1 00:00:01,304 --> 00:00:05,994 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,760 --> 00:00:12,629 Эта песенка о любви Для тех людей, кто ее еще не нашли 3 00:00:13,240 --> 00:00:18,394 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,720 --> 00:00:24,875 Легкий флирт я снова ищу! Это вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,590 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:29,600 --> 00:00:34,594 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,920 --> 00:00:40,153 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,480 --> 00:00:45,031 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,480 --> 00:00:50,634 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,800 --> 00:00:56,352 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,800 --> 00:01:01,874 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:02,160 --> 00:01:07,234 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,720 --> 00:01:12,999 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,640 --> 00:01:18,374 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,440 --> 00:01:23,954 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:24,120 --> 00:01:27,795 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:30,633 --> 00:01:34,608 Перевод - Slava 19 00:01:34,749 --> 00:01:38,272 Тестер - сlamp_ Координатор - Tray 20 00:01:50,800 --> 00:01:52,028 Вот чёрт... 21 00:01:52,240 --> 00:01:54,708 ...мы тоже потерялись? 22 00:01:55,120 --> 00:01:57,873 Это всё из-за тебя? Что нам теперь делать? 23 00:01:58,120 --> 00:01:59,633 Не говори мне... 24 00:01:59,760 --> 00:02:01,796 Ааа! Мы не сможем выбраться отсюда?! 25 00:02:01,960 --> 00:02:03,109 Не нравится мне всё это! 26 00:02:03,560 --> 00:02:05,551 Хватит орать! 27 00:02:06,720 --> 00:02:11,316 В любом случае, давайте успокоимся и найдём выход. Хорошо? 28 00:02:15,440 --> 00:02:16,350 Что это? 29 00:02:17,200 --> 00:02:18,315 Я больше не могу! 30 00:02:18,440 --> 00:02:21,637 Это всё из-за тебя! Это была твоя идея оставить Йошикаву в джунглях! 31 00:02:21,840 --> 00:02:25,310 Ясно! Ты будешь счастлива, если я что-нибудь сделаю, так?! 32 00:02:26,160 --> 00:02:27,559 Подожди! Это опасно! 33 00:02:27,800 --> 00:02:29,438 Где-то здесь должен быть выход. 34 00:02:34,360 --> 00:02:36,920 Эй! Там чьи-то голоса внизу... 35 00:02:40,400 --> 00:02:41,833 Что это?! Что происходит?! 36 00:02:42,000 --> 00:02:42,910 Нет! 37 00:02:44,720 --> 00:02:46,119 Йошикава! Подожди! 38 00:02:46,240 --> 00:02:48,117 Нет! Подожди! 39 00:02:48,400 --> 00:02:50,994 Что ты собираешься делать?! НЕТ!! 40 00:02:59,320 --> 00:03:01,390 Йошикава! 41 00:03:28,000 --> 00:03:30,639 Уехара-сан! Ты меня слышишь?! Ответь мне! Уехара-сан! 42 00:03:30,800 --> 00:03:31,915 Уехара-сан! 43 00:03:32,720 --> 00:03:36,076 - Помоги мне! - Не сопротивляйся! 44 00:03:36,200 --> 00:03:41,991 - Успокойся, Уехара-сан! - Кто-нибудь! Помогите!! 45 00:03:56,200 --> 00:03:57,519 Ты в порядке? 46 00:03:57,800 --> 00:03:58,789 Уехара-сан? 47 00:04:01,360 --> 00:04:04,750 В порядке?!? Да из-за тебя я чуть не утонула!! 48 00:04:04,920 --> 00:04:07,593 Я же тебя спас! 49 00:04:07,720 --> 00:04:11,793 Спас?! Не будь таким самоуверенным! Ты всего лишь Йошикава! 50 00:04:12,840 --> 00:04:15,070 - Ты бесполезен. - Не надо было спасать её... 51 00:04:15,200 --> 00:04:18,272 - Спасать меня?! Ты шутишь?! - Моё лицо до сих пор болит... 52 00:04:20,720 --> 00:04:22,950 Чего уставился!?! 53 00:04:23,080 --> 00:04:24,308 - Лучше выход высматривай! - Я только в глаза посмотрел! 54 00:04:24,440 --> 00:04:26,396 - Ты извращенец! - Понял, понял! 55 00:04:26,680 --> 00:04:28,989 Извини! Я извиняюсь! 56 00:04:35,720 --> 00:04:38,075 Почему я считаю что... 57 00:04:38,520 --> 00:04:40,511 это всё вина Йошикавы!? 58 00:04:41,040 --> 00:04:43,600 Потому что он втянул нас в эту ловушку... Тогда почему я... 59 00:04:43,800 --> 00:04:46,837 Он у меня узнает, когда мы выберемся отсюда... 60 00:04:58,480 --> 00:05:00,789 Не оставляй меня одну! Ты идиот! 61 00:05:01,080 --> 00:05:03,878 О чём ты говоришь? Ты же сказала искать выход... 62 00:05:04,040 --> 00:05:06,235 Я же девушка! Будь помягче! 63 00:05:16,080 --> 00:05:18,514 Чей-то голос! Слышишь?! Это наверное наши спасители! 64 00:05:18,640 --> 00:05:19,755 Ты ведь тоже его слышишь? 65 00:05:20,400 --> 00:05:21,719 Сюда! Мы здесь! 66 00:05:21,840 --> 00:05:23,353 Ты слышишь меня?! 67 00:05:23,840 --> 00:05:25,193 Мы здесь! 68 00:05:25,760 --> 00:05:27,557 - Пожалуйста ответь...! - Нет! Отойди! 69 00:05:43,320 --> 00:05:45,151 В тот раз было тоже самое! 70 00:05:45,320 --> 00:05:47,117 Но это были не голоса. 71 00:05:47,520 --> 00:05:49,715 Это эхо ветра в пещере... 72 00:05:49,960 --> 00:05:53,111 ...и это звучит как... 73 00:05:54,200 --> 00:05:55,110 Поэтому... 74 00:05:59,840 --> 00:06:02,718 Ой! Я не хотел этого делать! 75 00:06:09,000 --> 00:06:10,149 Что это?! 76 00:06:12,320 --> 00:06:16,108 Настоящая ловушка. Что происходит? 77 00:06:16,960 --> 00:06:20,748 Спаси меня! Мне не нравится это место! 78 00:06:22,040 --> 00:06:25,510 Нет! Я не хочу вот так умереть! 79 00:06:25,920 --> 00:06:31,552 Я не хочу здесь умирать! Пожалуйста! Кто-нибудь! 80 00:06:34,760 --> 00:06:36,193 - Привет! - Йошикава! 81 00:06:36,640 --> 00:06:38,153 - Уехара! - Йошикава! 82 00:06:38,520 --> 00:06:41,080 - Идзуми! - Асано! 83 00:06:41,960 --> 00:06:44,872 - Народ! Куда они делись? - Эй! Не уходите так далеко! 84 00:06:45,520 --> 00:06:49,195 В этих огромных джунглях, как мы сможем их отыскать?! 85 00:06:57,000 --> 00:06:59,150 Что? Ты хочешь сказать если мы снимем твой намордник... 86 00:06:59,360 --> 00:07:00,475 ...именем своего дедушки... 87 00:07:00,600 --> 00:07:02,875 ...ты клянёшься что можешь найти их в две секунды? 88 00:07:03,640 --> 00:07:05,710 Не шути со мной! Ты "Яппу". 89 00:07:07,080 --> 00:07:10,390 Теперь ты моя собака. Ты понял, Яппу? 90 00:07:11,200 --> 00:07:12,713 А раз так, не думай головой... 91 00:07:12,880 --> 00:07:14,996 ...а используй свой нос, чтобы найти Йошикаву! 92 00:07:16,600 --> 00:07:18,192 Ты не угомонился? 93 00:07:18,360 --> 00:07:20,191 Ты опять хочешь наказание хабу? 94 00:07:20,600 --> 00:07:23,592 Канзаки, разве не пора уже простить его? 95 00:07:23,760 --> 00:07:25,034 Ты шутишь?! 96 00:07:25,200 --> 00:07:27,475 Он меня унизил! 97 00:07:27,680 --> 00:07:29,352 - Потому что из-за этого фанатичного трио... - Я надеюсь... 98 00:07:29,520 --> 00:07:31,636 ...я должна идти через... ...ему нечего делать со мной... 99 00:07:34,040 --> 00:07:35,029 Хм, Яппу. 100 00:07:35,240 --> 00:07:37,276 Ты опять хочешь быть избитым хабой...? 101 00:07:38,000 --> 00:07:41,151 Надо или в задницу засунуть, или чтобы яйца откусила. 102 00:07:42,720 --> 00:07:45,553 Как плохо. Ночь скоро... 103 00:07:46,080 --> 00:07:47,399 Надо поскорей их найти. 104 00:07:47,520 --> 00:07:48,509 А то это уже не смешно... 105 00:07:53,080 --> 00:07:54,354 Эй, кто-нибудь идите сюда! 106 00:07:54,520 --> 00:07:55,430 Нет! 107 00:07:55,560 --> 00:07:58,233 Всем! Идём позади Яппу и используем его как щит! 108 00:08:04,360 --> 00:08:05,475 Идзуми! Асано! 109 00:08:05,640 --> 00:08:06,755 - Что ты делаешь?! - Вас только двое? 110 00:08:06,960 --> 00:08:08,188 - Мы везде вас искали! - А где Уехара? Йошикава? 111 00:08:08,360 --> 00:08:11,193 Анко свалилась в море... 112 00:08:12,320 --> 00:08:13,958 Йошикава полез её спасать и тоже упал... 113 00:08:15,920 --> 00:08:18,229 - Ты серьёзно? - Где это случилось? 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,952 Что это?! 115 00:08:22,200 --> 00:08:23,918 Онизука! Куда ты направился?! 116 00:08:24,640 --> 00:08:26,551 Разве он не пойдёт искать Йошикаву? 117 00:08:26,720 --> 00:08:28,119 И куда он должен пойти по твоему? 118 00:08:28,640 --> 00:08:29,755 Не знаю... 119 00:08:33,800 --> 00:08:35,597 Эй... Йошикава... 120 00:08:36,000 --> 00:08:38,468 Ты уверен что это путь к выходу? 121 00:08:38,960 --> 00:08:41,076 Я не знаю... 122 00:08:41,640 --> 00:08:42,550 Понятно... 123 00:08:42,920 --> 00:08:43,830 Конечно... 124 00:08:45,760 --> 00:08:46,749 Ладно... 125 00:08:47,080 --> 00:08:50,914 Как насчёт того, чтобы вернуться туда откуда мы пришли? 126 00:08:51,280 --> 00:08:52,190 Там... 127 00:08:52,400 --> 00:08:55,631 ...морская вода с поверхности, наверное течёт под землю... 128 00:08:56,160 --> 00:08:57,479 Сейчас он выглядит сильнее. 129 00:08:57,680 --> 00:08:59,671 так что я не знаю, как далеко нас занесло... 130 00:09:00,800 --> 00:09:03,519 Нам всё-таки повезло... 131 00:09:05,600 --> 00:09:06,635 Понятно... 132 00:09:09,320 --> 00:09:13,233 Если... Если... 133 00:09:13,800 --> 00:09:15,597 Я вспомнил сейчас... 134 00:09:15,800 --> 00:09:16,755 Когда мы учились во втором классе в средней школе... 135 00:09:16,880 --> 00:09:17,835 ...вы привязывали меня... 136 00:09:17,960 --> 00:09:19,075 ...в месте для мытья ног, у бассейна... 137 00:09:19,280 --> 00:09:20,633 ...и пытали меня водой... 138 00:09:21,360 --> 00:09:23,954 ...вода была очень холодной в то время. Это было зимой... 139 00:09:25,320 --> 00:09:27,276 Зачем ты сейчас это вспомнил?! Ты тупой? 140 00:09:28,160 --> 00:09:29,639 Идиот! Тупой Йошикава! 141 00:09:33,320 --> 00:09:34,355 Эй... 142 00:09:35,000 --> 00:09:37,798 Тебе не кажется, что вода становится холоднее? 143 00:09:38,040 --> 00:09:39,473 Я не удивлюсь, если это прилив... 144 00:09:40,880 --> 00:09:42,518 Это похоже на... 145 00:09:43,600 --> 00:09:44,510 Смотри! 146 00:09:44,680 --> 00:09:46,636 Ты видишь узел наверху? 147 00:09:47,160 --> 00:09:49,594 Это показывает, что вода обычно поднимается так высоко. 148 00:09:49,880 --> 00:09:52,030 Нам не хватит воздуха. 149 00:09:55,960 --> 00:09:57,154 - Пойдём... - Ага... 150 00:10:04,400 --> 00:10:05,515 Всё будет в порядке. 151 00:10:06,480 --> 00:10:07,913 Я уверен, учитель Онизука заметит... 152 00:10:08,040 --> 00:10:10,076 ...что мы исчезли, и сразу же пойдёт нас искать. 153 00:10:11,320 --> 00:10:13,436 Он не сможет найти это место... 154 00:10:14,400 --> 00:10:17,790 Почему ты такой спокойный? 155 00:10:18,280 --> 00:10:20,840 Мы ведь умереть можем! Ты что, не боишься? 156 00:10:21,360 --> 00:10:22,759 Конечно я боюсь. 157 00:10:23,000 --> 00:10:24,877 Тогда почему...? 158 00:10:25,520 --> 00:10:27,556 Я боялся уже долгое время... 159 00:10:27,840 --> 00:10:30,070 Возможно, я уже не могу больше бояться... 160 00:10:30,760 --> 00:10:35,390 И если я запаникую, ты испугаешься ещё сильнее, так? 161 00:10:37,080 --> 00:10:38,433 Я человек, в любом случае... 162 00:10:41,800 --> 00:10:43,472 Почему ты выпендриваешься? 163 00:10:44,120 --> 00:10:45,269 Ты Йошикава... 164 00:10:50,120 --> 00:10:51,314 Эй! Йошикава! 165 00:10:51,480 --> 00:10:53,118 Что случилось?! Куда ты делся?! 166 00:10:55,960 --> 00:10:57,712 - Здесь туннель внизу. - Что? 167 00:10:57,960 --> 00:10:59,552 Только совсем маленький, но там виден свет. 168 00:11:00,360 --> 00:11:02,715 Он наверно светит снаружи... 169 00:11:02,960 --> 00:11:04,393 Правда...?! 170 00:11:04,560 --> 00:11:06,835 Я пойду и проверю! 171 00:11:08,720 --> 00:11:10,153 Погоди! Йоши...! 172 00:11:10,760 --> 00:11:12,955 Ты серьёзно?! Йошикава! 173 00:11:13,200 --> 00:11:14,235 Йошикава! 174 00:11:16,160 --> 00:11:19,675 Хр...хр...хр..! 175 00:11:26,320 --> 00:11:27,230 Эй... 176 00:11:27,720 --> 00:11:30,439 Нам наверное не стоит здесь ждать. 177 00:11:31,120 --> 00:11:32,678 Будет лучше, если мы вернёмся назад. Определённо! 178 00:11:33,760 --> 00:11:35,159 Ты меня слушаешь? 179 00:11:36,160 --> 00:11:37,434 Здесь тоже холодно. 180 00:11:38,560 --> 00:11:40,357 Я не могу так спать...! 181 00:11:40,960 --> 00:11:43,554 Мы смотрим. Так что не беспокойся. 182 00:11:43,720 --> 00:11:44,630 Ты... 183 00:11:44,800 --> 00:11:46,916 ...более трусливая, чем кажется. - Что?! 184 00:11:47,200 --> 00:11:49,156 О чём ты говоришь?! Тупой Мураи! 185 00:11:49,320 --> 00:11:50,275 Придурок Мураи! 186 00:11:50,440 --> 00:11:51,759 - Маменькин сынок Мураи! - Что ты сказала?! 187 00:11:52,200 --> 00:11:53,519 Маменькин сынок! 188 00:11:53,800 --> 00:11:56,109 Я больше тебя не защищаю! 189 00:11:56,280 --> 00:11:58,669 Очень надо! У меня есть Кикучи для защиты! 190 00:11:58,880 --> 00:12:00,154 Что?! Разве так можно?! 191 00:12:00,280 --> 00:12:01,633 Тогда у меня есть Норикава! 192 00:12:02,040 --> 00:12:04,759 - Вау! - Что?! Как насчёт меня?! 193 00:12:04,960 --> 00:12:05,995 - Эй, Кикучи... - Мураи, тебе это кажется... 194 00:12:06,160 --> 00:12:07,070 ... нравится! 195 00:12:07,320 --> 00:12:09,993 - Это хорошая идея - развести костёр...? - Заткнись! 196 00:12:10,200 --> 00:12:11,235 - Не делай этого. - Какой есть... 197 00:12:11,400 --> 00:12:12,515 Почему я не могу быть... 198 00:12:12,680 --> 00:12:13,908 - Я удивлюсь, если с Йошикавой... ...таким клёвым? 199 00:12:14,040 --> 00:12:14,995 ... и Уехарой всё в порядке... - Я предполагаю, это твой характер... 200 00:12:15,200 --> 00:12:16,553 Тогда это будет, Шиояма! 201 00:12:16,800 --> 00:12:18,313 - Йошикава с ней. - Почему я не реагирую... 202 00:12:18,520 --> 00:12:19,873 - Они должны быть в порядке. ...когда начнётся что-нибудь хентайное? 203 00:12:20,200 --> 00:12:21,553 - Даа... - Я проделал весь путь до Окинавы... 204 00:12:21,680 --> 00:12:22,749 ...и меня угощают вот так! Что происходит?! 205 00:12:22,920 --> 00:12:23,830 - Эй, как насчёт Онизуки... - Кто здесь главный?! 206 00:12:24,000 --> 00:12:24,910 ...и Канзаки..? 207 00:12:25,080 --> 00:12:26,274 - У тебя есть Фукада! - Не упоминай это имя! 208 00:12:26,480 --> 00:12:28,152 - Онизука с ней. - Тогда я буду довольствоваться Фуджиёши! 209 00:12:29,080 --> 00:12:30,752 Вай! Клёво! 210 00:12:31,120 --> 00:12:32,189 Я не могу сказать... 211 00:12:34,160 --> 00:12:36,720 Онизука! Стой! Куда...?! 212 00:12:37,160 --> 00:12:39,833 Я ищу Йошикаву и Уехару! 213 00:12:40,040 --> 00:12:42,235 Чёрт! Они свалились в океан?! 214 00:12:42,560 --> 00:12:44,073 Я знаю, что они там делают! 215 00:12:44,280 --> 00:12:46,032 Сокровища! Они, должно быть, нашли сокровища! 216 00:12:46,640 --> 00:12:49,632 И они пытаюсь заграбастать всё себе! 217 00:12:49,800 --> 00:12:51,552 Дерьмо! Я не дам вам скрыться! 218 00:12:52,040 --> 00:12:54,156 О чём ты говоришь?! 219 00:12:54,320 --> 00:12:57,278 Я не ошибаюсь! Моё чутьё мне подсказывает! 220 00:12:57,560 --> 00:13:00,199 Я поняла! Так что остановись, успокойся и давай обсудим...! 221 00:13:00,840 --> 00:13:04,230 Подождите меня! Йошикава! Уехара! 222 00:13:12,960 --> 00:13:15,315 Эй.. Вернись сейчас же... 223 00:13:18,520 --> 00:13:20,192 Йошикава! 224 00:13:20,720 --> 00:13:22,551 Йошикава-кун! 225 00:13:26,360 --> 00:13:27,315 Эй! Йошикава! 226 00:13:27,520 --> 00:13:28,555 Не смей меня разыгрывать! 227 00:13:28,840 --> 00:13:29,955 Я тебя не прощу! 228 00:13:51,560 --> 00:13:52,470 Что ты делаешь?! 229 00:13:53,560 --> 00:13:54,913 Я думала, что ты умер...! 230 00:13:56,680 --> 00:13:58,352 Это выход! Я нашёл выход! 231 00:13:59,000 --> 00:14:00,228 - Что? - Это там... 232 00:14:00,400 --> 00:14:01,389 Я видел свет вдалеке. 233 00:14:01,800 --> 00:14:03,119 Он, наверное, исходит снаружи! 234 00:14:03,280 --> 00:14:04,349 Если мы нырнём на минуту... 235 00:14:04,560 --> 00:14:07,518 Минута?! Нет! Я не смогу! 236 00:14:09,080 --> 00:14:10,229 Волна опять надвигается! 237 00:14:10,360 --> 00:14:11,634 Поторопись! Быстрее! 238 00:14:11,800 --> 00:14:12,949 Но...! 239 00:14:13,120 --> 00:14:14,599 Я не смогу этого сделать! 240 00:14:14,720 --> 00:14:16,073 - Уехара-сан! - Нет! Я не пойду! 241 00:14:16,200 --> 00:14:17,349 Уехара-сан! 242 00:14:22,120 --> 00:14:24,270 Ты можешь сделать это. Поверь мне. 243 00:15:13,920 --> 00:15:16,275 Кто это? Кто-то плачет. 244 00:15:18,080 --> 00:15:19,195 Это... 245 00:15:20,040 --> 00:15:20,995 ...Я? 246 00:15:21,560 --> 00:15:23,198 Братишка... 247 00:15:27,000 --> 00:15:29,594 Почему ты так смотришь на меня? 248 00:15:31,680 --> 00:15:35,070 Я не делала ничего плохого... 249 00:15:36,120 --> 00:15:39,556 Верни мне мою куклу... 250 00:15:41,600 --> 00:15:43,113 Братик Юичи... 251 00:15:43,640 --> 00:15:44,629 Почему?! 252 00:15:48,720 --> 00:15:50,392 Юичи! Где Юичи?! 253 00:15:51,560 --> 00:15:53,312 Что это за оценки?! 254 00:15:53,960 --> 00:15:55,598 Ты думаешь, я отвалю кучу денег... 255 00:15:55,800 --> 00:15:58,075 ...чтобы ты учился в частной школе? 256 00:15:58,600 --> 00:15:59,953 Ты мой старший сын! 257 00:16:00,480 --> 00:16:02,118 Будь взрослее! 258 00:16:09,440 --> 00:16:10,668 Это моё...! 259 00:16:15,960 --> 00:16:17,109 Братишка... 260 00:16:17,920 --> 00:16:20,673 Почему ты так смотришь на меня? 261 00:16:21,640 --> 00:16:26,714 Ты меня ненавидишь? 262 00:16:28,000 --> 00:16:31,754 Братик Юичи... Я... 263 00:16:34,680 --> 00:16:36,352 Я люблю тебя, очень сильно... 264 00:17:06,840 --> 00:17:07,795 Уехара-сан! 265 00:17:10,080 --> 00:17:11,752 Ты очнулась? С тобой всё в порядке? 266 00:17:12,360 --> 00:17:13,475 Ничего не болит? 267 00:17:14,080 --> 00:17:15,911 Я беспокоился, не ударилась ли ты головой... 268 00:17:17,960 --> 00:17:18,995 Уехара-сан? 269 00:17:19,720 --> 00:17:21,358 Хорошо, дай мне потрогать твой лоб... 270 00:17:25,920 --> 00:17:26,875 Ты наглоталась воды, да? 271 00:17:27,040 --> 00:17:28,075 Ты нормально дышишь? 272 00:17:32,960 --> 00:17:34,678 Смотри, Уехара-сан. 273 00:17:36,160 --> 00:17:39,232 Я думаю здесь была церковь, которая использовалась как бомбоубежище. 274 00:17:39,960 --> 00:17:42,269 Тут старые тарелки и амуниция. 275 00:17:42,600 --> 00:17:43,999 В любом случае, здесь раньше были люди. 276 00:17:44,120 --> 00:17:46,429 - Поэтому здесь где-то... - Понятно... 277 00:17:46,640 --> 00:17:48,153 ... должен быть выход... - Я... 278 00:17:50,240 --> 00:17:51,275 - После небольшого отдыха... - Я... 279 00:17:51,440 --> 00:17:52,395 Я продолжу поиски... 280 00:17:52,560 --> 00:17:53,879 - Йошикава! - Что? 281 00:17:56,120 --> 00:17:58,953 Знаешь... Я... 282 00:18:00,520 --> 00:18:01,635 Я... 283 00:18:12,680 --> 00:18:13,749 Онизука-сан! 284 00:18:14,040 --> 00:18:16,554 Йошикава! Ублюдок! Ты здесь! 285 00:18:19,800 --> 00:18:22,360 Ох! Я сделал это! 2 миллиарда! 2 миллиарда! 286 00:18:24,520 --> 00:18:26,238 Я достал их! Уррра! 287 00:18:28,320 --> 00:18:29,275 Это...? 288 00:18:30,200 --> 00:18:32,668 Я нашёл спрятанные сокровища! 289 00:18:33,240 --> 00:18:36,073 Онизука-сан, ты ведь пришёл спасти нас, да? 290 00:18:36,200 --> 00:18:37,918 Что с вами случилось? 291 00:18:38,080 --> 00:18:41,595 Это я привела больного Онизуку... Нет, это его движняковая болезнь... 292 00:18:44,200 --> 00:18:46,668 Теперь я миллионер! Правильно?! 293 00:18:46,840 --> 00:18:48,239 Как насчёт этого?! 294 00:18:50,920 --> 00:18:52,148 Онизука-сан... 295 00:18:52,880 --> 00:18:55,110 Это... не... 296 00:18:56,680 --> 00:19:00,559 Что? Я понял. Ты всё ещё пытаешься украсть у меня это... 297 00:19:00,720 --> 00:19:02,915 Я не поддамся на эту шутку. 298 00:19:03,160 --> 00:19:05,515 Эти сокровища мои! 299 00:19:05,720 --> 00:19:06,994 Сундук с сокровищами! 300 00:19:14,840 --> 00:19:17,513 Стой там! 301 00:19:18,520 --> 00:19:22,274 Погоди, Онизука! Стой! Стой! Не двигайся! Успокойся! 302 00:19:23,600 --> 00:19:26,433 Ох, Канзаки... Что мне теперь делать с этим? 303 00:19:27,160 --> 00:19:29,230 Не двигайся! 304 00:19:29,880 --> 00:19:32,155 Ох! Вы ребята...! 305 00:20:03,680 --> 00:20:04,999 Онизука...! 306 00:20:05,160 --> 00:20:06,070 Он...? 307 00:20:06,720 --> 00:20:07,630 Где ты? 308 00:20:11,880 --> 00:20:13,074 Онизука-сан! 309 00:20:13,200 --> 00:20:14,155 Сокровища! 310 00:20:15,680 --> 00:20:16,829 - Осьминог! - Ты! 311 00:20:17,000 --> 00:20:18,228 - Я убью тебя! - Что ты собираешься делать?! 312 00:20:18,400 --> 00:20:19,310 У него много энергии. 313 00:20:19,440 --> 00:20:21,795 Он прячется в яме, которую сам раскопал. 314 00:20:21,920 --> 00:20:23,148 Может быть он просто упал в неё. 315 00:20:25,840 --> 00:20:27,398 А.. Уехара-сан... 316 00:20:28,600 --> 00:20:31,160 Недавно в пещере... 317 00:20:31,320 --> 00:20:32,833 ... ты хотела что-то сказать? 318 00:20:39,760 --> 00:20:41,432 О чём ты говоришь? 319 00:20:42,040 --> 00:20:46,636 - Ты извращенец! Идиот! - Что?! Прекрати! Я извиняюсь! 320 00:20:48,800 --> 00:20:50,119 Труп! 321 00:20:50,320 --> 00:20:52,117 Мы поймали труп! 322 00:20:56,080 --> 00:21:00,710 Вице-директор! 323 00:21:01,280 --> 00:21:03,840 Я его не видел...! У нас другие проблемы! 324 00:21:04,000 --> 00:21:04,989 Кто возьмёт всю ответственность на себя?! 325 00:21:05,160 --> 00:21:06,513 Сейчас не время обсуждать это! 326 00:21:08,760 --> 00:21:12,070 Учителя! Пожалуйста, опознайте тело! 327 00:21:17,120 --> 00:21:19,998 Онизука..! 328 00:21:22,440 --> 00:21:28,834 Онизука! 329 00:21:36,000 --> 00:21:37,433 Вице-директор!!! 330 00:21:38,560 --> 00:21:40,312 Он жив... 331 00:21:40,720 --> 00:21:44,633 Крепитесь! Вице-директор! Вице-директор!