1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:34,390 --> 00:01:36,590 Перевод - "Макс Шаврин и simik" 19 00:01:36,591 --> 00:01:40,091 Тестер - A.k.M. Координатор - Tray 20 00:01:40,392 --> 00:01:42,896 Спасибо, что помогла в тот раз. 21 00:01:44,396 --> 00:01:45,524 Ага. 22 00:01:45,605 --> 00:01:48,068 Уж в этот раз мы точно подставили Онизуку. 23 00:01:51,445 --> 00:01:52,112 Вечеринка? 24 00:01:52,570 --> 00:01:55,534 Да... В честь победы над Онизукой. 25 00:01:56,324 --> 00:01:58,453 Я уже и номер в отеле забронировала. 26 00:01:58,576 --> 00:02:00,706 Можно будет веселиться хоть всю ночь. 27 00:02:00,954 --> 00:02:03,125 Что, правда? Я иду, иду! 28 00:02:04,082 --> 00:02:05,335 А где? 29 00:02:07,627 --> 00:02:09,172 Знаю-знаю. 30 00:02:09,587 --> 00:02:10,590 Семь вечера? 31 00:02:12,257 --> 00:02:13,593 ОК! ОК! 32 00:02:13,633 --> 00:02:14,720 Увидимся там. 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,307 Девчонки, знаете, что Йоко... 34 00:02:21,474 --> 00:02:22,644 Теперь довольна? 35 00:02:24,894 --> 00:02:25,981 Отлично, просто отлично... 36 00:02:26,021 --> 00:02:27,566 Спасибо, Йоко. 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,693 Что ты задумала сделать с Мияби? 38 00:02:29,941 --> 00:02:33,905 Не советую совать свой нос в чужие дела. 39 00:02:35,488 --> 00:02:38,160 Или мне рассказать родителям о твоих проделках? 40 00:02:53,673 --> 00:02:54,760 Не волнуйся. 41 00:02:55,342 --> 00:02:57,304 Впереди ещё целых два дня. 42 00:02:58,136 --> 00:03:00,307 Я уверен, он успеет вернуть мерс. 43 00:03:00,472 --> 00:03:02,726 Но если он его не вернёт... 44 00:03:04,267 --> 00:03:05,687 Пора на работу... 45 00:03:11,775 --> 00:03:13,028 Я уже сказал классу 46 00:03:13,068 --> 00:03:14,279 заняться самоподготовкой. 47 00:03:14,402 --> 00:03:16,239 Заглядывай к ним иногда. 48 00:03:17,155 --> 00:03:20,202 От этих школьников всего можно ожидать... 49 00:03:21,493 --> 00:03:22,120 Пока. 50 00:03:22,869 --> 00:03:23,914 Онизука... 51 00:03:26,331 --> 00:03:28,210 Он - хороший человек. 52 00:03:28,375 --> 00:03:29,544 Это верно... 53 00:03:29,959 --> 00:03:33,465 У него нет шансов вернуть Мерседес. 54 00:03:33,755 --> 00:03:35,759 Но вы всё равно будете ждать до последнего? 55 00:03:36,008 --> 00:03:36,633 Да... 56 00:03:36,966 --> 00:03:38,553 У него ещё есть время. 57 00:03:44,349 --> 00:03:47,020 Чего ты вообще нас сюда притащила? 58 00:03:49,479 --> 00:03:52,359 Просто хочу показать вам кое-что интересное... 59 00:03:53,066 --> 00:03:55,487 Предупреждаю, это может вас шокировать. 60 00:03:55,652 --> 00:03:57,864 Надеюсь, парни, у вас кишка не тонка? 61 00:03:59,614 --> 00:04:00,242 Пришли. 62 00:04:02,909 --> 00:04:03,704 Мияби? 63 00:04:04,703 --> 00:04:07,456 (Это будет наказание за попытку шантажировать меня.) 64 00:04:08,164 --> 00:04:10,043 (Сведём счёты.) 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,880 (Но платить придётся вам, глупышки.) 66 00:04:14,212 --> 00:04:14,923 Канзаки... 67 00:04:15,338 --> 00:04:16,341 Что ты задумала? 68 00:04:17,465 --> 00:04:18,135 Канзаки! 69 00:04:19,050 --> 00:04:19,928 Да так... 70 00:04:21,803 --> 00:04:22,764 Вот он! 71 00:04:24,681 --> 00:04:25,892 Круто! 72 00:04:26,057 --> 00:04:28,103 Это единственный номер на весь этаж. 73 00:04:28,435 --> 00:04:29,146 Здорово... 74 00:04:29,352 --> 00:04:30,313 Ну, пошли. 75 00:04:35,775 --> 00:04:38,155 Онизуку выпрут вон! Ура-а-а! 76 00:04:39,988 --> 00:04:41,533 Темно. 77 00:04:41,533 --> 00:04:43,160 Никого ещё нет. 78 00:04:43,658 --> 00:04:45,454 Но... Ведь уже 7 часов... 79 00:04:47,620 --> 00:04:48,790 Кто там? 80 00:04:48,790 --> 00:04:50,165 Хватит прикалываться! 81 00:04:50,165 --> 00:04:51,418 Включите свет! 82 00:05:00,884 --> 00:05:01,762 Что?.. 83 00:05:01,885 --> 00:05:04,514 Ты просто взял и отдал ему мерс? 84 00:05:04,596 --> 00:05:07,476 Ну... Вообще-то... Я его спас. 85 00:05:07,807 --> 00:05:09,519 Дурак ты. 86 00:05:09,768 --> 00:05:10,562 Он же наврал. 87 00:05:10,643 --> 00:05:13,774 Чтобы достать денег. 88 00:05:14,147 --> 00:05:15,817 Да что вы все заладили? 89 00:05:16,274 --> 00:05:18,987 А если и не врал, что с того? 90 00:05:19,235 --> 00:05:22,240 Он же сам пошёл в поручители. Если его ученик не объявится, 91 00:05:22,280 --> 00:05:23,658 пиши пропало. 92 00:05:24,491 --> 00:05:25,994 Может и так. 93 00:05:26,493 --> 00:05:27,077 Но... 94 00:05:27,327 --> 00:05:30,707 ...я всё равно, почему-то в него верю. 95 00:05:31,373 --> 00:05:32,042 Потому что, 96 00:05:32,082 --> 00:05:35,087 ...когда ученик просит учителя помочь, 97 00:05:35,293 --> 00:05:38,507 учитель всегда придёт ему на помощь. 98 00:05:39,089 --> 00:05:40,342 Именно таким учителем 99 00:05:40,465 --> 00:05:41,760 я всегда хотел быть. 100 00:05:43,093 --> 00:05:45,389 Учителем, на которого ученики могут положиться. 101 00:05:46,596 --> 00:05:49,476 Не пойму, дурак ты, или просто наивный. 102 00:05:51,768 --> 00:05:53,271 Ты чего там рассматриваешь? 103 00:05:53,520 --> 00:05:54,564 Не твоё дело! 104 00:05:54,604 --> 00:05:55,607 Иди окна драй! 105 00:05:55,772 --> 00:05:57,234 Не жмотничай. 106 00:05:57,399 --> 00:05:58,694 Дай поглядеть! 107 00:05:58,900 --> 00:06:00,362 Эй, ты чё делаешь? 108 00:06:00,777 --> 00:06:01,321 Дай поглядеть. 109 00:06:01,361 --> 00:06:01,987 Осторожно, ты! 110 00:06:01,987 --> 00:06:03,323 Не жмотничай! 111 00:06:03,780 --> 00:06:04,616 Канзаки... 112 00:06:05,073 --> 00:06:06,243 Что ты задумала? 113 00:06:06,658 --> 00:06:08,328 Просто вернуть 8 миллионов йен, 114 00:06:08,328 --> 00:06:10,831 взятых Мияби с подружками. 115 00:06:12,080 --> 00:06:13,542 20 миллионов с каждой... 116 00:06:14,541 --> 00:06:18,338 Для их родителей это не деньги... 117 00:06:18,586 --> 00:06:19,673 Ты же не... 118 00:06:19,754 --> 00:06:20,966 Это уже слишком! 119 00:06:21,381 --> 00:06:22,759 Ты думаешь? 120 00:06:27,679 --> 00:06:29,016 Ты серьёзно? 121 00:06:30,640 --> 00:06:31,685 Держи их! 122 00:06:32,559 --> 00:06:34,521 Открывайте! Вам там не спрятаться! 123 00:06:36,312 --> 00:06:38,108 Да что же это происходит?! 124 00:06:38,523 --> 00:06:39,693 Откуда я знаю?! 125 00:07:02,881 --> 00:07:03,508 Мияби... 126 00:07:13,308 --> 00:07:13,935 Алло. 127 00:07:14,309 --> 00:07:15,145 Привет! 128 00:07:15,727 --> 00:07:16,396 Уруми? 129 00:07:16,603 --> 00:07:18,565 Ну как? Веселая вечеринка, да? 130 00:07:18,938 --> 00:07:20,233 Твоих рук дело? 131 00:07:20,482 --> 00:07:21,860 Что это значит? 132 00:07:22,484 --> 00:07:24,488 Каждая из вас стоит 20 миллионов. 133 00:07:24,861 --> 00:07:26,490 В сумме 60. 134 00:07:27,155 --> 00:07:32,746 Всего за одну ночь вы вернёте долг Онизуки. 135 00:07:33,161 --> 00:07:35,791 Переведёте их на мой счёт, и вас отпустят. 136 00:07:36,956 --> 00:07:38,085 Безусловно, 137 00:07:38,208 --> 00:07:40,295 ...вы это всё заслужили. 138 00:07:40,752 --> 00:07:42,756 Ты понимаешь, что говоришь? 139 00:07:43,004 --> 00:07:44,174 Я вызову полицию! 140 00:07:45,757 --> 00:07:49,930 Тогда я расскажу им, как вы сговорились и украли школьные деньги. 141 00:07:50,470 --> 00:07:54,059 Если, конечно, вы будете ещё живы. 142 00:07:55,934 --> 00:07:56,978 Я ведь говорила... 143 00:07:57,268 --> 00:07:59,314 Не злите меня - хуже будет. 144 00:08:00,563 --> 00:08:01,566 Мияби... 145 00:08:02,148 --> 00:08:03,443 Тебе осталось жить недолго. 146 00:08:05,985 --> 00:08:08,115 Эй, ну где, в какой комнате? 147 00:08:08,571 --> 00:08:10,325 Да ничего я не видел. 148 00:08:10,490 --> 00:08:11,827 Ладно врать-то! 149 00:08:12,117 --> 00:08:14,246 У тебя чуть глаза не вылезли. 150 00:08:25,171 --> 00:08:26,049 Хотите послушать? 151 00:08:26,256 --> 00:08:26,758 Эй! 152 00:08:27,382 --> 00:08:29,094 Они всё-таки наши одноклассники! 153 00:08:29,718 --> 00:08:31,096 Да ладно тебе. 154 00:08:31,219 --> 00:08:33,223 Так мы сможем вернуть эти 8 миллионов. 155 00:08:33,223 --> 00:08:35,475 И заодно проучить Мияби и компанию. 156 00:08:36,057 --> 00:08:37,728 Сразу двух зайцев убиваем. 157 00:08:37,767 --> 00:08:38,437 Довольно! 158 00:08:38,852 --> 00:08:39,730 Я ухожу! 159 00:08:40,895 --> 00:08:41,606 Кикучи! 160 00:08:42,147 --> 00:08:44,735 Нет! Отпустите! Отпустите! 161 00:08:47,736 --> 00:08:50,365 Отпустите! Отпустите меня, слышите?! 162 00:08:50,572 --> 00:08:51,366 Ублюдки! 163 00:08:51,614 --> 00:08:53,285 Отпустите! Что вы делаете? 164 00:08:53,575 --> 00:08:55,287 Отпустите! Сволочи! 165 00:08:55,410 --> 00:08:57,873 Что вы задумали? Отпустите, говорю! 166 00:09:00,457 --> 00:09:01,209 ЗАТКНИСЬ! 167 00:09:11,718 --> 00:09:12,344 Да. 168 00:09:12,427 --> 00:09:14,097 Онизука Экичи, 22 года. 169 00:09:15,680 --> 00:09:16,975 А, Кикучи... 170 00:09:17,599 --> 00:09:18,894 Аизава Мияби, 171 00:09:19,059 --> 00:09:20,020 Шираи Чикако 172 00:09:20,268 --> 00:09:22,064 и Мииджима Саэки? 173 00:09:30,487 --> 00:09:31,281 Отвечай! 174 00:09:33,323 --> 00:09:33,866 Да... 175 00:09:34,949 --> 00:09:35,911 Именно... 176 00:09:39,245 --> 00:09:40,540 Вы рядом? 177 00:09:40,789 --> 00:09:41,958 Как удачно... 178 00:09:42,499 --> 00:09:43,418 Времени мало. 179 00:09:43,583 --> 00:09:44,920 Мы на вас надеемся, учитель. 180 00:09:45,335 --> 00:09:46,129 Понял. 181 00:10:01,518 --> 00:10:02,771 Эй, учитель... 182 00:10:06,690 --> 00:10:09,361 Это твои адрес и телефон? 183 00:10:10,611 --> 00:10:11,153 Да... 184 00:10:11,695 --> 00:10:12,823 Отлично, звони. 185 00:10:12,946 --> 00:10:13,822 ОК. 186 00:10:16,241 --> 00:10:17,242 Спасите... 187 00:10:17,575 --> 00:10:18,370 Кто-нибудь... 188 00:10:18,702 --> 00:10:19,246 Папа... 189 00:10:19,494 --> 00:10:20,122 Мама... 190 00:10:21,454 --> 00:10:22,416 Полиция... 191 00:10:22,914 --> 00:10:23,709 Учитель... 192 00:10:24,916 --> 00:10:25,669 Пожалуйста... 193 00:10:26,126 --> 00:10:26,877 Я... 194 00:10:26,960 --> 00:10:28,088 Я была не права... 195 00:10:29,254 --> 00:10:30,090 Спасите меня! 196 00:10:33,008 --> 00:10:34,344 Алло. Дом семьи Аизава. 197 00:10:36,970 --> 00:10:37,723 Алло? 198 00:10:38,972 --> 00:10:40,267 Какого чёрта? 199 00:10:46,021 --> 00:10:46,732 ОНИЗУКА! 200 00:11:13,798 --> 00:11:15,761 Эй, чего ты там разлёгся? 201 00:11:16,426 --> 00:11:17,679 Ты собираешься нас спасать?! 202 00:11:18,219 --> 00:11:19,890 Быстрее, помоги нам! 203 00:11:20,180 --> 00:11:21,933 Ну же! Быстрее! 204 00:11:27,187 --> 00:11:28,440 Чего это он?! 205 00:11:32,442 --> 00:11:34,613 Давай же, прикончи этих двух! 206 00:11:41,618 --> 00:11:43,330 О чём ты? 207 00:11:51,044 --> 00:11:53,298 Я просто зашёл поболтать, 208 00:11:53,713 --> 00:11:55,926 я вообще - общительный учитель. 209 00:11:56,716 --> 00:11:58,428 Что это значит? 210 00:11:58,885 --> 00:12:00,681 Какая наивная, а? 211 00:12:04,140 --> 00:12:07,896 Ты посмела подставить меня, и ещё не поплатилась за это. 212 00:12:09,396 --> 00:12:12,567 Да, провели вы меня своим маскарадом. 213 00:12:19,197 --> 00:12:20,784 Какие злые девочки... 214 00:12:21,157 --> 00:12:23,662 Зачем мне вам помогать? 215 00:12:25,412 --> 00:12:27,958 Но вы ведь наш классный руководитель! 216 00:12:28,289 --> 00:12:30,460 Помогать ученикам - ваша работа! 217 00:12:30,542 --> 00:12:32,337 Ты чё, дура? 218 00:12:32,669 --> 00:12:36,925 Мой рабочий день закончился в 17:30! 219 00:12:37,424 --> 00:12:40,846 Нынешние дети совсем не уважают учителей. 220 00:12:40,969 --> 00:12:43,724 А когда попадают в беду, сразу просят их о помощи. 221 00:12:44,597 --> 00:12:46,977 Мы, учителя, по-вашему кто? Так вот слушай. 222 00:12:56,067 --> 00:12:58,071 Ты чего делаешь, придурок?! 223 00:12:58,486 --> 00:13:00,405 . - Я тут разговариваю. Ты чего, не видишь? 224 00:13:00,405 --> 00:13:00,980 - Отпусти его! - Я тут разговариваю. Ты чего, не видишь? 225 00:13:00,980 --> 00:13:01,657 - Отпусти его! . 226 00:13:06,536 --> 00:13:07,831 Учитель! 227 00:13:08,496 --> 00:13:10,667 Веди себя смирно! 228 00:13:11,374 --> 00:13:12,336 Мияби. 229 00:13:12,959 --> 00:13:15,972 Как припёрло, ты сразу вспомнила, что я - твой учитель. 230 00:13:16,338 --> 00:13:20,344 Учитель не обязан заниматься тем, что не входит в его прямые обязанности! 231 00:13:20,592 --> 00:13:21,887 Глупая девчонка! 232 00:13:22,469 --> 00:13:24,890 Хочешь, чтобы я спас тебя - сначала извинись... 233 00:13:27,182 --> 00:13:28,810 Ты что, издеваешься? 234 00:13:29,142 --> 00:13:32,064 Почему я должна унижаться перед каким-то идиотским учителем? 235 00:13:32,854 --> 00:13:34,441 Ну как знаешь. 236 00:13:34,689 --> 00:13:36,735 Хватит трепаться. 237 00:13:36,816 --> 00:13:38,695 Ну, что ты сделаешь, Мияби? 238 00:13:39,361 --> 00:13:41,239 Извинишься или нет? 239 00:13:41,363 --> 00:13:43,784 Сказал же, заткнись. Ты что глухой?! 240 00:13:44,157 --> 00:13:46,578 Извинишься или нет? 241 00:13:46,868 --> 00:13:48,538 А, Мияби?! 242 00:13:48,538 --> 00:13:50,290 Чёртов придурок! 243 00:13:52,082 --> 00:13:53,627 Ну, что ты сделаешь? 244 00:13:54,584 --> 00:13:55,921 Говори чётко! 245 00:13:59,422 --> 00:14:01,093 АИЗАВА! 246 00:14:07,764 --> 00:14:09,643 Простите... пожалуйста... 247 00:14:10,517 --> 00:14:11,728 Извинение принято... 248 00:14:15,730 --> 00:14:16,983 Получи-ка пинка. 249 00:14:17,774 --> 00:14:19,069 А теперь апперкот! 250 00:14:19,734 --> 00:14:21,279 На-ка! 251 00:14:25,573 --> 00:14:26,827 Чёрт, линяем! 252 00:14:27,325 --> 00:14:29,371 И этого на полу с собой прихватите! 253 00:14:41,297 --> 00:14:43,385 Это вы всё рассказали Онизуке? 254 00:14:43,800 --> 00:14:44,636 Канзаки... 255 00:14:45,176 --> 00:14:47,100 Ты ведь и сама рада, что всё так закончилось? 256 00:14:47,345 --> 00:14:49,057 Но Онизука, всё-таки, болван. 257 00:14:49,764 --> 00:14:51,476 Плакали его 8 миллионов. 258 00:14:52,600 --> 00:14:54,062 А осталось всего два дня. 259 00:14:57,772 --> 00:14:59,026 Вот, рисовый отвар... 260 00:14:59,357 --> 00:15:01,028 Странно, что ты так вдруг заболела. 261 00:15:01,276 --> 00:15:02,571 Потом сходи к врачу проверься... 262 00:15:03,570 --> 00:15:05,866 А мамочка позвонит в школу... 263 00:15:06,906 --> 00:15:07,826 Папа 264 00:15:07,949 --> 00:15:10,120 звонил утром... 265 00:15:10,493 --> 00:15:12,330 Спрашивал, как у тебя дела. 266 00:15:13,163 --> 00:15:17,336 Папа очень беспокоится о своей дочурке. 267 00:15:18,209 --> 00:15:21,296 Помнишь, в начальной школе мы ездили на остров Ясука... 268 00:15:21,296 --> 00:15:21,798 - Не по делам он уехал! - Помнишь, в начальной школе мы ездили на остров Ясука... 269 00:15:21,798 --> 00:15:23,131 - Не по делам он уехал! . . 270 00:15:24,215 --> 00:15:25,469 Слышишь?! 271 00:15:25,925 --> 00:15:27,846 Мама, ты ведь и сама уже знаешь! 272 00:15:28,219 --> 00:15:29,431 Вовсе не по делам! 273 00:15:30,388 --> 00:15:31,892 Он сейчас с той женщиной. 274 00:15:32,015 --> 00:15:32,768 Так ведь? 275 00:15:33,099 --> 00:15:34,227 Я же не дура! 276 00:15:34,517 --> 00:15:36,521 Ты правда думала, что я об этом не узнаю? 277 00:15:37,562 --> 00:15:38,523 Мияби... 278 00:15:38,980 --> 00:15:41,568 Хватит с меня такой "счастливой" семьи! 279 00:15:44,527 --> 00:15:47,115 Все взрослые - лжецы. 280 00:15:47,489 --> 00:15:49,117 Не выношу их притворства! 281 00:15:49,491 --> 00:15:51,495 Кому можно верить в мире полном этих взрослых? 282 00:15:54,371 --> 00:15:55,999 Остался один день... 283 00:15:56,581 --> 00:15:59,336 Мияби вернула всего 1 070 000 йен. 284 00:15:59,668 --> 00:16:01,797 На пачинко мы заработали 280 000. 285 00:16:02,295 --> 00:16:04,299 Онизука тоже не много зарабатывает... 286 00:16:04,839 --> 00:16:07,094 Да прекрати ты считать... 287 00:16:07,217 --> 00:16:08,845 Сколько ни пересчитывай, этих денег не хватит! 288 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Он... 289 00:16:12,347 --> 00:16:13,725 Неужели он и вправду уйдёт. 290 00:16:18,978 --> 00:16:20,273 Привет! Давно не виделись. 291 00:16:20,647 --> 00:16:21,483 Фуджиёши... 292 00:16:22,273 --> 00:16:23,485 Давно не виделись! 293 00:16:23,692 --> 00:16:25,112 Блин, а мы уже за тебя беспокоиться начали! 294 00:16:25,610 --> 00:16:26,279 Вот, держите. 295 00:16:27,195 --> 00:16:28,865 Передадите это учителю, ладно? 296 00:16:29,322 --> 00:16:30,826 Это деньги, что я потратил. 297 00:16:31,032 --> 00:16:32,744 Я их заработал. 298 00:16:34,244 --> 00:16:35,872 Знаю, я доставил вам кучу проблем, 299 00:16:36,162 --> 00:16:38,083 но теперь я смогу поехать с вами. 300 00:16:40,875 --> 00:16:41,753 Ну, вообще-то... 301 00:16:48,800 --> 00:16:49,928 Что за дурацкая шутка! 302 00:16:50,343 --> 00:16:52,848 Вы что, допустите, чтобы Онизуку уволили? 303 00:16:56,725 --> 00:17:00,397 Высокая у нашей школы крыша, правда? 304 00:17:02,522 --> 00:17:04,026 Задумался о чём-то? 305 00:17:04,190 --> 00:17:04,985 Нет... 306 00:17:05,066 --> 00:17:06,695 Я просто пытался 307 00:17:06,985 --> 00:17:08,864 увидеть отсюда океан... 308 00:17:09,112 --> 00:17:10,198 Не получится... 309 00:17:10,697 --> 00:17:12,951 Океан отсюда не увидишь... 310 00:17:14,159 --> 00:17:15,370 А зачем тебе это? 311 00:17:15,493 --> 00:17:18,373 Хочу понять, в какой стороне от моря стоит школа. 312 00:17:18,496 --> 00:17:22,377 Когда уволюсь, уйду в рыбаки. Но хочется и тогда порой посматривать, как там наша школа. 313 00:17:23,918 --> 00:17:24,838 Госпожа директор. 314 00:17:25,086 --> 00:17:26,715 Вот моё заявление об уходе. 315 00:17:27,255 --> 00:17:27,841 Знаете... 316 00:17:28,381 --> 00:17:30,177 Я считаю, лучше уйти сейчас, 317 00:17:30,425 --> 00:17:32,763 чем тянуть до самого конца. Так будет легче. 318 00:17:32,844 --> 00:17:35,807 Я был рад учить детей правильному отношению к жизни. 319 00:17:36,473 --> 00:17:39,019 Но ведь у тебя ещё один день. 320 00:17:39,809 --> 00:17:42,522 Меня уже наказали Мураи с остальными... 321 00:17:43,396 --> 00:17:45,776 "Не будь наивным", сказали они мне. 322 00:17:47,317 --> 00:17:49,321 А я всё равно верю в того учителя. 323 00:17:49,527 --> 00:17:50,447 Вот как... 324 00:17:59,162 --> 00:18:00,290 Это правда? 325 00:18:00,330 --> 00:18:01,917 Чистая правда. 326 00:18:01,998 --> 00:18:04,800 Онизука уже подал заявление об уходе. 327 00:18:04,800 --> 00:18:06,797 Сказал, что уйдёт в рыбаки, и ОТЧАЛИЛ! 328 00:18:07,921 --> 00:18:11,593 Хотите верьте, хотите нет, но он ушёл! 329 00:18:12,384 --> 00:18:13,553 Это правда? 330 00:18:16,721 --> 00:18:17,849 Вы уверены? 331 00:18:17,972 --> 00:18:21,061 В прошлый раз вы разбили машину вице-директора! 332 00:18:21,685 --> 00:18:24,398 Тогда я просто не знала, как пользоваться ручником. 333 00:18:24,813 --> 00:18:26,400 Водить не так уж и сложно. 334 00:18:26,564 --> 00:18:28,360 Кстати, а чья это машина? 335 00:18:28,566 --> 00:18:30,946 Какая разница, не до этого сейчас. 336 00:18:31,194 --> 00:18:32,072 Ну, держитесь! 337 00:18:40,120 --> 00:18:41,039 Электричка. 338 00:18:41,079 --> 00:18:42,249 Доберёмся на электричке! 339 00:18:47,544 --> 00:18:48,213 Госпожа директор. 340 00:18:49,045 --> 00:18:50,549 Ничего не поделаешь. 341 00:18:52,048 --> 00:18:53,927 Здесь я уже бессильна. 342 00:18:56,803 --> 00:18:58,807 Учитель Онизука здесь работает? 343 00:19:00,181 --> 00:19:01,101 А вы... 344 00:19:02,934 --> 00:19:04,187 Быстрее, ищите его! 345 00:19:04,394 --> 00:19:06,064 Он должен быть на этом корабле. 346 00:19:07,063 --> 00:19:08,316 Давайте разделимся. 347 00:19:11,860 --> 00:19:14,364 Откуда... Откуда взялся Онизукин Мерс... 348 00:19:15,196 --> 00:19:16,950 Большое вам спасибо. 349 00:19:17,449 --> 00:19:21,913 Учитель Мьяма просил меня лично поблагодарить Онизуку... 350 00:19:22,620 --> 00:19:23,665 Правда? 351 00:19:23,997 --> 00:19:27,002 Значит, ваши финансовые проблемы решены? 352 00:19:27,084 --> 00:19:27,793 Да. 353 00:19:28,251 --> 00:19:29,838 Я решил. 354 00:19:30,295 --> 00:19:33,759 Я... подамся на заработки в рыбаки. 355 00:19:34,007 --> 00:19:36,595 Знаю, будет не просто, но я выдержу. 356 00:19:38,636 --> 00:19:41,350 Мне давно следовало принять это решение. 357 00:19:41,639 --> 00:19:44,227 Я и так уже доставил всем много проблем. 358 00:19:44,809 --> 00:19:45,562 Да. 359 00:19:45,685 --> 00:19:47,189 Вы приняли верное решение. 360 00:19:48,730 --> 00:19:49,733 Учитель! 361 00:19:49,981 --> 00:19:51,443 У Онизуки есть сотовый? 362 00:19:51,858 --> 00:19:53,695 Бесполезно, там всё время занято. 363 00:19:55,278 --> 00:19:57,282 Чёрт, так мы его не найдём! 364 00:20:00,700 --> 00:20:01,495 Алло. 365 00:20:03,161 --> 00:20:03,914 Директор? 366 00:20:05,581 --> 00:20:06,164 Да. 367 00:20:06,331 --> 00:20:08,418 Я не могу ему дозвониться. 368 00:20:11,127 --> 00:20:12,089 Да, поняла. 369 00:20:13,171 --> 00:20:14,675 Мерседес вернули! 370 00:20:15,548 --> 00:20:16,677 Здорово! 371 00:20:20,345 --> 00:20:21,348 Вон он! 372 00:20:22,347 --> 00:20:23,266 Чёрт! 373 00:20:23,598 --> 00:20:25,769 Он же сейчас уплывёт в Индийский океан. 374 00:20:26,851 --> 00:20:29,648 Учитель... Учитель Онизука... 375 00:20:35,527 --> 00:20:38,782 Я как будто слышу знакомые голоса, кричащие "прощай". 376 00:20:40,323 --> 00:20:41,827 Спасибо вам... 377 00:20:42,867 --> 00:20:43,954 И прощайте... 378 00:20:46,913 --> 00:20:49,251 Учитель Онизука! 379 00:21:02,971 --> 00:21:05,475 Проклятье... Ну почему?! 380 00:21:06,182 --> 00:21:07,978 Почему этот Онизука... 381 00:21:08,893 --> 00:21:11,773 Почему он уплыл, не попрощавшись. 382 00:21:12,897 --> 00:21:14,401 Он и правда уплыл. 383 00:21:14,941 --> 00:21:16,737 Он вернётся только через год. 384 00:21:16,737 --> 00:21:17,404 Слава богу... Он вернётся только через год. 385 00:21:17,404 --> 00:21:18,030 Слава богу... 386 00:21:19,279 --> 00:21:20,282 Что ты сказал?! 387 00:21:21,322 --> 00:21:22,367 Смотри. 388 00:21:22,991 --> 00:21:24,745 "Круиз по Токийскому заливу" 389 00:21:25,035 --> 00:21:26,830 Он вернётся через 2 часа.