1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:35,298 --> 00:01:38,298
Перевод - "Макс Шаврин и simik"
19
00:01:38,299 --> 00:01:41,099
Тестер - clamp_
Координатор - Tray
20
00:01:42,500 --> 00:01:43,467
Не может быть...
21
00:01:44,402 --> 00:01:46,427
Аизава, это ведь неправда, да?
22
00:01:46,938 --> 00:01:47,905
Правда...
23
00:01:48,139 --> 00:01:50,403
Мизуки... мертва...
24
00:01:53,311 --> 00:01:55,074
Чёрт! Не успею!
25
00:01:56,681 --> 00:01:59,013
Покончила с собой в конце прошлого года.
26
00:01:59,350 --> 00:02:00,317
Покончила?..
27
00:02:02,320 --> 00:02:03,287
Почему?!
28
00:02:03,521 --> 00:02:04,818
И вы ещё спрашиваете?
29
00:02:05,790 --> 00:02:07,451
Из-за вас конечно.
30
00:02:09,027 --> 00:02:11,689
Мидзуки была беременна!
31
00:02:13,665 --> 00:02:17,601
Если бы вы не предали нас,
она была бы жива!
32
00:02:20,104 --> 00:02:21,162
У меня не было...
33
00:02:21,606 --> 00:02:22,573
Не было выбора!
34
00:02:22,674 --> 00:02:24,608
Ко мне пришли из отдела образования и
35
00:02:24,776 --> 00:02:27,006
заявили, что я обязан порвать с ней...
36
00:02:27,645 --> 00:02:30,580
Да? Но это уже не имеет значения.
37
00:02:32,517 --> 00:02:35,111
Что бы я ни сделала,
Мидзуки не вернется...
38
00:02:35,353 --> 00:02:36,786
Вы убили её!
39
00:02:59,177 --> 00:03:00,371
Я успел?!
40
00:03:00,979 --> 00:03:03,504
Добро... А, это вы, учитель. Проходите.
41
00:03:04,115 --> 00:03:05,878
Томоко! Учитель пришёл!
42
00:03:06,384 --> 00:03:07,612
Бегу!
43
00:03:07,986 --> 00:03:10,079
Мне мисо-суп и порцию лапши за 350 йен...
44
00:03:10,188 --> 00:03:12,247
- Вечерняя скидка ещё действует?
- Это же та самая Томо!
45
00:03:12,357 --> 00:03:13,324
Конечно!
46
00:03:13,424 --> 00:03:17,326
Как я рад, что прибыл сюда во время!
47
00:03:17,428 --> 00:03:18,986
Опять на мели?
48
00:03:19,097 --> 00:03:21,122
Зарплата только завтра.
49
00:03:21,499 --> 00:03:25,162
Не волнуйтесь,
вас мы всегда обслужим со скидкой.
50
00:03:25,636 --> 00:03:30,039
Что вы, не стоит.
Не хочу злоупотреблять своим положением.
51
00:03:30,742 --> 00:03:33,404
А вы честнее, чем кажетесь.
52
00:03:33,945 --> 00:03:35,139
Ну хоть пива выпейте.
53
00:03:35,380 --> 00:03:37,109
Стаканчик от отца вашей ученицы.
54
00:03:37,715 --> 00:03:40,377
Ну, если так... Нехорошо отказываться.
55
00:03:42,787 --> 00:03:44,254
Спасибо большое.
56
00:03:48,459 --> 00:03:49,926
Далее в новостях.
57
00:03:50,294 --> 00:03:54,363
Вчера ночью Нобору Сайто,
24-летний учитель из токийской
частной женской школы "Рэймэй"
58
00:03:54,465 --> 00:03:59,198
был обнаружен у себя дома с ножевым
ранением в грудь и доставлен в больницу.
59
00:03:59,637 --> 00:04:02,105
Состояние пострадавшего - критическое.
60
00:04:02,440 --> 00:04:05,671
Соседи видели девушку,
61
00:04:05,777 --> 00:04:07,472
убегавшую с места события.
62
00:04:07,678 --> 00:04:10,670
Полиция считает,
что девушка связана с происшествием,
63
00:04:10,782 --> 00:04:11,806
и разыскивает её.
64
00:04:12,050 --> 00:04:13,347
"Ищите женщину..."
65
00:04:13,451 --> 00:04:14,475
Теперь о спорте...
66
00:04:14,652 --> 00:04:15,619
Ты чего, Тороко?
67
00:04:17,588 --> 00:04:20,250
Он вёл наш класс в прошлом году.
68
00:04:20,825 --> 00:04:22,315
Нобору Сайто.
69
00:04:25,563 --> 00:04:26,757
Да, Онизука.
70
00:04:27,498 --> 00:04:28,487
Госпожа директор?
71
00:04:29,200 --> 00:04:31,930
Новости?
Как раз смотрю...
72
00:04:35,039 --> 00:04:36,734
Это правда?
73
00:04:37,275 --> 00:04:38,242
Да.
74
00:04:38,476 --> 00:04:39,909
После этого сообщения
75
00:04:40,311 --> 00:04:43,542
я решила, что ты должен знать...
76
00:04:44,982 --> 00:04:47,878
Учитель Сайто был
классным руководителем класса 2-4.
77
00:04:48,519 --> 00:04:50,043
Но прошлым летом
78
00:04:50,221 --> 00:04:52,052
в прессу попала информация
79
00:04:52,256 --> 00:04:54,622
о его связи с ученицей из класса...
80
00:04:55,493 --> 00:04:56,892
Он покинул школу.
81
00:04:58,229 --> 00:04:59,787
Среди довочек была...
82
00:05:00,298 --> 00:05:01,265
Мидзуки Йокояма,
83
00:05:01,432 --> 00:05:05,567
отличница, да и просто
жизнерадостная девочка.
84
00:05:06,370 --> 00:05:07,530
Она перевелась.
85
00:05:08,005 --> 00:05:10,565
И чего он нашёл в 13-летней девочке?!
86
00:05:10,675 --> 00:05:12,165
Педофил какой-то.
87
00:05:12,610 --> 00:05:16,273
Да нет. Он был отличным преподавателем,
и ученики его любили.
88
00:05:17,748 --> 00:05:20,538
Возможно, его класс начал
терроризировать учителей
89
00:05:20,538 --> 00:05:24,251
из-за того, что Сайто сказал им,
уходя из школы.
90
00:05:27,291 --> 00:05:31,092
До того, как уволиться из школы,
он обещал взять всю вину на себя.
91
00:05:31,429 --> 00:05:33,761
А затем публично отрицал любую связь
92
00:05:33,931 --> 00:05:35,762
с Мидзуки Йокояма.
93
00:05:36,734 --> 00:05:39,635
Если бы Йокояма не промолчала,
94
00:05:39,904 --> 00:05:43,006
скандал не удалось бы так просто замять.
95
00:05:43,107 --> 00:05:46,167
А так дело ограничилось увольнением Сайто.
96
00:05:46,978 --> 00:05:49,947
Не думала, что он потом будет преподавать
97
00:05:50,148 --> 00:05:51,945
в другой школе.
98
00:05:55,453 --> 00:05:56,613
Знаете, Онизука...
99
00:05:56,988 --> 00:05:59,619
...учителю трудно поддерживать
хорошие отношения с учениками.
100
00:06:00,892 --> 00:06:03,417
Чем больше они доверяют ему,
101
00:06:03,728 --> 00:06:08,792
тем глубже он может их ранить
одним неосторожным словом.
102
00:06:09,600 --> 00:06:12,228
Что, тот самый Сайто?
103
00:06:12,336 --> 00:06:14,202
Тот самый. Наш Нобору Сайто!
104
00:06:14,305 --> 00:06:15,965
- Вы о чём?
- Ты что, новости не смотрела?
105
00:06:16,073 --> 00:06:18,007
- Небось опять...
- На него напали.
106
00:06:18,109 --> 00:06:19,906
...предал кого-нибудь, вот и получил.
107
00:06:20,211 --> 00:06:21,371
И поделом ему.
108
00:06:21,579 --> 00:06:22,546
Точно.
109
00:06:22,747 --> 00:06:25,011
Такой, как он, другого и не заслуживает.
110
00:06:25,783 --> 00:06:28,149
Из-за него... тогда...
111
00:06:28,486 --> 00:06:30,317
Хорошо, если так...
112
00:06:33,307 --> 00:06:35,298
Мияби сегодня не пришла...
113
00:06:36,077 --> 00:06:37,374
Так это Аизава?!
114
00:06:37,478 --> 00:06:38,604
Да ты что!
115
00:06:38,913 --> 00:06:41,507
Даже Аизава... на такое... не способна.
116
00:06:41,849 --> 00:06:43,282
Думаешь, не способна?
117
00:06:43,684 --> 00:06:46,686
Йокояма и Аизава
дружили с младших классов.
118
00:06:48,923 --> 00:06:50,220
Что скажешь, Кикучи?
119
00:06:51,726 --> 00:06:52,693
Мда...
120
00:06:53,027 --> 00:06:54,688
Значит, и вправду Мияби?!
121
00:06:54,796 --> 00:06:55,763
Не знаю...
122
00:06:56,597 --> 00:06:58,292
Надо бы сперва разобраться.
123
00:06:59,434 --> 00:07:01,129
Онизуке пока ни слова.
124
00:07:01,335 --> 00:07:02,324
Почему?
125
00:07:02,437 --> 00:07:04,132
Если это правда,
лучше скорее ему рассказать!
126
00:07:05,339 --> 00:07:06,806
Успокойтесь.
127
00:07:08,276 --> 00:07:10,267
Сейчас нельзя спешить с выводами.
128
00:07:10,845 --> 00:07:11,812
Согласны?
129
00:07:12,413 --> 00:07:15,246
Благоразумнее молчать,
пока не узнаем правду.
130
00:07:20,154 --> 00:07:23,146
Ну, и каково состояние господина Сайто?
131
00:07:23,925 --> 00:07:26,951
По словам врачей, состояние критическое.
132
00:07:27,428 --> 00:07:29,157
Всё решится в ближайшие дни.
133
00:07:30,064 --> 00:07:31,793
А что полиция и пресса?
134
00:07:32,567 --> 00:07:34,228
О них я позаботился...
135
00:07:34,869 --> 00:07:38,032
Думаю, дело не получит
дальнейшей огласки.
136
00:07:38,773 --> 00:07:42,408
Господин директор,
что мы предпримем дальше?
137
00:07:43,644 --> 00:07:44,770
Наша задача
138
00:07:44,879 --> 00:07:47,848
выяснить, что за девушка
выбежала оттуда.
139
00:07:48,749 --> 00:07:52,981
И если она как-то связана
с прошлогодним скандалом...
140
00:07:53,788 --> 00:07:59,259
К тому же Мидзуки Йокояма, бывшая
ученица 8Г класса школы "Сэйрин",
141
00:07:59,527 --> 00:08:00,926
покончила с собой.
142
00:08:01,028 --> 00:08:03,019
Вот ведь ещё!
143
00:08:03,331 --> 00:08:07,028
Стыдиться должна, что её неподобающая
связь с учителем получила огласку.
144
00:08:08,002 --> 00:08:11,393
Мы замяли скандал, а она,
неблагодарная, покончила с собой!
145
00:08:11,539 --> 00:08:14,406
Мы надавили на газетчиков,
146
00:08:14,509 --> 00:08:15,840
так что об этом можно не беспокоиться.
147
00:08:16,144 --> 00:08:19,377
Нам бы не сладко пришлось,
не подсуетись мы вовремя.
148
00:08:20,848 --> 00:08:24,910
Однако дальнейшая угроза репутации
нашей системе образования недопустима.
149
00:08:26,053 --> 00:08:28,954
Не должно быть ни одного
намёка на скандал.
150
00:08:36,364 --> 00:08:39,424
Вы всё ещё здесь, Йокояма, Аизава?
151
00:08:39,834 --> 00:08:41,768
Мы обрабатываем результаты
классного голосования.
152
00:08:41,936 --> 00:08:43,335
Это оказалось сложнее,
чем мы думали.
153
00:08:43,638 --> 00:08:45,936
Отлично. Тогда я вам помогу.
154
00:08:46,074 --> 00:08:47,041
Здорово!
155
00:08:47,475 --> 00:08:49,670
Учитель, садитесь ко мне!
156
00:08:49,777 --> 00:08:51,802
А ты только этого и ждала, да?
157
00:08:52,547 --> 00:08:54,606
Вы нас раскусили!
158
00:08:57,051 --> 00:08:59,110
Знаешь, Мияби...
159
00:08:59,687 --> 00:09:01,052
Мне...
160
00:09:01,255 --> 00:09:02,279
Правда...
161
00:09:15,336 --> 00:09:16,325
Правда?
162
00:09:16,938 --> 00:09:19,634
Кикучи просил никому не рассказывать...
163
00:09:20,308 --> 00:09:21,366
Но я так переживаю...
164
00:09:22,643 --> 00:09:23,610
Даже не верится...
165
00:09:23,878 --> 00:09:25,277
Вы серьёзно думаете,
166
00:09:25,379 --> 00:09:29,042
что Аизава причастна
ко вчерашнему происшествию?
167
00:09:29,584 --> 00:09:30,551
Я не знаю.
168
00:09:31,719 --> 00:09:34,779
Но наш класс никогда не простит Сайто.
169
00:09:35,523 --> 00:09:37,252
Мы думаем, что это возможно...
170
00:09:38,226 --> 00:09:39,887
И Аизавы нет дома...
171
00:09:40,995 --> 00:09:42,587
Я попробую отыскать Онизуку.
172
00:09:43,397 --> 00:09:45,888
Фуюцки, вы с учениками ищите Аизаву.
173
00:09:46,567 --> 00:09:47,534
Хорошо!
174
00:09:54,342 --> 00:09:55,309
Проходите!
175
00:09:55,409 --> 00:09:57,274
(СВОДКА ОТ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ)
176
00:10:00,114 --> 00:10:01,240
Большое спасибо.
177
00:10:06,120 --> 00:10:07,212
Телефон абонента выключен
178
00:10:07,355 --> 00:10:12,122
или находится вне зоны действия сети...
179
00:10:12,760 --> 00:10:15,092
(Нао Кадена)
180
00:10:15,830 --> 00:10:16,819
Да.
181
00:10:17,398 --> 00:10:18,626
Нет дома?
182
00:10:18,799 --> 00:10:19,766
А сотовый?
183
00:10:21,335 --> 00:10:22,563
Отключён...
184
00:10:23,237 --> 00:10:24,226
Поняла.
185
00:10:24,772 --> 00:10:26,103
Да, пожалуйста.
186
00:10:27,275 --> 00:10:28,333
Его нет?
187
00:10:28,643 --> 00:10:31,271
Нет... Тогда едем к Кикучи.
188
00:10:36,717 --> 00:10:38,548
- Девушка, пива!
- Несу!
189
00:10:38,819 --> 00:10:39,843
Ты в порядке?
190
00:10:40,154 --> 00:10:41,917
Может стоит притормозить?
191
00:10:42,023 --> 00:10:43,684
Я в порядке и хочу напиться!
192
00:10:44,091 --> 00:10:45,080
Чего вдруг?
193
00:10:45,259 --> 00:10:47,090
Фуюцки тебя бросила?
194
00:10:47,662 --> 00:10:49,289
Не по этому...
195
00:10:50,998 --> 00:10:52,932
Их предал...
196
00:10:53,467 --> 00:10:55,196
...учитель, которому они верили.
197
00:10:55,520 --> 00:10:56,509
Их?..
198
00:10:57,555 --> 00:10:58,715
Твоих учеников?
199
00:10:59,457 --> 00:11:00,424
Ага.
200
00:11:00,558 --> 00:11:03,789
Он всерьёз встречался со своей ученицей.
201
00:11:04,395 --> 00:11:06,192
А когда об этом пронюхала пресса,
202
00:11:06,364 --> 00:11:08,862
испугался последствий и стал всё отрицать.
203
00:11:09,934 --> 00:11:12,494
Ну... мало ли в мире подонков.
204
00:11:12,703 --> 00:11:15,399
Да говорят, он был неплохим парнем...
205
00:11:16,774 --> 00:11:18,207
Вот! Ваше пиво!
206
00:11:19,343 --> 00:11:20,571
Кикучи, это я.
207
00:11:21,212 --> 00:11:22,270
Нашёл что-нибудь?
208
00:11:22,947 --> 00:11:25,943
Я проверил записи о найме Сайто
в школу для девочек "Рэймэй".
209
00:11:26,584 --> 00:11:27,744
Ты о чём?
210
00:11:28,453 --> 00:11:29,545
Тебя в то время не было,
211
00:11:29,654 --> 00:11:30,882
поэтому и не знаешь...
212
00:11:31,489 --> 00:11:33,616
Обычно, после подобного скандала
213
00:11:34,125 --> 00:11:36,423
учителю приходится
ставить крест на своей карьере...
214
00:11:38,296 --> 00:11:40,725
Как я и думал,
у него был влиятельный поручитель.
215
00:11:41,132 --> 00:11:42,099
Кто?!
216
00:11:42,200 --> 00:11:43,167
Коичи Игараши.
217
00:11:43,818 --> 00:11:45,149
Глава отдела образования.
218
00:11:47,622 --> 00:11:48,850
Сайто говорил,
219
00:11:49,190 --> 00:11:52,489
что у них с Мидзуки настоящие чувства.
220
00:11:53,428 --> 00:11:55,259
Он понимал, что это недопустимо,
221
00:11:55,463 --> 00:11:58,432
но собирался бороться,
что бы ни говорили вокруг.
222
00:11:59,534 --> 00:12:02,799
И мы поверили ему.
223
00:12:03,171 --> 00:12:05,332
Но почему он всё-таки предал нас?
224
00:12:07,275 --> 00:12:08,242
Его вынудили.
225
00:12:09,143 --> 00:12:12,470
Отношения Йокоямы и Сайто
заинтересовали прессу...
226
00:12:13,014 --> 00:12:14,811
...потому что она должна была...
227
00:12:15,183 --> 00:12:16,946
представлять учеников
на Международном Съезде
228
00:12:17,118 --> 00:12:20,053
в Защиту Прав Детей,
проходившем в прошлом году.
229
00:12:22,390 --> 00:12:23,584
Прилежная отличница
230
00:12:23,725 --> 00:12:26,785
встречается со своим
классным руководителем.
231
00:12:27,028 --> 00:12:29,553
Отличный скандал для прессы.
232
00:12:29,664 --> 00:12:30,631
Но...
233
00:12:31,199 --> 00:12:34,991
Признайся они, больше всех пострадал бы
отдел образования,
234
00:12:35,103 --> 00:12:36,832
выдвинувший Мидзуки на конференцию.
235
00:12:37,672 --> 00:12:39,367
Доверие к ним было бы подорвано.
236
00:12:40,441 --> 00:12:43,569
И тогда они заключили с Сайто сделку.
237
00:12:44,212 --> 00:12:45,338
...
238
00:12:46,647 --> 00:12:49,912
А знаешь, откуда я сейчас звоню?
239
00:12:50,752 --> 00:12:52,242
С кладбища.
240
00:12:53,421 --> 00:12:57,517
Мидзуки Йокояма погибла
в конце прошлого года. Самоубийство.
241
00:12:58,126 --> 00:12:59,150
Кроме того...
242
00:13:00,161 --> 00:13:02,595
Я разговаривала с её мамой.
243
00:13:03,097 --> 00:13:06,123
Она видит единственную причину
для самоубийства.
244
00:13:06,934 --> 00:13:08,902
Кикучи! Объясни, что происходит.
245
00:13:09,003 --> 00:13:09,970
Йошикава!
246
00:13:10,338 --> 00:13:12,533
Прости! Я очень переживал...
247
00:13:12,840 --> 00:13:14,137
Что вообще происходит?!
248
00:13:14,542 --> 00:13:15,509
Сейчас!
249
00:13:15,877 --> 00:13:16,844
Канзаки! Что это...
250
00:13:17,478 --> 00:13:18,570
...за причина?
251
00:13:19,047 --> 00:13:22,915
Мама сказала, что Мидзуки была беременна...
252
00:13:24,385 --> 00:13:27,445
А ещё...она об этом недавно рассказала...
253
00:13:27,655 --> 00:13:28,644
...Мияби.
254
00:13:31,859 --> 00:13:34,327
А... к чёрту! Не моё это дело.
255
00:13:34,429 --> 00:13:35,396
Девушка!
256
00:13:35,496 --> 00:13:38,021
Ещё пивка кружечку!
257
00:13:38,709 --> 00:13:41,305
(УЧИТЕЛЬ - ЭТО НАВСЕГДА)
258
00:13:48,521 --> 00:13:50,421
Алло. Мураи?
259
00:13:51,157 --> 00:13:52,124
Ты где сейчас?
260
00:13:52,608 --> 00:13:54,385
У закусочной на станции.
261
00:13:54,427 --> 00:13:57,694
Полчаса назад один парень
из В-класса видел Мияби.
262
00:13:57,963 --> 00:13:59,225
Она шла к остановке.
263
00:13:59,532 --> 00:14:00,499
Паршиво...
264
00:14:00,933 --> 00:14:03,595
Мураи, ты знаешь, где находится мэрия?
265
00:14:04,303 --> 00:14:05,361
Да.
266
00:14:05,504 --> 00:14:07,665
Отдел образования во втором корпусе.
267
00:14:07,773 --> 00:14:08,831
Дуй туда!
268
00:14:09,041 --> 00:14:10,440
Нужно остановить Аизаву!
269
00:14:10,543 --> 00:14:11,510
Кикучи.
270
00:14:12,378 --> 00:14:15,711
Ты был прав,
нужно было всё рассказать Онизуке...
271
00:14:16,482 --> 00:14:18,609
Учитель.
Вы можете позвонить Онизуке?
272
00:14:18,900 --> 00:14:21,164
Похоже, он отключил сотовый...
273
00:14:22,154 --> 00:14:23,121
Точно!
274
00:14:23,622 --> 00:14:25,089
Эй, ты как там?
275
00:14:26,826 --> 00:14:27,793
Алло.
276
00:14:28,494 --> 00:14:29,654
А, Фуюцки...
277
00:14:30,029 --> 00:14:32,497
Да, он тут, только...
278
00:14:32,631 --> 00:14:33,598
...
279
00:14:39,805 --> 00:14:41,534
Рюджи! Лей!
280
00:14:43,275 --> 00:14:44,242
Ещё!
281
00:14:44,510 --> 00:14:45,909
Сейчас-сейчас...
282
00:14:46,212 --> 00:14:47,179
Экичи...
283
00:14:47,980 --> 00:14:49,880
Ты хороший учитель.
284
00:14:52,685 --> 00:14:53,652
Поехали!
285
00:14:54,620 --> 00:14:55,746
Поосторожней там!
286
00:14:58,891 --> 00:15:00,358
Думаю, Аизава
287
00:15:00,459 --> 00:15:02,450
откуда-то узнала, что Сайто
288
00:15:02,595 --> 00:15:05,723
вовсе не бросил преподавать,
как мы думали.
289
00:15:06,533 --> 00:15:10,358
И что он тайком сговорился
с отделом образования.
290
00:15:11,303 --> 00:15:13,464
Потом она узнаёт о самоубийстве Мидзуки...
291
00:15:15,341 --> 00:15:17,366
...и решает отомстить Сайто.
292
00:15:18,260 --> 00:15:21,489
А затем и отделу образования,
за то что пытались всё скрыть.
293
00:15:22,198 --> 00:15:23,495
Всё скрыть?..
294
00:15:23,833 --> 00:15:25,425
А разве не так?
295
00:15:26,001 --> 00:15:28,265
В газетах не было ни слова
о самоубийстве Мидзуки.
296
00:15:28,804 --> 00:15:30,203
Поэтому, никто не знал об этом...
297
00:15:31,207 --> 00:15:32,400
...даже мы.
298
00:15:32,400 --> 00:15:34,836
Уверен, это их рук дело.
299
00:15:35,911 --> 00:15:36,878
В глазах Аизавы...
300
00:15:37,313 --> 00:15:40,008
...они не просто толкнули
её лучшую подругу на самоубийство,
301
00:15:40,008 --> 00:15:42,778
но ещё и пытаются похоронить
сам факт её существования.
302
00:15:52,962 --> 00:15:55,089
Мидзуки Йокояма - помните её?
303
00:15:56,432 --> 00:15:57,524
Ты кто?
304
00:16:01,704 --> 00:16:03,638
Чёрт! Не успею!
305
00:16:04,907 --> 00:16:07,535
Я была лучшей подругой Мидзуки.
306
00:16:08,344 --> 00:16:10,278
Мидзуки всегда улыбалась.
307
00:16:10,746 --> 00:16:14,079
Мне нравилась её улыбка.
308
00:16:15,117 --> 00:16:17,608
Но она перестала улыбаться...
309
00:16:19,155 --> 00:16:20,588
...после предательства Сайто.
310
00:16:20,923 --> 00:16:22,413
О чём ты говоришь?
311
00:16:23,159 --> 00:16:26,925
Мы все любили Сайто... учителя Сайто...
312
00:16:28,130 --> 00:16:29,324
Все...
313
00:16:29,732 --> 00:16:30,926
И Мидзуки тоже.
314
00:16:32,134 --> 00:16:35,126
Она по-настоящему влюбилась в него.
315
00:16:35,938 --> 00:16:38,634
Так это ты напала на Сайто?!
316
00:16:39,341 --> 00:16:40,569
Ты?!
317
00:16:48,150 --> 00:16:49,139
Ты где?!
318
00:16:49,718 --> 00:16:50,685
Аизава!
319
00:16:50,920 --> 00:16:51,887
Аизава!
320
00:16:53,989 --> 00:16:55,479
Ты где?!
321
00:16:56,892 --> 00:16:58,689
Остановись!
322
00:17:00,863 --> 00:17:02,990
Тебе же будет хуже, если убъёшь меня.
323
00:17:03,299 --> 00:17:04,323
Возможно...
324
00:17:04,967 --> 00:17:06,332
Но Мидзуки было ещё хуже.
325
00:17:07,203 --> 00:17:09,194
Стой! Я не виноват!
326
00:17:17,012 --> 00:17:18,343
Ты, мерзавка!
327
00:17:18,447 --> 00:17:19,471
Онизука!
328
00:17:19,582 --> 00:17:20,606
Бросай нож!
329
00:17:23,619 --> 00:17:24,881
Отпусти! Я убью его...
330
00:17:24,987 --> 00:17:26,045
Дура!
331
00:17:27,623 --> 00:17:29,625
Ножик детям не игрушка.
332
00:17:29,833 --> 00:17:30,368
Отпусти!
333
00:17:30,392 --> 00:17:31,791
Эй! Стой!
334
00:17:31,894 --> 00:17:32,861
- Ты кто?!
- Отпусти! Я...
335
00:17:32,861 --> 00:17:34,029
- Школа "Сэйрин",
- сказала, отпусти!
336
00:17:34,029 --> 00:17:37,660
- руководитель 9Г Экичи Онизука 22 года.
- Ты мне не учитель!
337
00:17:37,833 --> 00:17:38,925
- К вашим услугам!
338
00:17:39,568 --> 00:17:40,535
Аизава!
339
00:17:41,403 --> 00:17:42,495
Эй! Сюда!
340
00:17:44,707 --> 00:17:45,674
ОТПУСТИ!
341
00:17:45,774 --> 00:17:47,139
НЕНАВИЖУ ТЕБЯ!
342
00:17:47,676 --> 00:17:48,643
НЕНАВИЖУ ВЗРОСЛЫХ!
343
00:17:48,978 --> 00:17:50,002
- ВЫ ВСЕ ЛИЦЕМЕРЫ!
- Учитель!
344
00:17:56,218 --> 00:17:57,185
Пошли отсюда.
345
00:17:57,353 --> 00:17:58,320
Стойте!
346
00:17:58,754 --> 00:18:01,245
Эта девчонка подозревается
во вчерашнем нападении.
347
00:18:01,490 --> 00:18:03,082
Куда это вы собрались?!
348
00:18:04,493 --> 00:18:06,984
Я вызываю полицию. Оставайтесь на месте!
349
00:18:07,596 --> 00:18:09,086
Это ни к чему.
350
00:18:09,465 --> 00:18:12,366
Я забираю её под свою ответственность.
351
00:18:12,868 --> 00:18:14,995
Что?! Как ты смеешь?!
352
00:18:20,342 --> 00:18:24,335
Со своими учениками
я смею делать все, что захочу.
353
00:18:24,446 --> 00:18:26,380
И ты называешь себя учителем?!
354
00:18:26,482 --> 00:18:27,881
Да ты знаешь, кто я?!
355
00:18:28,484 --> 00:18:29,451
Нет!
356
00:18:30,119 --> 00:18:34,333
Сволочь... Ты мне ещё ответишь за это!
357
00:18:35,174 --> 00:18:36,471
Прекрасно!
358
00:18:36,976 --> 00:18:38,102
Всегда к вашим услугам!
359
00:18:41,213 --> 00:18:42,373
Залезай, Аизава!
360
00:18:43,315 --> 00:18:44,282
Давай!
361
00:18:44,383 --> 00:18:45,350
Онизука!
362
00:18:46,085 --> 00:18:47,052
...
363
00:18:47,153 --> 00:18:48,120
Давайте-ка по домам,
364
00:18:48,220 --> 00:18:49,710
пока полиция не приехала.
365
00:18:49,822 --> 00:18:50,789
Онизука.
366
00:18:51,424 --> 00:18:52,448
Фуюцки...
367
00:18:52,558 --> 00:18:53,718
Присмотри за ними.
368
00:18:54,293 --> 00:18:56,158
Онизука, а ты куда?
369
00:19:02,435 --> 00:19:04,960
Эй, Экичи! Ты чего вытворяешь?!
370
00:19:05,237 --> 00:19:06,261
Выходи!
371
00:19:06,372 --> 00:19:07,862
- Ясно.
- И девчонку с собой забери.
372
00:19:07,973 --> 00:19:10,441
- Я в порядке. Спасибо, Кикучи.
- Ты что собираешься...
373
00:19:10,543 --> 00:19:11,510
Ты меня слушаешь?!
374
00:19:11,744 --> 00:19:13,075
Что, доволен?
375
00:19:13,512 --> 00:19:15,207
Сдал полиции настоящую преступницу.
376
00:19:16,315 --> 00:19:19,475
Ты и вправду ударила Сайто ножом?
377
00:19:30,062 --> 00:19:31,222
Отвечай.
378
00:19:33,098 --> 00:19:36,124
Когда выяснилось,
что Сайто по прежнему преподаёт,
379
00:19:36,469 --> 00:19:37,629
я пошла посмотреть на него.
380
00:19:38,404 --> 00:19:41,197
Он был счастлив среди своих учеников...
381
00:19:42,875 --> 00:19:44,433
Да думай что хочешь.
382
00:19:45,110 --> 00:19:47,078
Ты тоже думаешь, что я его убила?!
383
00:19:47,913 --> 00:19:49,540
И прекрасно! И пре...
384
00:19:51,016 --> 00:19:53,507
И долго ты ещё собираешься упрямиться?
385
00:19:54,153 --> 00:19:55,780
Подержи её пока тут.
386
00:19:55,921 --> 00:19:57,320
Ага... Что?!
387
00:19:57,857 --> 00:20:01,054
Эй! Постой-ка! Эй! Эй! Эй!
388
00:20:01,794 --> 00:20:02,920
Я глубоко сожалею.
389
00:20:03,295 --> 00:20:06,025
Он - пошлый, грубый и порочный тип.
390
00:20:06,665 --> 00:20:09,466
Возмутительно, что он напал
на чиновника из отдела образования.
391
00:20:09,568 --> 00:20:10,592
Он заслужил наказание.
392
00:20:10,703 --> 00:20:11,670
Он не нападал!
393
00:20:11,937 --> 00:20:15,395
Если он не нападал,
то как вы объясните это?
394
00:20:16,509 --> 00:20:19,637
Госпожа Сакурай.
У нас две просьбы.
395
00:20:20,379 --> 00:20:21,346
Первое.
396
00:20:21,547 --> 00:20:24,880
Передайте Мияби Аизаву полиции.
397
00:20:25,684 --> 00:20:26,651
Второе.
398
00:20:26,785 --> 00:20:29,879
Немедленно увольте Онизуку
399
00:20:30,055 --> 00:20:32,387
за нападение на нашего коллегу.
400
00:20:33,759 --> 00:20:34,726
Всё.
401
00:20:34,827 --> 00:20:36,761
- Как это? Постойте...
- Конечно! Это несложно!
402
00:20:36,929 --> 00:20:38,123
Мы всё сделаем!
403
00:20:38,330 --> 00:20:39,319
Что скажете?
404
00:20:39,932 --> 00:20:42,127
Ни с Онизукой, ни с Мияби Аизавой
405
00:20:42,234 --> 00:20:43,963
нам так и не удалось связаться.
406
00:20:44,770 --> 00:20:48,138
Мы решим, что с ними делать,
когда они объявятся и объяснятся.
407
00:20:48,240 --> 00:20:50,208
Я что по вашему, лгу?
408
00:20:51,911 --> 00:20:53,572
Никаких объяснений!
409
00:20:54,246 --> 00:20:58,350
Мияби Аизава уже призналась
в нападении на Сайто.
410
00:20:58,817 --> 00:21:02,309
Вам всё равно придётся выдать её полиции!
411
00:21:04,223 --> 00:21:07,522
А если мы не выполним ваши требования...
412
00:21:07,660 --> 00:21:09,525
Что тогда?
413
00:21:09,929 --> 00:21:14,992
Мне очень жаль, но тогда
мне придётся отозвать вашу лицензию.
414
00:21:15,134 --> 00:21:17,034
Вы собираетесь закрыть школу?
415
00:21:17,269 --> 00:21:18,429
Только не это!
416
00:21:18,704 --> 00:21:20,934
Тогда моя ссуда...
417
00:21:24,109 --> 00:21:25,371
Я пытался быть вежливым,
418
00:21:25,511 --> 00:21:27,706
но вы по хорошему не понимаете.
419
00:21:28,614 --> 00:21:30,047
Это приказ.
420
00:21:30,215 --> 00:21:32,843
И, пожалуйста, выполните его до завтра.