1
00:00:01,304 --> 00:00:05,994
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,760 --> 00:00:12,629
Эта песенка о любви
Для тех людей, кто ее еще не нашли
3
00:00:13,240 --> 00:00:18,394
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,720 --> 00:00:24,875
Легкий флирт я снова ищу!
Это вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,590
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:29,600 --> 00:00:34,594
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,920 --> 00:00:40,153
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,480 --> 00:00:45,031
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,480 --> 00:00:50,634
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,800 --> 00:00:56,352
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,800 --> 00:01:01,874
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:02,160 --> 00:01:07,234
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,720 --> 00:01:12,999
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,640 --> 00:01:18,374
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,440 --> 00:01:23,954
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:24,120 --> 00:01:27,795
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:30,633 --> 00:01:34,608
Перевод - Slava
19
00:01:34,749 --> 00:01:38,272
Тестер - сlamp_
Координатор - Tray
20
00:01:50,800 --> 00:01:52,028
Вот чёрт...
21
00:01:52,240 --> 00:01:54,708
...мы тоже потерялись?
22
00:01:55,120 --> 00:01:57,873
Это всё из-за тебя?
Что нам теперь делать?
23
00:01:58,120 --> 00:01:59,633
Не говори мне...
24
00:01:59,760 --> 00:02:01,796
Ааа! Мы не сможем выбраться отсюда?!
25
00:02:01,960 --> 00:02:03,109
Не нравится мне всё это!
26
00:02:03,560 --> 00:02:05,551
Хватит орать!
27
00:02:06,720 --> 00:02:11,316
В любом случае, давайте успокоимся
и найдём выход. Хорошо?
28
00:02:15,440 --> 00:02:16,350
Что это?
29
00:02:17,200 --> 00:02:18,315
Я больше не могу!
30
00:02:18,440 --> 00:02:21,637
Это всё из-за тебя! Это была твоя идея
оставить Йошикаву в джунглях!
31
00:02:21,840 --> 00:02:25,310
Ясно! Ты будешь счастлива,
если я что-нибудь сделаю, так?!
32
00:02:26,160 --> 00:02:27,559
Подожди! Это опасно!
33
00:02:27,800 --> 00:02:29,438
Где-то здесь должен быть выход.
34
00:02:34,360 --> 00:02:36,920
Эй! Там чьи-то голоса внизу...
35
00:02:40,400 --> 00:02:41,833
Что это?! Что происходит?!
36
00:02:42,000 --> 00:02:42,910
Нет!
37
00:02:44,720 --> 00:02:46,119
Йошикава! Подожди!
38
00:02:46,240 --> 00:02:48,117
Нет! Подожди!
39
00:02:48,400 --> 00:02:50,994
Что ты собираешься делать?! НЕТ!!
40
00:02:59,320 --> 00:03:01,390
Йошикава!
41
00:03:28,000 --> 00:03:30,639
Уехара-сан! Ты меня слышишь?!
Ответь мне! Уехара-сан!
42
00:03:30,800 --> 00:03:31,915
Уехара-сан!
43
00:03:32,720 --> 00:03:36,076
- Помоги мне!
- Не сопротивляйся!
44
00:03:36,200 --> 00:03:41,991
- Успокойся, Уехара-сан!
- Кто-нибудь! Помогите!!
45
00:03:56,200 --> 00:03:57,519
Ты в порядке?
46
00:03:57,800 --> 00:03:58,789
Уехара-сан?
47
00:04:01,360 --> 00:04:04,750
В порядке?!?
Да из-за тебя я чуть не утонула!!
48
00:04:04,920 --> 00:04:07,593
Я же тебя спас!
49
00:04:07,720 --> 00:04:11,793
Спас?! Не будь таким самоуверенным!
Ты всего лишь Йошикава!
50
00:04:12,840 --> 00:04:15,070
- Ты бесполезен.
- Не надо было спасать её...
51
00:04:15,200 --> 00:04:18,272
- Спасать меня?! Ты шутишь?!
- Моё лицо до сих пор болит...
52
00:04:20,720 --> 00:04:22,950
Чего уставился!?!
53
00:04:23,080 --> 00:04:24,308
- Лучше выход высматривай!
- Я только в глаза посмотрел!
54
00:04:24,440 --> 00:04:26,396
- Ты извращенец!
- Понял, понял!
55
00:04:26,680 --> 00:04:28,989
Извини! Я извиняюсь!
56
00:04:35,720 --> 00:04:38,075
Почему я считаю что...
57
00:04:38,520 --> 00:04:40,511
это всё вина Йошикавы!?
58
00:04:41,040 --> 00:04:43,600
Потому что он втянул нас в эту ловушку...
Тогда почему я...
59
00:04:43,800 --> 00:04:46,837
Он у меня узнает, когда мы выберемся отсюда...
60
00:04:58,480 --> 00:05:00,789
Не оставляй меня одну! Ты идиот!
61
00:05:01,080 --> 00:05:03,878
О чём ты говоришь?
Ты же сказала искать выход...
62
00:05:04,040 --> 00:05:06,235
Я же девушка! Будь помягче!
63
00:05:16,080 --> 00:05:18,514
Чей-то голос! Слышишь?!
Это наверное наши спасители!
64
00:05:18,640 --> 00:05:19,755
Ты ведь тоже его слышишь?
65
00:05:20,400 --> 00:05:21,719
Сюда! Мы здесь!
66
00:05:21,840 --> 00:05:23,353
Ты слышишь меня?!
67
00:05:23,840 --> 00:05:25,193
Мы здесь!
68
00:05:25,760 --> 00:05:27,557
- Пожалуйста ответь...!
- Нет! Отойди!
69
00:05:43,320 --> 00:05:45,151
В тот раз было тоже самое!
70
00:05:45,320 --> 00:05:47,117
Но это были не голоса.
71
00:05:47,520 --> 00:05:49,715
Это эхо ветра в пещере...
72
00:05:49,960 --> 00:05:53,111
...и это звучит как...
73
00:05:54,200 --> 00:05:55,110
Поэтому...
74
00:05:59,840 --> 00:06:02,718
Ой! Я не хотел этого делать!
75
00:06:09,000 --> 00:06:10,149
Что это?!
76
00:06:12,320 --> 00:06:16,108
Настоящая ловушка.
Что происходит?
77
00:06:16,960 --> 00:06:20,748
Спаси меня! Мне не нравится это место!
78
00:06:22,040 --> 00:06:25,510
Нет! Я не хочу вот так умереть!
79
00:06:25,920 --> 00:06:31,552
Я не хочу здесь умирать!
Пожалуйста! Кто-нибудь!
80
00:06:34,760 --> 00:06:36,193
- Привет!
- Йошикава!
81
00:06:36,640 --> 00:06:38,153
- Уехара!
- Йошикава!
82
00:06:38,520 --> 00:06:41,080
- Идзуми!
- Асано!
83
00:06:41,960 --> 00:06:44,872
- Народ! Куда они делись?
- Эй! Не уходите так далеко!
84
00:06:45,520 --> 00:06:49,195
В этих огромных джунглях,
как мы сможем их отыскать?!
85
00:06:57,000 --> 00:06:59,150
Что? Ты хочешь сказать
если мы снимем твой намордник...
86
00:06:59,360 --> 00:07:00,475
...именем своего дедушки...
87
00:07:00,600 --> 00:07:02,875
...ты клянёшься что можешь
найти их в две секунды?
88
00:07:03,640 --> 00:07:05,710
Не шути со мной!
Ты "Яппу".
89
00:07:07,080 --> 00:07:10,390
Теперь ты моя собака.
Ты понял, Яппу?
90
00:07:11,200 --> 00:07:12,713
А раз так, не думай головой...
91
00:07:12,880 --> 00:07:14,996
...а используй свой нос,
чтобы найти Йошикаву!
92
00:07:16,600 --> 00:07:18,192
Ты не угомонился?
93
00:07:18,360 --> 00:07:20,191
Ты опять хочешь наказание хабу?
94
00:07:20,600 --> 00:07:23,592
Канзаки, разве не пора
уже простить его?
95
00:07:23,760 --> 00:07:25,034
Ты шутишь?!
96
00:07:25,200 --> 00:07:27,475
Он меня унизил!
97
00:07:27,680 --> 00:07:29,352
- Потому что из-за этого фанатичного трио...
- Я надеюсь...
98
00:07:29,520 --> 00:07:31,636
...я должна идти через...
...ему нечего делать со мной...
99
00:07:34,040 --> 00:07:35,029
Хм, Яппу.
100
00:07:35,240 --> 00:07:37,276
Ты опять хочешь быть
избитым хабой...?
101
00:07:38,000 --> 00:07:41,151
Надо или в задницу засунуть,
или чтобы яйца откусила.
102
00:07:42,720 --> 00:07:45,553
Как плохо.
Ночь скоро...
103
00:07:46,080 --> 00:07:47,399
Надо поскорей их найти.
104
00:07:47,520 --> 00:07:48,509
А то это уже не смешно...
105
00:07:53,080 --> 00:07:54,354
Эй, кто-нибудь идите сюда!
106
00:07:54,520 --> 00:07:55,430
Нет!
107
00:07:55,560 --> 00:07:58,233
Всем! Идём позади Яппу
и используем его как щит!
108
00:08:04,360 --> 00:08:05,475
Идзуми! Асано!
109
00:08:05,640 --> 00:08:06,755
- Что ты делаешь?!
- Вас только двое?
110
00:08:06,960 --> 00:08:08,188
- Мы везде вас искали!
- А где Уехара? Йошикава?
111
00:08:08,360 --> 00:08:11,193
Анко свалилась в море...
112
00:08:12,320 --> 00:08:13,958
Йошикава полез её спасать и
тоже упал...
113
00:08:15,920 --> 00:08:18,229
- Ты серьёзно?
- Где это случилось?
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,952
Что это?!
115
00:08:22,200 --> 00:08:23,918
Онизука! Куда ты направился?!
116
00:08:24,640 --> 00:08:26,551
Разве он не пойдёт
искать Йошикаву?
117
00:08:26,720 --> 00:08:28,119
И куда он должен пойти
по твоему?
118
00:08:28,640 --> 00:08:29,755
Не знаю...
119
00:08:33,800 --> 00:08:35,597
Эй... Йошикава...
120
00:08:36,000 --> 00:08:38,468
Ты уверен что
это путь к выходу?
121
00:08:38,960 --> 00:08:41,076
Я не знаю...
122
00:08:41,640 --> 00:08:42,550
Понятно...
123
00:08:42,920 --> 00:08:43,830
Конечно...
124
00:08:45,760 --> 00:08:46,749
Ладно...
125
00:08:47,080 --> 00:08:50,914
Как насчёт того, чтобы вернуться туда
откуда мы пришли?
126
00:08:51,280 --> 00:08:52,190
Там...
127
00:08:52,400 --> 00:08:55,631
...морская вода с поверхности,
наверное течёт под землю...
128
00:08:56,160 --> 00:08:57,479
Сейчас он выглядит сильнее.
129
00:08:57,680 --> 00:08:59,671
так что я не знаю, как далеко
нас занесло...
130
00:09:00,800 --> 00:09:03,519
Нам всё-таки повезло...
131
00:09:05,600 --> 00:09:06,635
Понятно...
132
00:09:09,320 --> 00:09:13,233
Если... Если...
133
00:09:13,800 --> 00:09:15,597
Я вспомнил сейчас...
134
00:09:15,800 --> 00:09:16,755
Когда мы учились во втором классе
в средней школе...
135
00:09:16,880 --> 00:09:17,835
...вы привязывали меня...
136
00:09:17,960 --> 00:09:19,075
...в месте для мытья ног,
у бассейна...
137
00:09:19,280 --> 00:09:20,633
...и пытали меня
водой...
138
00:09:21,360 --> 00:09:23,954
...вода была очень холодной в то время.
Это было зимой...
139
00:09:25,320 --> 00:09:27,276
Зачем ты сейчас это вспомнил?!
Ты тупой?
140
00:09:28,160 --> 00:09:29,639
Идиот! Тупой Йошикава!
141
00:09:33,320 --> 00:09:34,355
Эй...
142
00:09:35,000 --> 00:09:37,798
Тебе не кажется, что
вода становится холоднее?
143
00:09:38,040 --> 00:09:39,473
Я не удивлюсь, если это прилив...
144
00:09:40,880 --> 00:09:42,518
Это похоже на...
145
00:09:43,600 --> 00:09:44,510
Смотри!
146
00:09:44,680 --> 00:09:46,636
Ты видишь узел
наверху?
147
00:09:47,160 --> 00:09:49,594
Это показывает, что вода
обычно поднимается так высоко.
148
00:09:49,880 --> 00:09:52,030
Нам не хватит воздуха.
149
00:09:55,960 --> 00:09:57,154
- Пойдём...
- Ага...
150
00:10:04,400 --> 00:10:05,515
Всё будет в порядке.
151
00:10:06,480 --> 00:10:07,913
Я уверен, учитель Онизука
заметит...
152
00:10:08,040 --> 00:10:10,076
...что мы исчезли,
и сразу же пойдёт нас искать.
153
00:10:11,320 --> 00:10:13,436
Он не сможет найти это место...
154
00:10:14,400 --> 00:10:17,790
Почему ты такой спокойный?
155
00:10:18,280 --> 00:10:20,840
Мы ведь умереть можем!
Ты что, не боишься?
156
00:10:21,360 --> 00:10:22,759
Конечно я боюсь.
157
00:10:23,000 --> 00:10:24,877
Тогда почему...?
158
00:10:25,520 --> 00:10:27,556
Я боялся уже
долгое время...
159
00:10:27,840 --> 00:10:30,070
Возможно, я уже не могу больше бояться...
160
00:10:30,760 --> 00:10:35,390
И если я запаникую, ты
испугаешься ещё сильнее, так?
161
00:10:37,080 --> 00:10:38,433
Я человек, в любом случае...
162
00:10:41,800 --> 00:10:43,472
Почему ты выпендриваешься?
163
00:10:44,120 --> 00:10:45,269
Ты Йошикава...
164
00:10:50,120 --> 00:10:51,314
Эй! Йошикава!
165
00:10:51,480 --> 00:10:53,118
Что случилось?!
Куда ты делся?!
166
00:10:55,960 --> 00:10:57,712
- Здесь туннель внизу.
- Что?
167
00:10:57,960 --> 00:10:59,552
Только совсем маленький,
но там виден свет.
168
00:11:00,360 --> 00:11:02,715
Он наверно светит снаружи...
169
00:11:02,960 --> 00:11:04,393
Правда...?!
170
00:11:04,560 --> 00:11:06,835
Я пойду и проверю!
171
00:11:08,720 --> 00:11:10,153
Погоди! Йоши...!
172
00:11:10,760 --> 00:11:12,955
Ты серьёзно?! Йошикава!
173
00:11:13,200 --> 00:11:14,235
Йошикава!
174
00:11:16,160 --> 00:11:19,675
Хр...хр...хр..!
175
00:11:26,320 --> 00:11:27,230
Эй...
176
00:11:27,720 --> 00:11:30,439
Нам наверное не стоит
здесь ждать.
177
00:11:31,120 --> 00:11:32,678
Будет лучше, если мы вернёмся назад.
Определённо!
178
00:11:33,760 --> 00:11:35,159
Ты меня слушаешь?
179
00:11:36,160 --> 00:11:37,434
Здесь тоже холодно.
180
00:11:38,560 --> 00:11:40,357
Я не могу так спать...!
181
00:11:40,960 --> 00:11:43,554
Мы смотрим.
Так что не беспокойся.
182
00:11:43,720 --> 00:11:44,630
Ты...
183
00:11:44,800 --> 00:11:46,916
...более трусливая, чем кажется.
- Что?!
184
00:11:47,200 --> 00:11:49,156
О чём ты говоришь?!
Тупой Мураи!
185
00:11:49,320 --> 00:11:50,275
Придурок Мураи!
186
00:11:50,440 --> 00:11:51,759
- Маменькин сынок Мураи!
- Что ты сказала?!
187
00:11:52,200 --> 00:11:53,519
Маменькин сынок!
188
00:11:53,800 --> 00:11:56,109
Я больше тебя не защищаю!
189
00:11:56,280 --> 00:11:58,669
Очень надо!
У меня есть Кикучи для защиты!
190
00:11:58,880 --> 00:12:00,154
Что?! Разве так можно?!
191
00:12:00,280 --> 00:12:01,633
Тогда у меня есть Норикава!
192
00:12:02,040 --> 00:12:04,759
- Вау!
- Что?! Как насчёт меня?!
193
00:12:04,960 --> 00:12:05,995
- Эй, Кикучи...
- Мураи, тебе это кажется...
194
00:12:06,160 --> 00:12:07,070
... нравится!
195
00:12:07,320 --> 00:12:09,993
- Это хорошая идея - развести костёр...?
- Заткнись!
196
00:12:10,200 --> 00:12:11,235
- Не делай этого.
- Какой есть...
197
00:12:11,400 --> 00:12:12,515
Почему я не могу быть...
198
00:12:12,680 --> 00:12:13,908
- Я удивлюсь, если с Йошикавой...
...таким клёвым?
199
00:12:14,040 --> 00:12:14,995
... и Уехарой всё в порядке...
- Я предполагаю, это твой характер...
200
00:12:15,200 --> 00:12:16,553
Тогда это будет, Шиояма!
201
00:12:16,800 --> 00:12:18,313
- Йошикава с ней.
- Почему я не реагирую...
202
00:12:18,520 --> 00:12:19,873
- Они должны быть в порядке.
...когда начнётся что-нибудь хентайное?
203
00:12:20,200 --> 00:12:21,553
- Даа...
- Я проделал весь путь до Окинавы...
204
00:12:21,680 --> 00:12:22,749
...и меня угощают вот так!
Что происходит?!
205
00:12:22,920 --> 00:12:23,830
- Эй, как насчёт Онизуки...
- Кто здесь главный?!
206
00:12:24,000 --> 00:12:24,910
...и Канзаки..?
207
00:12:25,080 --> 00:12:26,274
- У тебя есть Фукада!
- Не упоминай это имя!
208
00:12:26,480 --> 00:12:28,152
- Онизука с ней.
- Тогда я буду довольствоваться Фуджиёши!
209
00:12:29,080 --> 00:12:30,752
Вай! Клёво!
210
00:12:31,120 --> 00:12:32,189
Я не могу сказать...
211
00:12:34,160 --> 00:12:36,720
Онизука! Стой! Куда...?!
212
00:12:37,160 --> 00:12:39,833
Я ищу Йошикаву и Уехару!
213
00:12:40,040 --> 00:12:42,235
Чёрт! Они свалились в океан?!
214
00:12:42,560 --> 00:12:44,073
Я знаю, что они там делают!
215
00:12:44,280 --> 00:12:46,032
Сокровища! Они, должно быть,
нашли сокровища!
216
00:12:46,640 --> 00:12:49,632
И они пытаюсь заграбастать
всё себе!
217
00:12:49,800 --> 00:12:51,552
Дерьмо! Я не дам вам скрыться!
218
00:12:52,040 --> 00:12:54,156
О чём ты говоришь?!
219
00:12:54,320 --> 00:12:57,278
Я не ошибаюсь!
Моё чутьё мне подсказывает!
220
00:12:57,560 --> 00:13:00,199
Я поняла! Так что остановись,
успокойся и давай обсудим...!
221
00:13:00,840 --> 00:13:04,230
Подождите меня! Йошикава! Уехара!
222
00:13:12,960 --> 00:13:15,315
Эй.. Вернись сейчас же...
223
00:13:18,520 --> 00:13:20,192
Йошикава!
224
00:13:20,720 --> 00:13:22,551
Йошикава-кун!
225
00:13:26,360 --> 00:13:27,315
Эй! Йошикава!
226
00:13:27,520 --> 00:13:28,555
Не смей меня разыгрывать!
227
00:13:28,840 --> 00:13:29,955
Я тебя не прощу!
228
00:13:51,560 --> 00:13:52,470
Что ты делаешь?!
229
00:13:53,560 --> 00:13:54,913
Я думала, что ты умер...!
230
00:13:56,680 --> 00:13:58,352
Это выход! Я нашёл выход!
231
00:13:59,000 --> 00:14:00,228
- Что?
- Это там...
232
00:14:00,400 --> 00:14:01,389
Я видел свет вдалеке.
233
00:14:01,800 --> 00:14:03,119
Он, наверное, исходит
снаружи!
234
00:14:03,280 --> 00:14:04,349
Если мы нырнём на минуту...
235
00:14:04,560 --> 00:14:07,518
Минута?! Нет! Я не смогу!
236
00:14:09,080 --> 00:14:10,229
Волна опять надвигается!
237
00:14:10,360 --> 00:14:11,634
Поторопись! Быстрее!
238
00:14:11,800 --> 00:14:12,949
Но...!
239
00:14:13,120 --> 00:14:14,599
Я не смогу этого сделать!
240
00:14:14,720 --> 00:14:16,073
- Уехара-сан!
- Нет! Я не пойду!
241
00:14:16,200 --> 00:14:17,349
Уехара-сан!
242
00:14:22,120 --> 00:14:24,270
Ты можешь сделать это. Поверь мне.
243
00:15:13,920 --> 00:15:16,275
Кто это? Кто-то плачет.
244
00:15:18,080 --> 00:15:19,195
Это...
245
00:15:20,040 --> 00:15:20,995
...Я?
246
00:15:21,560 --> 00:15:23,198
Братишка...
247
00:15:27,000 --> 00:15:29,594
Почему ты так смотришь на меня?
248
00:15:31,680 --> 00:15:35,070
Я не делала ничего плохого...
249
00:15:36,120 --> 00:15:39,556
Верни мне мою куклу...
250
00:15:41,600 --> 00:15:43,113
Братик Юичи...
251
00:15:43,640 --> 00:15:44,629
Почему?!
252
00:15:48,720 --> 00:15:50,392
Юичи! Где Юичи?!
253
00:15:51,560 --> 00:15:53,312
Что это за оценки?!
254
00:15:53,960 --> 00:15:55,598
Ты думаешь, я отвалю кучу денег...
255
00:15:55,800 --> 00:15:58,075
...чтобы ты учился в частной школе?
256
00:15:58,600 --> 00:15:59,953
Ты мой старший сын!
257
00:16:00,480 --> 00:16:02,118
Будь взрослее!
258
00:16:09,440 --> 00:16:10,668
Это моё...!
259
00:16:15,960 --> 00:16:17,109
Братишка...
260
00:16:17,920 --> 00:16:20,673
Почему ты так смотришь на меня?
261
00:16:21,640 --> 00:16:26,714
Ты меня ненавидишь?
262
00:16:28,000 --> 00:16:31,754
Братик Юичи... Я...
263
00:16:34,680 --> 00:16:36,352
Я люблю тебя, очень сильно...
264
00:17:06,840 --> 00:17:07,795
Уехара-сан!
265
00:17:10,080 --> 00:17:11,752
Ты очнулась? С тобой всё в порядке?
266
00:17:12,360 --> 00:17:13,475
Ничего не болит?
267
00:17:14,080 --> 00:17:15,911
Я беспокоился, не ударилась ли ты головой...
268
00:17:17,960 --> 00:17:18,995
Уехара-сан?
269
00:17:19,720 --> 00:17:21,358
Хорошо, дай мне потрогать твой лоб...
270
00:17:25,920 --> 00:17:26,875
Ты наглоталась воды, да?
271
00:17:27,040 --> 00:17:28,075
Ты нормально дышишь?
272
00:17:32,960 --> 00:17:34,678
Смотри, Уехара-сан.
273
00:17:36,160 --> 00:17:39,232
Я думаю здесь была церковь,
которая использовалась как бомбоубежище.
274
00:17:39,960 --> 00:17:42,269
Тут старые тарелки и амуниция.
275
00:17:42,600 --> 00:17:43,999
В любом случае, здесь раньше
были люди.
276
00:17:44,120 --> 00:17:46,429
- Поэтому здесь где-то...
- Понятно...
277
00:17:46,640 --> 00:17:48,153
... должен быть выход...
- Я...
278
00:17:50,240 --> 00:17:51,275
- После небольшого отдыха...
- Я...
279
00:17:51,440 --> 00:17:52,395
Я продолжу поиски...
280
00:17:52,560 --> 00:17:53,879
- Йошикава!
- Что?
281
00:17:56,120 --> 00:17:58,953
Знаешь... Я...
282
00:18:00,520 --> 00:18:01,635
Я...
283
00:18:12,680 --> 00:18:13,749
Онизука-сан!
284
00:18:14,040 --> 00:18:16,554
Йошикава! Ублюдок! Ты здесь!
285
00:18:19,800 --> 00:18:22,360
Ох! Я сделал это! 2 миллиарда! 2 миллиарда!
286
00:18:24,520 --> 00:18:26,238
Я достал их! Уррра!
287
00:18:28,320 --> 00:18:29,275
Это...?
288
00:18:30,200 --> 00:18:32,668
Я нашёл спрятанные сокровища!
289
00:18:33,240 --> 00:18:36,073
Онизука-сан, ты ведь пришёл
спасти нас, да?
290
00:18:36,200 --> 00:18:37,918
Что с вами случилось?
291
00:18:38,080 --> 00:18:41,595
Это я привела больного Онизуку...
Нет, это его движняковая болезнь...
292
00:18:44,200 --> 00:18:46,668
Теперь я миллионер! Правильно?!
293
00:18:46,840 --> 00:18:48,239
Как насчёт этого?!
294
00:18:50,920 --> 00:18:52,148
Онизука-сан...
295
00:18:52,880 --> 00:18:55,110
Это... не...
296
00:18:56,680 --> 00:19:00,559
Что? Я понял. Ты всё ещё
пытаешься украсть у меня это...
297
00:19:00,720 --> 00:19:02,915
Я не поддамся на эту шутку.
298
00:19:03,160 --> 00:19:05,515
Эти сокровища мои!
299
00:19:05,720 --> 00:19:06,994
Сундук с сокровищами!
300
00:19:14,840 --> 00:19:17,513
Стой там!
301
00:19:18,520 --> 00:19:22,274
Погоди, Онизука! Стой! Стой!
Не двигайся! Успокойся!
302
00:19:23,600 --> 00:19:26,433
Ох, Канзаки...
Что мне теперь делать с этим?
303
00:19:27,160 --> 00:19:29,230
Не двигайся!
304
00:19:29,880 --> 00:19:32,155
Ох! Вы ребята...!
305
00:20:03,680 --> 00:20:04,999
Онизука...!
306
00:20:05,160 --> 00:20:06,070
Он...?
307
00:20:06,720 --> 00:20:07,630
Где ты?
308
00:20:11,880 --> 00:20:13,074
Онизука-сан!
309
00:20:13,200 --> 00:20:14,155
Сокровища!
310
00:20:15,680 --> 00:20:16,829
- Осьминог!
- Ты!
311
00:20:17,000 --> 00:20:18,228
- Я убью тебя!
- Что ты собираешься делать?!
312
00:20:18,400 --> 00:20:19,310
У него много энергии.
313
00:20:19,440 --> 00:20:21,795
Он прячется
в яме, которую сам раскопал.
314
00:20:21,920 --> 00:20:23,148
Может быть он просто упал в неё.
315
00:20:25,840 --> 00:20:27,398
А.. Уехара-сан...
316
00:20:28,600 --> 00:20:31,160
Недавно в пещере...
317
00:20:31,320 --> 00:20:32,833
... ты хотела что-то сказать?
318
00:20:39,760 --> 00:20:41,432
О чём ты говоришь?
319
00:20:42,040 --> 00:20:46,636
- Ты извращенец! Идиот!
- Что?! Прекрати! Я извиняюсь!
320
00:20:48,800 --> 00:20:50,119
Труп!
321
00:20:50,320 --> 00:20:52,117
Мы поймали труп!
322
00:20:56,080 --> 00:21:00,710
Вице-директор!
323
00:21:01,280 --> 00:21:03,840
Я его не видел...!
У нас другие проблемы!
324
00:21:04,000 --> 00:21:04,989
Кто возьмёт всю
ответственность на себя?!
325
00:21:05,160 --> 00:21:06,513
Сейчас не время обсуждать это!
326
00:21:08,760 --> 00:21:12,070
Учителя!
Пожалуйста, опознайте тело!
327
00:21:17,120 --> 00:21:19,998
Онизука..!
328
00:21:22,440 --> 00:21:28,834
Онизука!
329
00:21:36,000 --> 00:21:37,433
Вице-директор!!!
330
00:21:38,560 --> 00:21:40,312
Он жив...
331
00:21:40,720 --> 00:21:44,633
Крепитесь!
Вице-директор! Вице-директор!