 00:12:29,664 --> 00:12:30,631 Но... 233 00:12:31,199 --> 00:12:34,991 Признайся они, больше всех пострадал бы отдел образования, 234 00:12:35,103 --> 00:12:36,832 выдвинувший Мидзуки на конференцию. 235 00:12:37,672 --> 00:12:39,367 Доверие к ним было бы подорвано. 236 00:12:40,441 --> 00:12:43,569 И тогда они заключили с Сайто сделку. 237 00:12:44,212 --> 00:12:45,338 ... 238 00:12:46,647 --> 00:12:49,912 А знаешь, откуда я сейчас звоню? 239 00:12:50,752 --> 00:12:52,242 С кладбища. 240 00:12:53,421 --> 00:12:57,517 Мидзуки Йокояма погибла в конце прошлого года. Самоубийство. 241 00:12:58,126 --> 00:12:59,150 Кроме того... 242 00:13:00,161 --> 00:13:02,595 Я разговаривала с её мамой. 243 00:13:03,097 --> 00:13:06,123 Она видит единственную причину для самоубийства. 244 00:13:06,934 --> 00:13:08,902 Кикучи! Объясни, что происходит. 245 00:13:09,003 --> 00:13:09,970 Йошикава! 246 00:13:10,338 --> 00:13:12,533 Прости! Я очень переживал... 247 00:13:12,840 --> 00:13:14,137 Что вообще происходит?! 248 00:13:14,542 --> 00:13:15,509 Сейчас! 249 00:13:15,877 --> 00:13:16,844 Канзаки! Что это... 250 00:13:17,478 --> 00:13:18,570 ...за причина? 251 00:13:19,047 --> 00:13:22,915 Мама сказала, что Мидзуки была беременна... 252 00:13:24,385 --> 00:13:27,445 А ещё...она об этом недавно рассказала... 253 00:13:27,655 --> 00:13:28,644 ...Мияби. 254 00:13:31,859 --> 00:13:34,327 А... к чёрту! Не моё это дело. 255 00:13:34,429 --> 00:13:35,396 Девушка! 256 00:13:35,496 --> 00:13:38,021 Ещё пивка кружечку! 257 00:13:38,709 --> 00:13:41,305 (УЧИТЕЛЬ - ЭТО НАВСЕГДА) 258 00:13:48,521 --> 00:13:50,421 Алло. Мураи? 259 00:13:51,157 --> 00:13:52,124 Ты где сейчас? 260 00:13:52,608 --> 00:13:54,385 У закусочной на станции. 261 00:13:54,427 --> 00:13:57,694 Полчаса назад один парень из В-класса видел Мияби. 262 00:13:57,963 --> 00:13:59,225 Она шла к остановке. 263 00:13:59,532 --> 00:14:00,499 Паршиво... 264 00:14:00,933 --> 00:14:03,595 Мураи, ты знаешь, где находится мэрия? 265 00:14:04,303 --> 00:14:05,361 Да. 266 00:14:05,504 --> 00:14:07,665 Отдел образования во втором корпусе. 267 00:14:07,773 --> 00:14:08,831 Дуй туда! 268 00:14:09,041 --> 00:14:10,440 Нужно остановить Аизаву! 269 00:14:10,543 --> 00:14:11,510 Кикучи. 270 00:14:12,378 --> 00:14:15,711 Ты был прав, нужно было всё рассказать Онизуке... 271 00:14:16,482 --> 00:14:18,609 Учитель. Вы можете позвонить Онизуке? 272 00:14:18,900 --> 00:14:21,164 Похоже, он отключил сотовый... 273 00:14:22,154 --> 00:14:23,121 Точно! 274 00:14:23,622 --> 00:14:25,089 Эй, ты как там? 275 00:14:26,826 --> 00:14:27,793 Алло. 276 00:14:28,494 --> 00:14:29,654 А, Фуюцки... 277 00:14:30,029 --> 00:14:32,497 Да, он тут, только... 278 00:14:32,631 --> 00:14:33,598 ... 279 00:14:39,805 --> 00:14:41,534 Рюджи! Лей! 280 00:14:43,275 --> 00:14:44,242 Ещё! 281 00:14:44,510 --> 00:14:45,909 Сейчас-сейчас... 282 00:14:46,212 --> 00:14:47,179 Экичи... 283 00:14:47,980 --> 00:14:49,880 Ты хороший учитель. 284 00:14:52,685 --> 00:14:53,652 Поехали! 285 00:14:54,620 --> 00:14:55,746 Поосторожней там! 286 00:14:58,891 --> 00:15:00,358 Думаю, Аизава 287 00:15:00,459 --> 00:15:02,450 откуда-то узнала, что Сайто 288 00:15:02,595 --> 00:15:05,723 вовсе не бросил преподавать, как мы думали. 289 00:15:06,533 --> 00:15:10,358 И что он тайком сговорился с отделом образования. 290 00:15:11,303 --> 00:15:13,464 Потом она узнаёт о самоубийстве Мидзуки... 291 00:15:15,341 --> 00:15:17,366 ...и решает отомстить Сайто. 292 00:15:18,260 --> 00:15:21,489 А затем и отделу образования, за то что пытались всё скрыть. 293 00:15:22,198 --> 00:15:23,495 Всё скрыть?.. 294 00:15:23,833 --> 00:15:25,425 А разве не так? 295 00:15:26,001 --> 00:15:28,265 В газетах не было ни слова о самоубийстве Мидзуки. 296 00:15:28,804 --> 00:15:30,203 Поэтому, никто не знал об этом... 297 00:15:31,207 --> 00:15:32,400 ...даже мы. 298 00:15:32,400 --> 00:15:34,836 Уверен, это их рук дело. 299 00:15:35,911 --> 00:15:36,878 В глазах Аизавы... 300 00:15:37,313 --> 00:15:40,008 ...они не просто толкнули её лучшую подругу на самоубийство, 301 00:15:40,008 --> 00:15:42,778 но ещё и пытаются похоронить сам факт её существования. 302 00:15:52,962 --> 00:15:55,089 Мидзуки Йокояма - помните её? 303 00:15:56,432 --> 00:15:57,524 Ты кто? 304 00:16:01,704 --> 00:16:03,638 Чёрт! Не успею! 305 00:16:04,907 --> 00:16:07,535 Я была лучшей подругой Мидзуки. 306 00:16:08,344 --> 00:16:10,278 Мидзуки всегда улыбалась. 307 00:16:10,746 --> 00:16:14,079 Мне нравилась её улыбка. 308 00:16:15,117 --> 00:16:17,608 Но она перестала улыбаться... 309 00:16:19,155 --> 00:16:20,588 ...после предательства Сайто. 310 00:16:20,923 --> 00:16:22,413 О чём ты говоришь? 311 00:16:23,159 --> 00:16:26,925 Мы все любили Сайто... учителя Сайто... 312 00:16:28,130 --> 00:16:29,324 Все... 313 00:16:29,732 --> 00:16:30,926 И Мидзуки тоже. 314 00:16:32,134 --> 00:16:35,126 Она по-настоящему влюбилась в него. 315 00:16:35,938 --> 00:16:38,634 Так это ты напала на Сайто?! 316 00:16:39,341 --> 00:16:40,569 Ты?! 317 00:16:48,150 --> 00:16:49,139 Ты где?! 318 00:16:49,718 --> 00:16:50,685 Аизава! 319 00:16:50,920 --> 00:16:51,887 Аизава! 320 00:16:53,989 --> 00:16:55,479 Ты где?! 321 00:16:56,892 --> 00:16:58,689 Остановись! 322 00:17:00,863 --> 00:17:02,990 Тебе же будет хуже, если убъёшь меня. 323 00:17:03,299 --> 00:17:04,323 Возможно... 324 00:17:04,967 --> 00:17:06,332 Но Мидзуки было ещё хуже. 325 00:17:07,203 --> 00:17:09,194 Стой! Я не виноват! 326 00:17:17,012 --> 00:17:18,343 Ты, мерзавка! 327 00:17:18,447 --> 00:17:19,471 Онизука! 328 00:17:19,582 --> 00:17:20,606 Бросай нож! 329 00:17:23,619 --> 00:17:24,881 Отпусти! Я убью его... 330 00:17:24,987 --> 00:17:26,045 Дура! 331 00:17:27,623 --> 00:17:29,625 Ножик детям не игрушка. 332 00:17:29,833 --> 00:17:30,368 Отпусти! 333 00:17:30,392 --> 00:17:31,791 Эй! Стой! 334 00:17:31,894 --> 00:17:32,861 - Ты кто?! - Отпусти! Я... 335 00:17:32,861 --> 00:17:34,029 - Школа "Сэйрин", - сказала, отпусти! 336 00:17:34,029 --> 00:17:37,660 - руководитель 9Г Экичи Онизука 22 года. - Ты мне не учитель! 337 00:17:37,833 --> 00:17:38,925 - К вашим услугам!   338 00:17:39,568 --> 00:17:40,535 Аизава! 339 00:17:41,403 --> 00:17:42,495 Эй! Сюда! 340 00:17:44,707 --> 00:17:45,674 ОТПУСТИ! 341 00:17:45,774 --> 00:17:47,139 НЕНАВИЖУ ТЕБЯ! 342 00:17:47,676 --> 00:17:48,643 НЕНАВИЖУ ВЗРОСЛЫХ! 343 00:17:48,978 --> 00:17:50,002 - ВЫ ВСЕ ЛИЦЕМЕРЫ! - Учитель! 344 00:17:56,218 --> 00:17:57,185 Пошли отсюда. 345 00:17:57,353 --> 00:17:58,320 Стойте! 346 00:17:58,754 --> 00:18:01,245 Эта девчонка подозревается во вчерашнем нападении. 347 00:18:01,490 --> 00:18:03,082 Куда это вы собрались?! 348 00:18:04,493 --> 00:18:06,984 Я вызываю полицию. Оставайтесь на месте! 349 00:18:07,596 --> 00:18:09,086 Это ни к чему. 350 00:18:09,465 --> 00:18:12,366 Я забираю её под свою ответственность. 351 00:18:12,868 --> 00:18:14,995 Что?! Как ты смеешь?! 352 00:18:20,342 --> 00:18:24,335 Со своими учениками я смею делать все, что захочу. 353 00:18:24,446 --> 00:18:26,380 И ты называешь себя учителем?! 354 00:18:26,482 --> 00:18:27,881 Да ты знаешь, кто я?! 355 00:18:28,484 --> 00:18:29,451 Нет! 356 00:18:30,119 --> 00:18:34,333 Сволочь... Ты мне ещё ответишь за это! 357 00:18:35,174 --> 00:18:36,471 Прекрасно! 358 00:18:36,976 --> 00:18:38,102 Всегда к вашим услугам! 359 00:18:41,213 --> 00:18:42,373 Залезай, Аизава! 360 00:18:43,315 --> 00:18:44,282 Давай! 361 00:18:44,383 --> 00:18:45,350 Онизука! 362 00:18:46,085 --> 00:18:47,052 ... 363 00:18:47,153 --> 00:18:48,120 Давайте-ка по домам, 364 00:18:48,220 --> 00:18:49,710 пока полиция не приехала. 365 00:18:49,822 --> 00:18:50,789 Онизука. 366 00:18:51,424 --> 00:18:52,448 Фуюцки... 367 00:18:52,558 --> 00:18:53,718 Присмотри за ними. 368 00:18:54,293 --> 00:18:56,158 Онизука, а ты куда? 369 00:19:02,435 --> 00:19:04,960 Эй, Экичи! Ты чего вытворяешь?! 370 00:19:05,237 --> 00:19:06,261 Выходи! 371 00:19:06,372 --> 00:19:07,862 - Ясно. - И девчонку с собой забери. 372 00:19:07,973 --> 00:19:10,441 - Я в порядке. Спасибо, Кикучи. - Ты что собираешься... 373 00:19:10,543 --> 00:19:11,510   Ты меня слушаешь?! 374 00:19:11,744 --> 00:19:13,075 Что, доволен? 375 00:19:13,512 --> 00:19:15,207 Сдал полиции настоящую преступницу. 376 00:19:16,315 --> 00:19:19,475 Ты и вправду ударила Сайто ножом? 377 00:19:30,062 --> 00:19:31,222 Отвечай. 378 00:19:33,098 --> 00:19:36,124 Когда выяснилось, что Сайто по прежнему преподаёт, 379 00:19:36,469 --> 00:19:37,629 я пошла посмотреть на него. 380 00:19:38,404 --> 00:19:41,197 Он был счастлив среди своих учеников... 381 00:19:42,875 --> 00:19:44,433 Да думай что хочешь. 382 00:19:45,110 --> 00:19:47,078 Ты тоже думаешь, что я его убила?! 383 00:19:47,913 --> 00:19:49,540 И прекрасно! И пре... 384 00:19:51,016 --> 00:19:53,507 И долго ты ещё собираешься упрямиться? 385 00:19:54,153 --> 00:19:55,780 Подержи её пока тут. 386 00:19:55,921 --> 00:19:57,320 Ага... Что?! 387 00:19:57,857 --> 00:20:01,054 Эй! Постой-ка! Эй! Эй! Эй! 388 00:20:01,794 --> 00:20:02,920 Я глубоко сожалею. 389 00:20:03,295 --> 00:20:06,025 Он - пошлый, грубый и порочный тип. 390 00:20:06,665 --> 00:20:09,466 Возмутительно, что он напал на чиновника из отдела образования. 391 00:20:09,568 --> 00:20:10,592 Он заслужил наказание. 392 00:20:10,703 --> 00:20:11,670 Он не нападал! 393 00:20:11,937 --> 00:20:15,395 Если он не нападал, то как вы объясните это? 394 00:20:16,509 --> 00:20:19,637 Госпожа Сакурай. У нас две просьбы. 395 00:20:20,379 --> 00:20:21,346 Первое. 396 00:20:21,547 --> 00:20:24,880 Передайте Мияби Аизаву полиции. 397 00:20:25,684 --> 00:20:26,651 Второе. 398 00:20:26,785 --> 00:20:29,879 Немедленно увольте Онизуку 399 00:20:30,055 --> 00:20:32,387 за нападение на нашего коллегу. 400 00:20:33,759 --> 00:20:34,726 Всё. 401 00:20:34,827 --> 00:20:36,761 - Как это? Постойте... - Конечно! Это несложно! 402 00:20:36,929 --> 00:20:38,123 Мы всё сделаем! 403 00:20:38,330 --> 00:20:39,319 Что скажете? 404 00:20:39,932 --> 00:20:42,127 Ни с Онизукой, ни с Мияби Аизавой 405 00:20:42,234 --> 00:20:43,963 нам так и не удалось связаться. 406 00:20:44,770 --> 00:20:48,138 Мы решим, что с ними делать, когда они объявятся и объяснятся. 407 00:20:48,240 --> 00:20:50,208 Я что по вашему, лгу? 408 00:20:51,911 --> 00:20:53,572 Никаких объяснений! 409 00:20:54,246 --> 00:20:58,350 Мияби Аизава уже призналась в нападении на Сайто. 410 00:20:58,817 --> 00:21:02,309 Вам всё равно придётся выдать её полиции! 411 00:21:04,223 --> 00:21:07,522 А если мы не выполним ваши требования... 412 00:21:07,660 --> 00:21:09,525 Что тогда? 413 00:21:09,929 --> 00:21:14,992 Мне очень жаль, но тогда мне придётся отозвать вашу лицензию. 414 00:21:15,134 --> 00:21:17,034 Вы собираетесь закрыть школу? 415 00:21:17,269 --> 00:21:18,429 Только не это! 416 00:21:18,704 --> 00:21:20,934 Тогда моя ссуда... 417 00:21:24,109 --> 00:21:25,371 Я пытался быть вежливым, 418 00:21:25,511 --> 00:21:27,706 но вы по хорошему не понимаете. 419 00:21:28,614 --> 00:21:30,047 Это приказ. 420 00:21:30,215 --> 00:21:32,843 И, пожалуйста, выполните его до завтра.