1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:38,274 --> 00:01:42,274 Перевод - "Макс Шаврин и simik" 19 00:01:43,275 --> 00:01:47,275 Тестер - clamp_ Координатор - Tray 20 00:01:47,949 --> 00:01:49,818 [Аэропорт острова Ишигаки] 21 00:01:50,276 --> 00:01:53,323 Жарища! Вот это печёт! 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,492 Так и сгореть недолго! 23 00:01:55,740 --> 00:01:56,743 Здорово тут 24 00:01:56,783 --> 00:01:57,786 на Окинаве... 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,454 Будто я уже и не в Японии. 26 00:01:59,953 --> 00:02:00,747 Правда. 27 00:02:01,079 --> 00:02:03,333 Какое небо синее, какое всё зелёное, 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,419 совсем не так, как в Токио. 29 00:02:06,209 --> 00:02:08,463 Окинава располагается недалеко от острова Исигаки. 30 00:02:09,295 --> 00:02:11,133 Средняя температура около 24 градусов. 31 00:02:11,756 --> 00:02:13,844 Влажность - 74% 32 00:02:14,426 --> 00:02:17,514 Климат острова ближе к азиатским тропикам. 33 00:02:18,138 --> 00:02:18,640 Ага. 34 00:02:18,763 --> 00:02:22,394 Все постройки выполнены в соответствии с учением фен-шуй. 35 00:02:22,394 --> 00:02:26,148 И культура его ближе к китайский, чем к японской. 36 00:02:26,396 --> 00:02:26,982 Так что... 37 00:02:26,982 --> 00:02:31,403 А вы можете вести себя как обычные школьники? 38 00:02:31,693 --> 00:02:34,906 Так-так, всем построиться. 39 00:02:35,238 --> 00:02:39,453 Вы всё ещё под юрисдикцией школы. 40 00:02:39,826 --> 00:02:42,956 Ведите себя, как положено школьникам, 41 00:02:43,204 --> 00:02:46,460 и не разбредайтесь. 42 00:02:54,299 --> 00:02:55,427 Простите... 43 00:02:55,759 --> 00:02:58,180 Не справился с управлением. 44 00:02:58,553 --> 00:03:00,182 Онизука!.. 45 00:03:00,263 --> 00:03:01,933 Это что за наряд?! 46 00:03:02,057 --> 00:03:03,894 Мы сюда не развлекаться приехали! 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,354 Как это? 48 00:03:05,435 --> 00:03:06,855 Именно развлекаться. 49 00:03:07,354 --> 00:03:11,026 Зачём ещё было переться в такое пекло? 50 00:03:11,358 --> 00:03:13,987 Ты, раздолбай проклятый!.. 51 00:03:14,152 --> 00:03:14,988 Чего?.. 52 00:03:15,153 --> 00:03:18,283 Не очень-то вежливо ты говоришь со спонсором... 53 00:03:19,032 --> 00:03:20,077 Спонсором? 54 00:03:20,116 --> 00:03:24,998 Забыли, кто вложил большую кучу бабок в эту поездку? 55 00:03:25,372 --> 00:03:26,416 А ну-ка! 56 00:03:26,748 --> 00:03:27,793 Как его зовут? 57 00:03:27,999 --> 00:03:30,796 Онизука!!! 58 00:03:30,960 --> 00:03:31,963 Отлично! 59 00:03:32,295 --> 00:03:34,341 Давайте оторвёмся как следует! 60 00:03:34,422 --> 00:03:36,885 Это будут величайшие каникулы в вашей жизни! 61 00:03:37,342 --> 00:03:39,638 Я вам запрещаю! 62 00:03:39,886 --> 00:03:41,973 У нас школьная экскурсия! 63 00:03:42,013 --> 00:03:43,642 Эй, вы слышали?! 64 00:03:47,143 --> 00:03:49,815 Мы будем жить в таком огромном отеле? 65 00:03:49,938 --> 00:03:51,525 Просто громадный... 66 00:03:52,023 --> 00:03:53,360 Эй, народ! 67 00:03:53,692 --> 00:03:55,904 Пока тут распределяют комнаты, 68 00:03:55,985 --> 00:03:57,489 давайте рванём на море. 69 00:04:00,323 --> 00:04:02,201 Пошли! Я - за! 70 00:04:02,201 --> 00:04:03,245 Эй, Кикучи... 71 00:04:04,285 --> 00:04:05,706 Она всё-таки не поехала... 72 00:04:06,287 --> 00:04:07,290 Мияби... 73 00:04:08,289 --> 00:04:08,834 Да. 74 00:04:08,873 --> 00:04:11,044 Эй! Пошли быстрей! 75 00:04:15,046 --> 00:04:17,759 Эй, смотри, куда идёшь, Йошикава. 76 00:04:18,174 --> 00:04:19,511 Болван. 77 00:04:19,801 --> 00:04:21,221 Извини... 78 00:04:21,302 --> 00:04:22,931 Не "извини". 79 00:04:23,013 --> 00:04:24,474 А "Извините, пожалуйста". 80 00:04:25,432 --> 00:04:26,476 Извините, пожалуйста... 81 00:04:30,603 --> 00:04:31,732 Постой. 82 00:04:32,313 --> 00:04:33,984 Ты не перебарщиваешь, Анко? 83 00:04:34,357 --> 00:04:36,194 Он же из онизукиных. 84 00:04:36,651 --> 00:04:39,740 Они потом могут на нас ополчиться. 85 00:04:40,405 --> 00:04:41,742 А мне плевать. 86 00:04:42,533 --> 00:04:43,325 Я... 87 00:04:43,575 --> 00:04:48,206 Ненавижу тех, кто зависит от своего учителя. 88 00:04:48,413 --> 00:04:50,834 И я правильно сделала, что преподала ему урок. 89 00:04:51,541 --> 00:04:52,794 Непримеримая Анко. 90 00:04:56,963 --> 00:04:58,592 Я - Принц Дельфинов! 91 00:04:58,923 --> 00:05:01,261 Эй... Клёво я смотрюсь, а? 92 00:05:20,153 --> 00:05:20,822 Учитель. 93 00:05:21,154 --> 00:05:22,657 Я правильно делаю солнечную тату? 94 00:05:22,657 --> 00:05:23,617 Нет-нет. 95 00:05:23,656 --> 00:05:25,035 Толще слой. 96 00:05:25,075 --> 00:05:26,745 Иначе всё равно загорит. 97 00:05:28,578 --> 00:05:30,207 Смотрите, учитель! 98 00:05:30,872 --> 00:05:31,708 Не плохо... 99 00:05:31,873 --> 00:05:33,585 Учитель, а можно мне тоже... 100 00:05:33,625 --> 00:05:35,212 Ладно, подожди немного. 101 00:05:36,961 --> 00:05:39,174 А что это вы тут делаете? 102 00:05:39,422 --> 00:05:41,134 Солнечные татуировки. 103 00:05:41,466 --> 00:05:43,345 Мы любили так развлекаться в детстве. 104 00:05:44,135 --> 00:05:45,555 Как интересно... 105 00:05:46,221 --> 00:05:48,016 А можно мне тоже попробовать? 106 00:05:48,723 --> 00:05:49,476 Не вопрос. 107 00:05:49,808 --> 00:05:50,811 Что будем рисовать? 108 00:05:51,101 --> 00:05:52,396 А буквы можно? 109 00:05:52,686 --> 00:05:54,064 Всё что угодно. 110 00:05:54,187 --> 00:05:57,192 Даже неловко немного... 111 00:05:57,816 --> 00:06:00,153 Напишите мне слово "LOVE" на руке... 112 00:06:03,488 --> 00:06:04,533 Серьёзно? 113 00:06:04,698 --> 00:06:06,450   - Ты же уже не школьница!  114 00:06:06,450 --> 00:06:06,868 - Такая большая тётя... - Ты же уже не школьница! 115 00:06:06,868 --> 00:06:08,118 - Такая большая тётя...    116 00:06:08,576 --> 00:06:10,622 И что тут смешного?! 117 00:06:10,829 --> 00:06:13,166 Сам же сказал - что угодно... 118 00:06:15,333 --> 00:06:16,336 А чё делаете?.. 119 00:06:16,626 --> 00:06:17,421 Татушки?.. 120 00:06:18,003 --> 00:06:19,256 Я тоже хочу. 121 00:06:19,838 --> 00:06:20,632 Мураи... 122 00:06:21,256 --> 00:06:22,968 Я тебе уже нарисовал. 123 00:06:23,258 --> 00:06:25,262 Особый вариант, прямо на спине. 124 00:06:29,389 --> 00:06:31,518 Что там?! 125 00:06:33,727 --> 00:06:37,441 - Позорище. - Как я теперь на пляже появлюсь? 126 00:06:39,983 --> 00:06:40,485 С дороги! 127 00:06:47,073 --> 00:06:49,828 Придурки... ведут себя как дети. 128 00:06:51,411 --> 00:06:53,123 Эй! Йошикава! 129 00:06:54,581 --> 00:06:56,209 Да, Уэхара? 130 00:06:56,541 --> 00:07:00,213 Тут жарковато. Не купишь мне сока? 131 00:07:00,503 --> 00:07:02,466 Натурального виноградного. 132 00:07:02,839 --> 00:07:04,593 А мне апельсинового! 133 00:07:04,632 --> 00:07:06,970 Яблочный пунш. Заранее спасибо. 134 00:07:07,010 --> 00:07:09,848 Ну, хорошо... только... 135 00:07:10,347 --> 00:07:11,308 Что ещё? 136 00:07:11,556 --> 00:07:12,851 Быстрей иди давай! 137 00:07:13,183 --> 00:07:15,145 Ладно, а... деньги... 138 00:07:16,519 --> 00:07:18,815 Нам что, ещё и платить за это? 139 00:07:19,397 --> 00:07:21,985 - Плохой мальчик! - Плохой мальчик! 140 00:07:22,025 --> 00:07:24,112 Понятно, почему его никто не любит. 141 00:07:27,906 --> 00:07:29,785 Вот. Этого хватит? 142 00:07:33,203 --> 00:07:35,332 Спасибо, гарсон. 143 00:07:35,580 --> 00:07:36,917 И побыстрей!.. 144 00:07:38,375 --> 00:07:40,796 Так весело его унижать. 145 00:07:41,002 --> 00:07:43,256 Делает, всё что ни скажешь. 146 00:07:54,349 --> 00:07:57,479 Тяжеловато приходится с этими экскурсиями... 147 00:07:57,977 --> 00:08:01,608 Поездки в такие места всегда меня утомляют... 148 00:08:01,981 --> 00:08:05,445 Треьеклассники старшей щколы в этом году совсем отбились от рук... 149 00:08:05,944 --> 00:08:08,115 Прошлогодние вели себя гораздо лучше. 150 00:08:08,446 --> 00:08:13,662 А что? Раз уж у нас есть время, может сходим развлечёмся? 151 00:08:14,327 --> 00:08:16,707 Я в холле услышал, что 152 00:08:16,955 --> 00:08:19,501 тут рядом есть интересный магазинчик. 153 00:08:19,874 --> 00:08:21,294 Интересный? 154 00:08:21,710 --> 00:08:23,088 Может не стоит? 155 00:08:23,169 --> 00:08:27,009 Да ладно, учителям порою тоже надо развлекаться. 156 00:08:27,340 --> 00:08:28,969 Да, господин замеситель? 157 00:08:29,009 --> 00:08:30,470 Это верно. 158 00:08:30,635 --> 00:08:32,639 А что за магазин-то? 159 00:08:36,099 --> 00:08:37,352 Что это у тебя? 160 00:08:37,809 --> 00:08:38,937 Список комнат. 161 00:08:39,269 --> 00:08:40,230 Список комнат? 162 00:08:40,395 --> 00:08:42,107 Ты ещё не закончил с размещением?.. 163 00:08:43,356 --> 00:08:45,610 Ну, мы ведь нечасто ездим на курорты, 164 00:08:45,692 --> 00:08:47,863 хотелось устроить всё повеселей. 165 00:08:48,611 --> 00:08:52,743 Поэтому я решил всё переделать. Чтоб веселее было. 166 00:08:55,410 --> 00:08:58,665 Теперь ознакомьтесь со списком расселения. 167 00:08:59,456 --> 00:09:01,626 Классы, получившие распечатки, 168 00:09:01,958 --> 00:09:04,588 могут уже нести вещи в комнаты. 169 00:09:04,961 --> 00:09:05,714 Хорошо? 170 00:09:10,425 --> 00:09:12,054 Извините... учитель... 171 00:09:13,094 --> 00:09:15,432 Я не нашёл себя в списке. 172 00:09:16,514 --> 00:09:19,019 Что? Про тебя забыли? 173 00:09:19,184 --> 00:09:20,020 Не повезло. 174 00:09:20,020 --> 00:09:21,396 Такой вот у нас Йошикава... 175 00:09:21,603 --> 00:09:23,648 Все думают, что его тут и нет. 176 00:09:26,107 --> 00:09:27,444 О чём ты? 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,613 Есть там твоё имя, Йошикава. 178 00:09:30,278 --> 00:09:31,156 Вот тут. 179 00:09:34,032 --> 00:09:36,161 В одной комнате с "Анко и компанией". 180 00:09:36,368 --> 00:09:38,038 Чего?! 181 00:09:39,829 --> 00:09:40,832 Правда! 182 00:09:40,955 --> 00:09:42,125 Йошикава! 183 00:09:42,415 --> 00:09:43,835 Что всё это значит?! 184 00:09:44,292 --> 00:09:46,546 Разве можно селить девочек вместе с парнями? 185 00:09:47,045 --> 00:09:49,257 Да ладно, привыкните. 186 00:09:49,506 --> 00:09:50,926 Ничего не ладно! 187 00:09:52,175 --> 00:09:54,429 В моей комнате одни парни! 188 00:09:55,595 --> 00:09:58,642 Я в одной комнате с Кикучи и Мураи! 189 00:09:59,516 --> 00:10:01,645 Парни в одних комнатах с девчонками? 190 00:10:02,102 --> 00:10:03,689 Что всё это значит? 191 00:10:03,770 --> 00:10:05,065 Разве так можно? 192 00:10:05,397 --> 00:10:07,234 Потрудитесь ка объяснить, учитель... 193 00:10:08,900 --> 00:10:11,113 Чую, так будет веселее. 194 00:10:14,447 --> 00:10:15,992 Онизука... 195 00:10:17,450 --> 00:10:18,912 Смотри-смотри, Канзаки... 196 00:10:19,035 --> 00:10:21,873 Тебе этот номер ни о чём не напоминает? 197 00:10:22,372 --> 00:10:22,958 О чём? 198 00:10:23,707 --> 00:10:25,210 Это же 0080. 199 00:10:25,625 --> 00:10:27,963 0080: War in the Pocket 200 00:10:28,003 --> 00:10:30,132 Ты не смотрела эту овашку Гандама? 201 00:10:30,630 --> 00:10:31,133 Нет. 202 00:10:31,133 --> 00:10:32,551 Это же классика. 203 00:10:32,757 --> 00:10:36,680 А какой там был драматичный момент, когда напали на Зайгу Второго! 204 00:10:38,430 --> 00:10:41,727 Между прочим, Уруми, тебе какие Гандамы нравятся? 205 00:10:42,142 --> 00:10:44,438 Зная это, можно даже 206 00:10:44,686 --> 00:10:47,733 определить твой характер и группу крови. 207 00:10:48,189 --> 00:10:50,569 Это - гадание на гандамах. 208 00:10:51,317 --> 00:10:53,488 Если нравятся Z, то у тебя деструктивные наклонности. 209 00:10:54,571 --> 00:10:55,657 А как тебе G? 210 00:10:56,239 --> 00:10:58,618 Их только малышня смотрит. 211 00:10:59,701 --> 00:11:01,038 Это же твои любимые. 212 00:11:01,119 --> 00:11:01,997 Раскусили. 213 00:11:05,165 --> 00:11:07,794 Попробую угадать, что нравится Канзаки... 214 00:11:08,793 --> 00:11:11,048 Наверное, "Вечный вальс". 215 00:11:11,296 --> 00:11:13,342 Такая драматичная овашка. 216 00:11:14,049 --> 00:11:16,428 А книжку по нему ты читал? 217 00:11:16,509 --> 00:11:19,264 Я, кстати, эту кассету привёз. 218 00:11:19,512 --> 00:11:20,974 Давайте устроим показа Гандама. 219 00:11:21,556 --> 00:11:23,518 Ага, Канзаки наверняка понравится. 220 00:11:24,726 --> 00:11:25,312 Ага. 221 00:11:25,560 --> 00:11:26,730 НЕ-Е-ЕТ! 222 00:11:26,770 --> 00:11:28,023 Я в этой комнате!.. 223 00:11:28,146 --> 00:11:30,650 Не понимаю ни слова, о чём они говорят! 224 00:11:37,197 --> 00:11:39,368 (Лес, предложение и 2000 йен) 225 00:11:42,494 --> 00:11:43,914 Всё уяснили? 226 00:11:44,037 --> 00:11:46,917 Чтоб ни шагу за этот стол. 227 00:11:47,457 --> 00:11:49,586 А если кто перейдёт, мы будем кричать. 228 00:11:50,126 --> 00:11:53,674 А почему мы должны спать в этом закутке? 229 00:11:54,172 --> 00:11:55,717 Хватит ныть! 230 00:11:56,091 --> 00:12:00,347 Ты же парень, и должен легко переносить трудности! 231 00:12:00,387 --> 00:12:01,640 Тупица. 232 00:12:01,971 --> 00:12:03,558 Кто - я?! 233 00:12:03,558 --> 00:12:04,559 Сейчас закричу! 234 00:12:05,684 --> 00:12:07,229 Что это за расселение такое?! 235 00:12:07,560 --> 00:12:08,689 Хуже не придумаешь! 236 00:12:09,187 --> 00:12:10,065 Точно. 237 00:12:10,146 --> 00:12:13,485 Попали в одну комнату с приятелями Онизуки. 238 00:12:14,317 --> 00:12:17,322 Лучше бы вы вообще не поехали! 239 00:12:17,487 --> 00:12:18,532 Как Аизава. 240 00:12:20,407 --> 00:12:21,118 Чёрт! 241 00:12:21,324 --> 00:12:23,412 О чём только Онизука думал?! 242 00:12:23,868 --> 00:12:25,747 Поселить меня вместе с Йори и Саэко. 243 00:12:27,622 --> 00:12:29,292 Что это значит?! 244 00:12:29,416 --> 00:12:31,837 Как ты мог поселить мальчиков и девочек вместе? 245 00:12:32,252 --> 00:12:33,380 Ты понимаешь, 246 00:12:33,712 --> 00:12:37,259 что эта экскурсия - часть школьной программы! 247 00:12:37,340 --> 00:12:39,136 А что такого? 248 00:12:39,759 --> 00:12:42,973 В школе ведь они учатся вместе. 249 00:12:43,096 --> 00:12:45,225 Это совершенно разные вещи! 250 00:12:45,306 --> 00:12:48,311 А если что-нибудь произойдёт?! 251 00:12:48,476 --> 00:12:50,022 Как бы там ни было. 252 00:12:50,022 --> 00:12:53,984 У меня свои методы работы с классом. Пока. 253 00:12:54,315 --> 00:12:55,610 Как это понимать? 254 00:12:58,319 --> 00:13:01,241 Я хочу, чтобы они запомнили 255 00:13:01,489 --> 00:13:02,576 это лето... 256 00:13:02,949 --> 00:13:04,411 Ты много на себя берёшь. 257 00:13:06,244 --> 00:13:07,748 Нехорошо. 258 00:13:08,246 --> 00:13:09,875 Если об этом узнают родители, 259 00:13:10,165 --> 00:13:12,085 будет большой скандал. 260 00:13:12,250 --> 00:13:13,795 Так и хорошо. 261 00:13:13,877 --> 00:13:16,882 Обвинят ведь во всём Онизуку. 262 00:13:23,928 --> 00:13:27,059 Спать будешь в этой комнате. 263 00:13:28,141 --> 00:13:29,186 Комнате?.. 264 00:13:29,726 --> 00:13:31,021 Это же балкон. 265 00:13:31,436 --> 00:13:32,564 Заткнись! 266 00:13:32,979 --> 00:13:34,566 Крыша есть - и ладно! 267 00:13:35,148 --> 00:13:36,735 А туалет? 268 00:13:36,775 --> 00:13:37,819 В уголок сходишь! 269 00:13:38,026 --> 00:13:39,029 Как это?! 270 00:13:41,237 --> 00:13:43,283 А не нравится - жалуйся Онизуке! 271 00:13:44,282 --> 00:13:45,744 Так, мусор мы выкинули. 272 00:13:46,493 --> 00:13:47,788 Ух, как здорово. 273 00:13:49,788 --> 00:13:51,249 Почему, учитель... 274 00:13:52,123 --> 00:13:53,835 Почему вы нас так разделили? 275 00:14:00,632 --> 00:14:01,551 Подло... 276 00:14:01,758 --> 00:14:03,470 Заставлять меня спать здесь. 277 00:14:04,886 --> 00:14:06,765 Того и гляди привидения нагрянут. 278 00:14:09,557 --> 00:14:10,519 Приви!.. 279 00:14:11,476 --> 00:14:13,230 Тихо, ты! 280 00:14:18,733 --> 00:14:21,196 Не пугайте меня так, учитель. 281 00:14:21,653 --> 00:14:23,198 Вы же не летучая мышь. 282 00:14:23,321 --> 00:14:25,951 Ну, как проходят ночные уроки? 283 00:14:26,449 --> 00:14:27,994 Правда, весело? 284 00:14:28,493 --> 00:14:30,330 А что, похоже, что мне весело? 285 00:14:30,912 --> 00:14:32,040 Из-за вас, учитель, 286 00:14:32,414 --> 00:14:35,836 Мне теперь придётся всю ночь кормить москитов. 287 00:14:36,668 --> 00:14:39,339 И вы будете виноваты, если у меня будет лихорадка. 288 00:14:40,505 --> 00:14:42,592 Да не забивай голову. 289 00:14:43,049 --> 00:14:45,679 Не часто доводится спать в одной комнате с тремя девчонками. 290 00:14:46,094 --> 00:14:48,015 Давай, повеселись... 291 00:14:48,138 --> 00:14:50,434 Я же для тебя старался. 292 00:14:50,932 --> 00:14:53,979 И как тут веселиться?.. 293 00:14:53,979 --> 00:14:55,772 Не знаешь? 294 00:14:56,021 --> 00:14:57,941 Да есть куча способов. 295 00:14:58,148 --> 00:14:59,234 Например... 296 00:15:02,485 --> 00:15:04,197 Разглядывать девичьи тела. 297 00:15:05,321 --> 00:15:07,451 Идём, посмотришь на них. 298 00:15:07,907 --> 00:15:10,287 Думали, выгнали парней, и всё теперь в порядке. 299 00:15:11,286 --> 00:15:12,748 Лифчики снимают! 300 00:15:12,912 --> 00:15:14,374 Так нельзя, учитель. 301 00:15:14,581 --> 00:15:16,877 А если они заметят?.. 302 00:15:17,125 --> 00:15:20,130 Да не боись, сейчас и тебе дам посмотреть. 303 00:15:26,092 --> 00:15:27,137 Не стоит... 304 00:15:27,260 --> 00:15:29,431 Ну же... 305 00:15:29,763 --> 00:15:31,850 Давай, нечего стеснятся. 306 00:15:31,973 --> 00:15:32,809 Но... 307 00:15:39,564 --> 00:15:41,068 Ты на что уставился?! 308 00:15:41,316 --> 00:15:43,236 Извращенец мелкий! 309 00:15:43,236 --> 00:15:44,071 Нет... 310 00:15:44,194 --> 00:15:46,823 Я... Меня... Бес попутал. 311 00:15:47,155 --> 00:15:48,283 Бес? 312 00:15:55,038 --> 00:15:57,042 Что ты сказки рассказываешь?! 313 00:15:57,123 --> 00:15:59,086 Тоже мне придумал оправдание! 314 00:15:59,542 --> 00:16:00,712 Ещё раз заглянешь, 315 00:16:00,877 --> 00:16:02,172 пощады не жди! 316 00:16:14,849 --> 00:16:16,061 Чуть не попался... 317 00:16:16,768 --> 00:16:18,563 Это было подло... учитель. 318 00:16:18,770 --> 00:16:20,190 Вы-то спрятались... 319 00:16:20,855 --> 00:16:23,068 А на меня всех собак повесили. 320 00:16:23,149 --> 00:16:25,696 Размазня ты, всё-таки. 321 00:16:25,735 --> 00:16:27,781 Позволяешь девкам тебя унижать. 322 00:16:28,029 --> 00:16:30,200 Хоть бы раз ответил. 323 00:16:30,448 --> 00:16:32,369 И как же, интересно? 324 00:16:32,826 --> 00:16:36,373 Их больше, и они выше ростом. 325 00:16:36,454 --> 00:16:37,749 Мне не справиться. 326 00:16:37,789 --> 00:16:38,583 Боже! 327 00:16:38,998 --> 00:16:41,837 Докажи им, что ты мужик! Настоящий! 328 00:16:42,168 --> 00:16:45,549 Не можешь тягаться физически, так используй мозги... 329 00:16:45,672 --> 00:16:46,800 Мозги... 330 00:16:46,965 --> 00:16:48,719 Это как? 331 00:16:50,301 --> 00:16:51,763 Так, ну... 332 00:16:52,512 --> 00:16:53,682 Например... 333 00:16:53,763 --> 00:16:56,685 Повесься... 334 00:17:04,315 --> 00:17:05,485 Анко, 335 00:17:05,817 --> 00:17:08,613 может лучше впустим Йошикаву? 336 00:17:08,903 --> 00:17:10,782 Думаю, мы переборщили слегка. 337 00:17:10,822 --> 00:17:12,034 Почему это? 338 00:17:12,282 --> 00:17:16,246 А вдруг он попробует покончить с собой. 339 00:17:16,703 --> 00:17:18,457 Так ты этого испугалась? 340 00:17:18,496 --> 00:17:20,000 Он не умрёт... 341 00:17:20,457 --> 00:17:23,879 Онизука всегда его спасает. 342 00:17:24,544 --> 00:17:27,841 Будь он и вправду на такое способен, уже покончил бы с собой. 343 00:17:28,089 --> 00:17:29,468 Но... 344 00:17:41,686 --> 00:17:42,981 Он и вправду повесился! 345 00:17:43,021 --> 00:17:43,899 Не-е-ет! 346 00:17:44,105 --> 00:17:46,693 Я же говорила, это было слишком! 347 00:17:46,900 --> 00:17:48,487 Я тут ни при чём! 348 00:17:48,610 --> 00:17:50,739 Это всё Анко виновата! Анко! 349 00:17:51,988 --> 00:17:53,241 Надо спасать его! 350 00:17:53,365 --> 00:17:55,118 Может ещё не поздно. 351 00:18:00,705 --> 00:18:01,792 Исчез. 352 00:18:02,123 --> 00:18:03,001 Не может быть. 353 00:18:04,000 --> 00:18:05,087 Ведь только что... 354 00:18:05,126 --> 00:18:06,588 Может тебе показалось? 355 00:18:06,753 --> 00:18:07,714 Не показалось! 356 00:18:07,879 --> 00:18:09,341 Но его здесь нет! 357 00:18:09,964 --> 00:18:12,177 Может верёвка оборвалась, и он упал. 358 00:18:12,842 --> 00:18:14,346 Анко, пойди посмотри. 359 00:18:14,636 --> 00:18:15,889 Почему я?! 360 00:18:16,096 --> 00:18:17,557 Это ведь всё из-за тебя! 361 00:18:17,681 --> 00:18:20,143 Это ты его выгнала на балкон. 362 00:18:20,266 --> 00:18:22,354 А ты сама будто не участвовала! 363 00:18:22,686 --> 00:18:24,022 Ну иди же! 364 00:18:24,604 --> 00:18:25,982 Хорошо... 365 00:18:26,606 --> 00:18:28,485 Я посмотрю... 366 00:18:29,693 --> 00:18:30,487 Я не испугаюсь, 367 00:18:30,694 --> 00:18:32,656 если увижу труп Йошикавы... 368 00:18:32,779 --> 00:18:33,949 внизу... 369 00:18:34,573 --> 00:18:35,365 Ну? 370 00:18:35,907 --> 00:18:37,452 А? Никого. 371 00:18:38,284 --> 00:18:39,371 Странно... 372 00:18:56,177 --> 00:18:57,681 Не подходи! 373 00:18:58,638 --> 00:19:01,059 Не подходи, пожалуйста. Прости нас. 374 00:19:01,266 --> 00:19:04,229 Йошикава, покойся с миром! 375 00:19:06,146 --> 00:19:07,983 Вы смотрели "Фактор страха" 376 00:19:11,735 --> 00:19:13,321 Глянь, Йошикава! 377 00:19:13,403 --> 00:19:15,574 Лица от страха перекосились! 378 00:19:16,322 --> 00:19:17,576 До смерти перепугались. 379 00:19:20,452 --> 00:19:23,123 Отлично сыграно, Йошикава. 380 00:19:23,288 --> 00:19:25,500 Прям как настоящий зомби. 381 00:19:25,832 --> 00:19:28,128 Пускай они сильней, всё равно они - девчонки. 382 00:19:30,628 --> 00:19:32,174 А что происходит? 383 00:19:33,256 --> 00:19:34,468 Весело получилось. 384 00:19:34,674 --> 00:19:35,886 Ну, мне пора. 385 00:19:38,595 --> 00:19:40,724 Будьте друг к другу добрей. 386 00:19:40,972 --> 00:19:42,768 Вы же соседи. 387 00:19:43,141 --> 00:19:43,767 Пока. 388 00:19:44,559 --> 00:19:46,396 А что было-то? 389 00:19:46,770 --> 00:19:47,939 Расскажите!.. 390 00:19:49,522 --> 00:19:51,693 Йошикава, скотина! 391 00:19:51,816 --> 00:19:54,863 Простите, опять бес попутал! 392 00:19:59,240 --> 00:20:00,285 А теперь, 393 00:20:00,325 --> 00:20:02,245 пожалуйста, послушайте небольшое объявление. 394 00:20:02,660 --> 00:20:05,207 Во второй половине дня... 395 00:20:05,372 --> 00:20:07,667 Мы поедем в Бунгако. 396 00:20:08,083 --> 00:20:09,753 С двенадцати до часу, 397 00:20:09,918 --> 00:20:11,628   у вас будет время пообедать. 398 00:20:11,628 --> 00:20:13,046 Йошикава, что такое с твоим у вас будет время пообедать. 399 00:20:13,046 --> 00:20:13,465 лицом? у вас будет время пообедать. 400 00:20:14,589 --> 00:20:17,302 Ты будто с Тайсоном подрался... 401 00:20:17,467 --> 00:20:18,595 Да нет... 402 00:20:18,595 --> 00:20:20,180 Просто Уэхара... 403 00:20:21,638 --> 00:20:23,392 Ещё раз такое сделаешь, 404 00:20:23,598 --> 00:20:25,018 убью нахрен. 405 00:20:28,228 --> 00:20:29,314 Ты чего лыбишься?! 406 00:20:29,479 --> 00:20:30,315 Йошикава! 407 00:20:30,689 --> 00:20:31,982 Да так... 408 00:20:31,982 --> 00:20:33,276 Нет, ты опять! 409 00:20:33,441 --> 00:20:34,486 Эй! 410 00:20:34,567 --> 00:20:37,239 Тишина должна быть во время еды! 411 00:20:38,238 --> 00:20:39,533 Как прошла ночь? 412 00:20:40,031 --> 00:20:41,702 Вы поладили? 413 00:20:42,075 --> 00:20:43,578 А по лицу не видно? 414 00:20:43,910 --> 00:20:44,788 Меня избили. 415 00:20:45,036 --> 00:20:46,832 Но тебе понравилось, да? 416 00:20:47,414 --> 00:20:48,667 И это тоже видно по лицу. 417 00:20:49,082 --> 00:20:49,835 Ну, да... 418 00:20:50,375 --> 00:20:52,295 Они и правда - просто девчонки. 419 00:20:52,711 --> 00:20:53,672 Было весело. 420 00:20:54,254 --> 00:20:56,675 Они потом, похоже, глаз не сомкнули. 421 00:20:57,090 --> 00:20:58,969 Всю ночь в "дурака" резались. 422 00:21:00,427 --> 00:21:01,722 План удался! 423 00:21:03,847 --> 00:21:04,683 Йошикава... 424 00:21:05,098 --> 00:21:07,602 Теперь ты больше похож на мужчину. 425 00:21:08,977 --> 00:21:11,398 Ты уже не тот, что был год назад. 426 00:21:11,604 --> 00:21:15,736 Ну-ка, ну-ка. Сейчас мы всё узнаем наверняка. 427 00:21:15,942 --> 00:21:17,320 Вы что делаете, учитель?! 428 00:21:17,527 --> 00:21:18,822   Прекратите!.. 429 00:21:18,822 --> 00:21:19,239 Анко... Прекратите!.. 430 00:21:19,239 --> 00:21:19,614 Анко...   431 00:21:19,904 --> 00:21:22,325 Ты им это так просто спустишь? 432 00:21:22,407 --> 00:21:24,494 Да что случилось-то? 433 00:21:24,617 --> 00:21:26,455 Пожалуйста... Скажите... 434 00:21:27,746 --> 00:21:29,750 Погоди у меня, Онизука! 435 00:21:30,582 --> 00:21:32,419 Я тебя не прощу.