1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:38,274 --> 00:01:42,274
Перевод - "Макс Шаврин и simik"
19
00:01:43,275 --> 00:01:47,275
Тестер - clamp_
Координатор - Tray
20
00:01:47,949 --> 00:01:49,818
[Аэропорт острова Ишигаки]
21
00:01:50,276 --> 00:01:53,323
Жарища! Вот это печёт!
22
00:01:53,780 --> 00:01:55,492
Так и сгореть недолго!
23
00:01:55,740 --> 00:01:56,743
Здорово тут
24
00:01:56,783 --> 00:01:57,786
на Окинаве...
25
00:01:57,951 --> 00:01:59,454
Будто я уже и не в Японии.
26
00:01:59,953 --> 00:02:00,747
Правда.
27
00:02:01,079 --> 00:02:03,333
Какое небо синее, какое всё зелёное,
28
00:02:03,540 --> 00:02:05,419
совсем не так, как в Токио.
29
00:02:06,209 --> 00:02:08,463
Окинава располагается недалеко от острова Исигаки.
30
00:02:09,295 --> 00:02:11,133
Средняя температура около 24 градусов.
31
00:02:11,756 --> 00:02:13,844
Влажность - 74%
32
00:02:14,426 --> 00:02:17,514
Климат острова ближе к азиатским тропикам.
33
00:02:18,138 --> 00:02:18,640
Ага.
34
00:02:18,763 --> 00:02:22,394
Все постройки выполнены в соответствии с учением фен-шуй.
35
00:02:22,394 --> 00:02:26,148
И культура его ближе к китайский, чем к японской.
36
00:02:26,396 --> 00:02:26,982
Так что...
37
00:02:26,982 --> 00:02:31,403
А вы можете вести себя как обычные школьники?
38
00:02:31,693 --> 00:02:34,906
Так-так, всем построиться.
39
00:02:35,238 --> 00:02:39,453
Вы всё ещё под юрисдикцией школы.
40
00:02:39,826 --> 00:02:42,956
Ведите себя, как положено школьникам,
41
00:02:43,204 --> 00:02:46,460
и не разбредайтесь.
42
00:02:54,299 --> 00:02:55,427
Простите...
43
00:02:55,759 --> 00:02:58,180
Не справился с управлением.
44
00:02:58,553 --> 00:03:00,182
Онизука!..
45
00:03:00,263 --> 00:03:01,933
Это что за наряд?!
46
00:03:02,057 --> 00:03:03,894
Мы сюда не развлекаться приехали!
47
00:03:03,975 --> 00:03:05,354
Как это?
48
00:03:05,435 --> 00:03:06,855
Именно развлекаться.
49
00:03:07,354 --> 00:03:11,026
Зачём ещё было переться в такое пекло?
50
00:03:11,358 --> 00:03:13,987
Ты, раздолбай проклятый!..
51
00:03:14,152 --> 00:03:14,988
Чего?..
52
00:03:15,153 --> 00:03:18,283
Не очень-то вежливо ты говоришь со спонсором...
53
00:03:19,032 --> 00:03:20,077
Спонсором?
54
00:03:20,116 --> 00:03:24,998
Забыли, кто вложил большую кучу бабок в эту поездку?
55
00:03:25,372 --> 00:03:26,416
А ну-ка!
56
00:03:26,748 --> 00:03:27,793
Как его зовут?
57
00:03:27,999 --> 00:03:30,796
Онизука!!!
58
00:03:30,960 --> 00:03:31,963
Отлично!
59
00:03:32,295 --> 00:03:34,341
Давайте оторвёмся как следует!
60
00:03:34,422 --> 00:03:36,885
Это будут величайшие каникулы в вашей жизни!
61
00:03:37,342 --> 00:03:39,638
Я вам запрещаю!
62
00:03:39,886 --> 00:03:41,973
У нас школьная экскурсия!
63
00:03:42,013 --> 00:03:43,642
Эй, вы слышали?!
64
00:03:47,143 --> 00:03:49,815
Мы будем жить в таком огромном отеле?
65
00:03:49,938 --> 00:03:51,525
Просто громадный...
66
00:03:52,023 --> 00:03:53,360
Эй, народ!
67
00:03:53,692 --> 00:03:55,904
Пока тут распределяют комнаты,
68
00:03:55,985 --> 00:03:57,489
давайте рванём на море.
69
00:04:00,323 --> 00:04:02,201
Пошли! Я - за!
70
00:04:02,201 --> 00:04:03,245
Эй, Кикучи...
71
00:04:04,285 --> 00:04:05,706
Она всё-таки не поехала...
72
00:04:06,287 --> 00:04:07,290
Мияби...
73
00:04:08,289 --> 00:04:08,834
Да.
74
00:04:08,873 --> 00:04:11,044
Эй! Пошли быстрей!
75
00:04:15,046 --> 00:04:17,759
Эй, смотри, куда идёшь, Йошикава.
76
00:04:18,174 --> 00:04:19,511
Болван.
77
00:04:19,801 --> 00:04:21,221
Извини...
78
00:04:21,302 --> 00:04:22,931
Не "извини".
79
00:04:23,013 --> 00:04:24,474
А "Извините, пожалуйста".
80
00:04:25,432 --> 00:04:26,476
Извините, пожалуйста...
81
00:04:30,603 --> 00:04:31,732
Постой.
82
00:04:32,313 --> 00:04:33,984
Ты не перебарщиваешь, Анко?
83
00:04:34,357 --> 00:04:36,194
Он же из онизукиных.
84
00:04:36,651 --> 00:04:39,740
Они потом могут на нас ополчиться.
85
00:04:40,405 --> 00:04:41,742
А мне плевать.
86
00:04:42,533 --> 00:04:43,325
Я...
87
00:04:43,575 --> 00:04:48,206
Ненавижу тех, кто зависит от своего учителя.
88
00:04:48,413 --> 00:04:50,834
И я правильно сделала, что преподала ему урок.
89
00:04:51,541 --> 00:04:52,794
Непримеримая Анко.
90
00:04:56,963 --> 00:04:58,592
Я - Принц Дельфинов!
91
00:04:58,923 --> 00:05:01,261
Эй... Клёво я смотрюсь, а?
92
00:05:20,153 --> 00:05:20,822
Учитель.
93
00:05:21,154 --> 00:05:22,657
Я правильно делаю солнечную тату?
94
00:05:22,657 --> 00:05:23,617
Нет-нет.
95
00:05:23,656 --> 00:05:25,035
Толще слой.
96
00:05:25,075 --> 00:05:26,745
Иначе всё равно загорит.
97
00:05:28,578 --> 00:05:30,207
Смотрите, учитель!
98
00:05:30,872 --> 00:05:31,708
Не плохо...
99
00:05:31,873 --> 00:05:33,585
Учитель, а можно мне тоже...
100
00:05:33,625 --> 00:05:35,212
Ладно, подожди немного.
101
00:05:36,961 --> 00:05:39,174
А что это вы тут делаете?
102
00:05:39,422 --> 00:05:41,134
Солнечные татуировки.
103
00:05:41,466 --> 00:05:43,345
Мы любили так развлекаться в детстве.
104
00:05:44,135 --> 00:05:45,555
Как интересно...
105
00:05:46,221 --> 00:05:48,016
А можно мне тоже попробовать?
106
00:05:48,723 --> 00:05:49,476
Не вопрос.
107
00:05:49,808 --> 00:05:50,811
Что будем рисовать?
108
00:05:51,101 --> 00:05:52,396
А буквы можно?
109
00:05:52,686 --> 00:05:54,064
Всё что угодно.
110
00:05:54,187 --> 00:05:57,192
Даже неловко немного...
111
00:05:57,816 --> 00:06:00,153
Напишите мне слово "LOVE" на руке...
112
00:06:03,488 --> 00:06:04,533
Серьёзно?
113
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
- Ты же уже не школьница!
114
00:06:06,450 --> 00:06:06,868
- Такая большая тётя...
- Ты же уже не школьница!
115
00:06:06,868 --> 00:06:08,118
- Такая большая тётя...
116
00:06:08,576 --> 00:06:10,622
И что тут смешного?!
117
00:06:10,829 --> 00:06:13,166
Сам же сказал - что угодно...
118
00:06:15,333 --> 00:06:16,336
А чё делаете?..
119
00:06:16,626 --> 00:06:17,421
Татушки?..
120
00:06:18,003 --> 00:06:19,256
Я тоже хочу.
121
00:06:19,838 --> 00:06:20,632
Мураи...
122
00:06:21,256 --> 00:06:22,968
Я тебе уже нарисовал.
123
00:06:23,258 --> 00:06:25,262
Особый вариант, прямо на спине.
124
00:06:29,389 --> 00:06:31,518
Что там?!
125
00:06:33,727 --> 00:06:37,441
- Позорище.
- Как я теперь на пляже появлюсь?
126
00:06:39,983 --> 00:06:40,485
С дороги!
127
00:06:47,073 --> 00:06:49,828
Придурки... ведут себя как дети.
128
00:06:51,411 --> 00:06:53,123
Эй! Йошикава!
129
00:06:54,581 --> 00:06:56,209
Да, Уэхара?
130
00:06:56,541 --> 00:07:00,213
Тут жарковато. Не купишь мне сока?
131
00:07:00,503 --> 00:07:02,466
Натурального виноградного.
132
00:07:02,839 --> 00:07:04,593
А мне апельсинового!
133
00:07:04,632 --> 00:07:06,970
Яблочный пунш.
Заранее спасибо.
134
00:07:07,010 --> 00:07:09,848
Ну, хорошо... только...
135
00:07:10,347 --> 00:07:11,308
Что ещё?
136
00:07:11,556 --> 00:07:12,851
Быстрей иди давай!
137
00:07:13,183 --> 00:07:15,145
Ладно, а... деньги...
138
00:07:16,519 --> 00:07:18,815
Нам что, ещё и платить за это?
139
00:07:19,397 --> 00:07:21,985
- Плохой мальчик!
- Плохой мальчик!
140
00:07:22,025 --> 00:07:24,112
Понятно, почему его никто не любит.
141
00:07:27,906 --> 00:07:29,785
Вот. Этого хватит?
142
00:07:33,203 --> 00:07:35,332
Спасибо, гарсон.
143
00:07:35,580 --> 00:07:36,917
И побыстрей!..
144
00:07:38,375 --> 00:07:40,796
Так весело его унижать.
145
00:07:41,002 --> 00:07:43,256
Делает, всё что ни скажешь.
146
00:07:54,349 --> 00:07:57,479
Тяжеловато приходится с этими экскурсиями...
147
00:07:57,977 --> 00:08:01,608
Поездки в такие места всегда меня утомляют...
148
00:08:01,981 --> 00:08:05,445
Треьеклассники старшей щколы
в этом году совсем отбились от рук...
149
00:08:05,944 --> 00:08:08,115
Прошлогодние вели себя гораздо лучше.
150
00:08:08,446 --> 00:08:13,662
А что? Раз уж у нас есть время, может сходим развлечёмся?
151
00:08:14,327 --> 00:08:16,707
Я в холле услышал, что
152
00:08:16,955 --> 00:08:19,501
тут рядом есть интересный магазинчик.
153
00:08:19,874 --> 00:08:21,294
Интересный?
154
00:08:21,710 --> 00:08:23,088
Может не стоит?
155
00:08:23,169 --> 00:08:27,009
Да ладно, учителям порою тоже надо развлекаться.
156
00:08:27,340 --> 00:08:28,969
Да, господин замеситель?
157
00:08:29,009 --> 00:08:30,470
Это верно.
158
00:08:30,635 --> 00:08:32,639
А что за магазин-то?
159
00:08:36,099 --> 00:08:37,352
Что это у тебя?
160
00:08:37,809 --> 00:08:38,937
Список комнат.
161
00:08:39,269 --> 00:08:40,230
Список комнат?
162
00:08:40,395 --> 00:08:42,107
Ты ещё не закончил с размещением?..
163
00:08:43,356 --> 00:08:45,610
Ну, мы ведь нечасто ездим на курорты,
164
00:08:45,692 --> 00:08:47,863
хотелось устроить всё повеселей.
165
00:08:48,611 --> 00:08:52,743
Поэтому я решил всё переделать.
Чтоб веселее было.
166
00:08:55,410 --> 00:08:58,665
Теперь ознакомьтесь со списком расселения.
167
00:08:59,456 --> 00:09:01,626
Классы, получившие распечатки,
168
00:09:01,958 --> 00:09:04,588
могут уже нести вещи в комнаты.
169
00:09:04,961 --> 00:09:05,714
Хорошо?
170
00:09:10,425 --> 00:09:12,054
Извините... учитель...
171
00:09:13,094 --> 00:09:15,432
Я не нашёл себя в списке.
172
00:09:16,514 --> 00:09:19,019
Что? Про тебя забыли?
173
00:09:19,184 --> 00:09:20,020
Не повезло.
174
00:09:20,020 --> 00:09:21,396
Такой вот у нас Йошикава...
175
00:09:21,603 --> 00:09:23,648
Все думают, что его тут и нет.
176
00:09:26,107 --> 00:09:27,444
О чём ты?
177
00:09:27,567 --> 00:09:29,613
Есть там твоё имя, Йошикава.
178
00:09:30,278 --> 00:09:31,156
Вот тут.
179
00:09:34,032 --> 00:09:36,161
В одной комнате с "Анко и компанией".
180
00:09:36,368 --> 00:09:38,038
Чего?!
181
00:09:39,829 --> 00:09:40,832
Правда!
182
00:09:40,955 --> 00:09:42,125
Йошикава!
183
00:09:42,415 --> 00:09:43,835
Что всё это значит?!
184
00:09:44,292 --> 00:09:46,546
Разве можно селить девочек вместе с парнями?
185
00:09:47,045 --> 00:09:49,257
Да ладно, привыкните.
186
00:09:49,506 --> 00:09:50,926
Ничего не ладно!
187
00:09:52,175 --> 00:09:54,429
В моей комнате одни парни!
188
00:09:55,595 --> 00:09:58,642
Я в одной комнате с Кикучи и Мураи!
189
00:09:59,516 --> 00:10:01,645
Парни в одних комнатах с девчонками?
190
00:10:02,102 --> 00:10:03,689
Что всё это значит?
191
00:10:03,770 --> 00:10:05,065
Разве так можно?
192
00:10:05,397 --> 00:10:07,234
Потрудитесь ка объяснить, учитель...
193
00:10:08,900 --> 00:10:11,113
Чую, так будет веселее.
194
00:10:14,447 --> 00:10:15,992
Онизука...
195
00:10:17,450 --> 00:10:18,912
Смотри-смотри, Канзаки...
196
00:10:19,035 --> 00:10:21,873
Тебе этот номер ни о чём не напоминает?
197
00:10:22,372 --> 00:10:22,958
О чём?
198
00:10:23,707 --> 00:10:25,210
Это же 0080.
199
00:10:25,625 --> 00:10:27,963
0080: War in the Pocket
200
00:10:28,003 --> 00:10:30,132
Ты не смотрела эту овашку Гандама?
201
00:10:30,630 --> 00:10:31,133
Нет.
202
00:10:31,133 --> 00:10:32,551
Это же классика.
203
00:10:32,757 --> 00:10:36,680
А какой там был драматичный момент, когда напали на Зайгу Второго!
204
00:10:38,430 --> 00:10:41,727
Между прочим, Уруми, тебе какие Гандамы нравятся?
205
00:10:42,142 --> 00:10:44,438
Зная это, можно даже
206
00:10:44,686 --> 00:10:47,733
определить твой характер и группу крови.
207
00:10:48,189 --> 00:10:50,569
Это - гадание на гандамах.
208
00:10:51,317 --> 00:10:53,488
Если нравятся Z, то у тебя деструктивные наклонности.
209
00:10:54,571 --> 00:10:55,657
А как тебе G?
210
00:10:56,239 --> 00:10:58,618
Их только малышня смотрит.
211
00:10:59,701 --> 00:11:01,038
Это же твои любимые.
212
00:11:01,119 --> 00:11:01,997
Раскусили.
213
00:11:05,165 --> 00:11:07,794
Попробую угадать, что нравится Канзаки...
214
00:11:08,793 --> 00:11:11,048
Наверное, "Вечный вальс".
215
00:11:11,296 --> 00:11:13,342
Такая драматичная овашка.
216
00:11:14,049 --> 00:11:16,428
А книжку по нему ты читал?
217
00:11:16,509 --> 00:11:19,264
Я, кстати, эту кассету привёз.
218
00:11:19,512 --> 00:11:20,974
Давайте устроим показа Гандама.
219
00:11:21,556 --> 00:11:23,518
Ага, Канзаки наверняка понравится.
220
00:11:24,726 --> 00:11:25,312
Ага.
221
00:11:25,560 --> 00:11:26,730
НЕ-Е-ЕТ!
222
00:11:26,770 --> 00:11:28,023
Я в этой комнате!..
223
00:11:28,146 --> 00:11:30,650
Не понимаю ни слова, о чём они говорят!
224
00:11:37,197 --> 00:11:39,368
(Лес, предложение и 2000 йен)
225
00:11:42,494 --> 00:11:43,914
Всё уяснили?
226
00:11:44,037 --> 00:11:46,917
Чтоб ни шагу за этот стол.
227
00:11:47,457 --> 00:11:49,586
А если кто перейдёт, мы будем кричать.
228
00:11:50,126 --> 00:11:53,674
А почему мы должны спать в этом закутке?
229
00:11:54,172 --> 00:11:55,717
Хватит ныть!
230
00:11:56,091 --> 00:12:00,347
Ты же парень, и должен легко переносить трудности!
231
00:12:00,387 --> 00:12:01,640
Тупица.
232
00:12:01,971 --> 00:12:03,558
Кто - я?!
233
00:12:03,558 --> 00:12:04,559
Сейчас закричу!
234
00:12:05,684 --> 00:12:07,229
Что это за расселение такое?!
235
00:12:07,560 --> 00:12:08,689
Хуже не придумаешь!
236
00:12:09,187 --> 00:12:10,065
Точно.
237
00:12:10,146 --> 00:12:13,485
Попали в одну комнату с приятелями Онизуки.
238
00:12:14,317 --> 00:12:17,322
Лучше бы вы вообще не поехали!
239
00:12:17,487 --> 00:12:18,532
Как Аизава.
240
00:12:20,407 --> 00:12:21,118
Чёрт!
241
00:12:21,324 --> 00:12:23,412
О чём только Онизука думал?!
242
00:12:23,868 --> 00:12:25,747
Поселить меня вместе с Йори и Саэко.
243
00:12:27,622 --> 00:12:29,292
Что это значит?!
244
00:12:29,416 --> 00:12:31,837
Как ты мог поселить мальчиков и девочек вместе?
245
00:12:32,252 --> 00:12:33,380
Ты понимаешь,
246
00:12:33,712 --> 00:12:37,259
что эта экскурсия - часть школьной программы!
247
00:12:37,340 --> 00:12:39,136
А что такого?
248
00:12:39,759 --> 00:12:42,973
В школе ведь они учатся вместе.
249
00:12:43,096 --> 00:12:45,225
Это совершенно разные вещи!
250
00:12:45,306 --> 00:12:48,311
А если что-нибудь произойдёт?!
251
00:12:48,476 --> 00:12:50,022
Как бы там ни было.
252
00:12:50,022 --> 00:12:53,984
У меня свои методы работы с классом. Пока.
253
00:12:54,315 --> 00:12:55,610
Как это понимать?
254
00:12:58,319 --> 00:13:01,241
Я хочу, чтобы они запомнили
255
00:13:01,489 --> 00:13:02,576
это лето...
256
00:13:02,949 --> 00:13:04,411
Ты много на себя берёшь.
257
00:13:06,244 --> 00:13:07,748
Нехорошо.
258
00:13:08,246 --> 00:13:09,875
Если об этом узнают родители,
259
00:13:10,165 --> 00:13:12,085
будет большой скандал.
260
00:13:12,250 --> 00:13:13,795
Так и хорошо.
261
00:13:13,877 --> 00:13:16,882
Обвинят ведь во всём Онизуку.
262
00:13:23,928 --> 00:13:27,059
Спать будешь в этой комнате.
263
00:13:28,141 --> 00:13:29,186
Комнате?..
264
00:13:29,726 --> 00:13:31,021
Это же балкон.
265
00:13:31,436 --> 00:13:32,564
Заткнись!
266
00:13:32,979 --> 00:13:34,566
Крыша есть - и ладно!
267
00:13:35,148 --> 00:13:36,735
А туалет?
268
00:13:36,775 --> 00:13:37,819
В уголок сходишь!
269
00:13:38,026 --> 00:13:39,029
Как это?!
270
00:13:41,237 --> 00:13:43,283
А не нравится - жалуйся Онизуке!
271
00:13:44,282 --> 00:13:45,744
Так, мусор мы выкинули.
272
00:13:46,493 --> 00:13:47,788
Ух, как здорово.
273
00:13:49,788 --> 00:13:51,249
Почему, учитель...
274
00:13:52,123 --> 00:13:53,835
Почему вы нас так разделили?
275
00:14:00,632 --> 00:14:01,551
Подло...
276
00:14:01,758 --> 00:14:03,470
Заставлять меня спать здесь.
277
00:14:04,886 --> 00:14:06,765
Того и гляди привидения нагрянут.
278
00:14:09,557 --> 00:14:10,519
Приви!..
279
00:14:11,476 --> 00:14:13,230
Тихо, ты!
280
00:14:18,733 --> 00:14:21,196
Не пугайте меня так, учитель.
281
00:14:21,653 --> 00:14:23,198
Вы же не летучая мышь.
282
00:14:23,321 --> 00:14:25,951
Ну, как проходят ночные уроки?
283
00:14:26,449 --> 00:14:27,994
Правда, весело?
284
00:14:28,493 --> 00:14:30,330
А что, похоже, что мне весело?
285
00:14:30,912 --> 00:14:32,040
Из-за вас, учитель,
286
00:14:32,414 --> 00:14:35,836
Мне теперь придётся всю ночь кормить москитов.
287
00:14:36,668 --> 00:14:39,339
И вы будете виноваты, если у меня будет лихорадка.
288
00:14:40,505 --> 00:14:42,592
Да не забивай голову.
289
00:14:43,049 --> 00:14:45,679
Не часто доводится спать в одной комнате с тремя девчонками.
290
00:14:46,094 --> 00:14:48,015
Давай, повеселись...
291
00:14:48,138 --> 00:14:50,434
Я же для тебя старался.
292
00:14:50,932 --> 00:14:53,979
И как тут веселиться?..
293
00:14:53,979 --> 00:14:55,772
Не знаешь?
294
00:14:56,021 --> 00:14:57,941
Да есть куча способов.
295
00:14:58,148 --> 00:14:59,234
Например...
296
00:15:02,485 --> 00:15:04,197
Разглядывать девичьи тела.
297
00:15:05,321 --> 00:15:07,451
Идём, посмотришь на них.
298
00:15:07,907 --> 00:15:10,287
Думали, выгнали парней, и всё теперь в порядке.
299
00:15:11,286 --> 00:15:12,748
Лифчики снимают!
300
00:15:12,912 --> 00:15:14,374
Так нельзя, учитель.
301
00:15:14,581 --> 00:15:16,877
А если они заметят?..
302
00:15:17,125 --> 00:15:20,130
Да не боись, сейчас и тебе дам посмотреть.
303
00:15:26,092 --> 00:15:27,137
Не стоит...
304
00:15:27,260 --> 00:15:29,431
Ну же...
305
00:15:29,763 --> 00:15:31,850
Давай, нечего стеснятся.
306
00:15:31,973 --> 00:15:32,809
Но...
307
00:15:39,564 --> 00:15:41,068
Ты на что уставился?!
308
00:15:41,316 --> 00:15:43,236
Извращенец мелкий!
309
00:15:43,236 --> 00:15:44,071
Нет...
310
00:15:44,194 --> 00:15:46,823
Я... Меня... Бес попутал.
311
00:15:47,155 --> 00:15:48,283
Бес?
312
00:15:55,038 --> 00:15:57,042
Что ты сказки рассказываешь?!
313
00:15:57,123 --> 00:15:59,086
Тоже мне придумал оправдание!
314
00:15:59,542 --> 00:16:00,712
Ещё раз заглянешь,
315
00:16:00,877 --> 00:16:02,172
пощады не жди!
316
00:16:14,849 --> 00:16:16,061
Чуть не попался...
317
00:16:16,768 --> 00:16:18,563
Это было подло... учитель.
318
00:16:18,770 --> 00:16:20,190
Вы-то спрятались...
319
00:16:20,855 --> 00:16:23,068
А на меня всех собак повесили.
320
00:16:23,149 --> 00:16:25,696
Размазня ты, всё-таки.
321
00:16:25,735 --> 00:16:27,781
Позволяешь девкам тебя унижать.
322
00:16:28,029 --> 00:16:30,200
Хоть бы раз ответил.
323
00:16:30,448 --> 00:16:32,369
И как же, интересно?
324
00:16:32,826 --> 00:16:36,373
Их больше, и они выше ростом.
325
00:16:36,454 --> 00:16:37,749
Мне не справиться.
326
00:16:37,789 --> 00:16:38,583
Боже!
327
00:16:38,998 --> 00:16:41,837
Докажи им, что ты мужик! Настоящий!
328
00:16:42,168 --> 00:16:45,549
Не можешь тягаться физически, так используй мозги...
329
00:16:45,672 --> 00:16:46,800
Мозги...
330
00:16:46,965 --> 00:16:48,719
Это как?
331
00:16:50,301 --> 00:16:51,763
Так, ну...
332
00:16:52,512 --> 00:16:53,682
Например...
333
00:16:53,763 --> 00:16:56,685
Повесься...
334
00:17:04,315 --> 00:17:05,485
Анко,
335
00:17:05,817 --> 00:17:08,613
может лучше впустим Йошикаву?
336
00:17:08,903 --> 00:17:10,782
Думаю, мы переборщили слегка.
337
00:17:10,822 --> 00:17:12,034
Почему это?
338
00:17:12,282 --> 00:17:16,246
А вдруг он попробует покончить с собой.
339
00:17:16,703 --> 00:17:18,457
Так ты этого испугалась?
340
00:17:18,496 --> 00:17:20,000
Он не умрёт...
341
00:17:20,457 --> 00:17:23,879
Онизука всегда его спасает.
342
00:17:24,544 --> 00:17:27,841
Будь он и вправду на такое способен, уже покончил бы с собой.
343
00:17:28,089 --> 00:17:29,468
Но...
344
00:17:41,686 --> 00:17:42,981
Он и вправду повесился!
345
00:17:43,021 --> 00:17:43,899
Не-е-ет!
346
00:17:44,105 --> 00:17:46,693
Я же говорила, это было слишком!
347
00:17:46,900 --> 00:17:48,487
Я тут ни при чём!
348
00:17:48,610 --> 00:17:50,739
Это всё Анко виновата! Анко!
349
00:17:51,988 --> 00:17:53,241
Надо спасать его!
350
00:17:53,365 --> 00:17:55,118
Может ещё не поздно.
351
00:18:00,705 --> 00:18:01,792
Исчез.
352
00:18:02,123 --> 00:18:03,001
Не может быть.
353
00:18:04,000 --> 00:18:05,087
Ведь только что...
354
00:18:05,126 --> 00:18:06,588
Может тебе показалось?
355
00:18:06,753 --> 00:18:07,714
Не показалось!
356
00:18:07,879 --> 00:18:09,341
Но его здесь нет!
357
00:18:09,964 --> 00:18:12,177
Может верёвка оборвалась, и он упал.
358
00:18:12,842 --> 00:18:14,346
Анко, пойди посмотри.
359
00:18:14,636 --> 00:18:15,889
Почему я?!
360
00:18:16,096 --> 00:18:17,557
Это ведь всё из-за тебя!
361
00:18:17,681 --> 00:18:20,143
Это ты его выгнала на балкон.
362
00:18:20,266 --> 00:18:22,354
А ты сама будто не участвовала!
363
00:18:22,686 --> 00:18:24,022
Ну иди же!
364
00:18:24,604 --> 00:18:25,982
Хорошо...
365
00:18:26,606 --> 00:18:28,485
Я посмотрю...
366
00:18:29,693 --> 00:18:30,487
Я не испугаюсь,
367
00:18:30,694 --> 00:18:32,656
если увижу труп Йошикавы...
368
00:18:32,779 --> 00:18:33,949
внизу...
369
00:18:34,573 --> 00:18:35,365
Ну?
370
00:18:35,907 --> 00:18:37,452
А? Никого.
371
00:18:38,284 --> 00:18:39,371
Странно...
372
00:18:56,177 --> 00:18:57,681
Не подходи!
373
00:18:58,638 --> 00:19:01,059
Не подходи, пожалуйста.
Прости нас.
374
00:19:01,266 --> 00:19:04,229
Йошикава, покойся с миром!
375
00:19:06,146 --> 00:19:07,983
Вы смотрели "Фактор страха"
376
00:19:11,735 --> 00:19:13,321
Глянь, Йошикава!
377
00:19:13,403 --> 00:19:15,574
Лица от страха перекосились!
378
00:19:16,322 --> 00:19:17,576
До смерти перепугались.
379
00:19:20,452 --> 00:19:23,123
Отлично сыграно, Йошикава.
380
00:19:23,288 --> 00:19:25,500
Прям как настоящий зомби.
381
00:19:25,832 --> 00:19:28,128
Пускай они сильней, всё равно они - девчонки.
382
00:19:30,628 --> 00:19:32,174
А что происходит?
383
00:19:33,256 --> 00:19:34,468
Весело получилось.
384
00:19:34,674 --> 00:19:35,886
Ну, мне пора.
385
00:19:38,595 --> 00:19:40,724
Будьте друг к другу добрей.
386
00:19:40,972 --> 00:19:42,768
Вы же соседи.
387
00:19:43,141 --> 00:19:43,767
Пока.
388
00:19:44,559 --> 00:19:46,396
А что было-то?
389
00:19:46,770 --> 00:19:47,939
Расскажите!..
390
00:19:49,522 --> 00:19:51,693
Йошикава, скотина!
391
00:19:51,816 --> 00:19:54,863
Простите, опять бес попутал!
392
00:19:59,240 --> 00:20:00,285
А теперь,
393
00:20:00,325 --> 00:20:02,245
пожалуйста, послушайте небольшое объявление.
394
00:20:02,660 --> 00:20:05,207
Во второй половине дня...
395
00:20:05,372 --> 00:20:07,667
Мы поедем в Бунгако.
396
00:20:08,083 --> 00:20:09,753
С двенадцати до часу,
397
00:20:09,918 --> 00:20:11,628
у вас будет время пообедать.
398
00:20:11,628 --> 00:20:13,046
Йошикава, что такое с твоим
у вас будет время пообедать.
399
00:20:13,046 --> 00:20:13,465
лицом?
у вас будет время пообедать.
400
00:20:14,589 --> 00:20:17,302
Ты будто с Тайсоном подрался...
401
00:20:17,467 --> 00:20:18,595
Да нет...
402
00:20:18,595 --> 00:20:20,180
Просто Уэхара...
403
00:20:21,638 --> 00:20:23,392
Ещё раз такое сделаешь,
404
00:20:23,598 --> 00:20:25,018
убью нахрен.
405
00:20:28,228 --> 00:20:29,314
Ты чего лыбишься?!
406
00:20:29,479 --> 00:20:30,315
Йошикава!
407
00:20:30,689 --> 00:20:31,982
Да так...
408
00:20:31,982 --> 00:20:33,276
Нет, ты опять!
409
00:20:33,441 --> 00:20:34,486
Эй!
410
00:20:34,567 --> 00:20:37,239
Тишина должна быть во время еды!
411
00:20:38,238 --> 00:20:39,533
Как прошла ночь?
412
00:20:40,031 --> 00:20:41,702
Вы поладили?
413
00:20:42,075 --> 00:20:43,578
А по лицу не видно?
414
00:20:43,910 --> 00:20:44,788
Меня избили.
415
00:20:45,036 --> 00:20:46,832
Но тебе понравилось, да?
416
00:20:47,414 --> 00:20:48,667
И это тоже видно по лицу.
417
00:20:49,082 --> 00:20:49,835
Ну, да...
418
00:20:50,375 --> 00:20:52,295
Они и правда - просто девчонки.
419
00:20:52,711 --> 00:20:53,672
Было весело.
420
00:20:54,254 --> 00:20:56,675
Они потом, похоже, глаз не сомкнули.
421
00:20:57,090 --> 00:20:58,969
Всю ночь в "дурака" резались.
422
00:21:00,427 --> 00:21:01,722
План удался!
423
00:21:03,847 --> 00:21:04,683
Йошикава...
424
00:21:05,098 --> 00:21:07,602
Теперь ты больше похож на мужчину.
425
00:21:08,977 --> 00:21:11,398
Ты уже не тот, что был год назад.
426
00:21:11,604 --> 00:21:15,736
Ну-ка, ну-ка. Сейчас мы всё узнаем наверняка.
427
00:21:15,942 --> 00:21:17,320
Вы что делаете, учитель?!
428
00:21:17,527 --> 00:21:18,822
Прекратите!..
429
00:21:18,822 --> 00:21:19,239
Анко...
Прекратите!..
430
00:21:19,239 --> 00:21:19,614
Анко...
431
00:21:19,904 --> 00:21:22,325
Ты им это так просто спустишь?
432
00:21:22,407 --> 00:21:24,494
Да что случилось-то?
433
00:21:24,617 --> 00:21:26,455
Пожалуйста... Скажите...
434
00:21:27,746 --> 00:21:29,750
Погоди у меня, Онизука!
435
00:21:30,582 --> 00:21:32,419
Я тебя не прощу.