1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:34,390 --> 00:01:36,590
Перевод - "Макс Шаврин и simik"
19
00:01:36,591 --> 00:01:40,091
Тестер - A.k.M.
Координатор - Tray
20
00:01:40,392 --> 00:01:42,896
Спасибо, что помогла в тот раз.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,524
Ага.
22
00:01:45,605 --> 00:01:48,068
Уж в этот раз мы точно подставили Онизуку.
23
00:01:51,445 --> 00:01:52,112
Вечеринка?
24
00:01:52,570 --> 00:01:55,534
Да... В честь победы над Онизукой.
25
00:01:56,324 --> 00:01:58,453
Я уже и номер в отеле забронировала.
26
00:01:58,576 --> 00:02:00,706
Можно будет веселиться хоть всю ночь.
27
00:02:00,954 --> 00:02:03,125
Что, правда? Я иду, иду!
28
00:02:04,082 --> 00:02:05,335
А где?
29
00:02:07,627 --> 00:02:09,172
Знаю-знаю.
30
00:02:09,587 --> 00:02:10,590
Семь вечера?
31
00:02:12,257 --> 00:02:13,593
ОК! ОК!
32
00:02:13,633 --> 00:02:14,720
Увидимся там.
33
00:02:17,971 --> 00:02:19,307
Девчонки, знаете, что Йоко...
34
00:02:21,474 --> 00:02:22,644
Теперь довольна?
35
00:02:24,894 --> 00:02:25,981
Отлично, просто отлично...
36
00:02:26,021 --> 00:02:27,566
Спасибо, Йоко.
37
00:02:28,148 --> 00:02:29,693
Что ты задумала сделать с Мияби?
38
00:02:29,941 --> 00:02:33,905
Не советую совать свой нос в чужие дела.
39
00:02:35,488 --> 00:02:38,160
Или мне рассказать родителям о твоих проделках?
40
00:02:53,673 --> 00:02:54,760
Не волнуйся.
41
00:02:55,342 --> 00:02:57,304
Впереди ещё целых два дня.
42
00:02:58,136 --> 00:03:00,307
Я уверен, он успеет вернуть мерс.
43
00:03:00,472 --> 00:03:02,726
Но если он его не вернёт...
44
00:03:04,267 --> 00:03:05,687
Пора на работу...
45
00:03:11,775 --> 00:03:13,028
Я уже сказал классу
46
00:03:13,068 --> 00:03:14,279
заняться самоподготовкой.
47
00:03:14,402 --> 00:03:16,239
Заглядывай к ним иногда.
48
00:03:17,155 --> 00:03:20,202
От этих школьников всего можно ожидать...
49
00:03:21,493 --> 00:03:22,120
Пока.
50
00:03:22,869 --> 00:03:23,914
Онизука...
51
00:03:26,331 --> 00:03:28,210
Он - хороший человек.
52
00:03:28,375 --> 00:03:29,544
Это верно...
53
00:03:29,959 --> 00:03:33,465
У него нет шансов вернуть Мерседес.
54
00:03:33,755 --> 00:03:35,759
Но вы всё равно будете ждать до последнего?
55
00:03:36,008 --> 00:03:36,633
Да...
56
00:03:36,966 --> 00:03:38,553
У него ещё есть время.
57
00:03:44,349 --> 00:03:47,020
Чего ты вообще нас сюда притащила?
58
00:03:49,479 --> 00:03:52,359
Просто хочу показать вам кое-что интересное...
59
00:03:53,066 --> 00:03:55,487
Предупреждаю, это может вас шокировать.
60
00:03:55,652 --> 00:03:57,864
Надеюсь, парни, у вас кишка не тонка?
61
00:03:59,614 --> 00:04:00,242
Пришли.
62
00:04:02,909 --> 00:04:03,704
Мияби?
63
00:04:04,703 --> 00:04:07,456
(Это будет наказание за попытку шантажировать меня.)
64
00:04:08,164 --> 00:04:10,043
(Сведём счёты.)
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,880
(Но платить придётся вам, глупышки.)
66
00:04:14,212 --> 00:04:14,923
Канзаки...
67
00:04:15,338 --> 00:04:16,341
Что ты задумала?
68
00:04:17,465 --> 00:04:18,135
Канзаки!
69
00:04:19,050 --> 00:04:19,928
Да так...
70
00:04:21,803 --> 00:04:22,764
Вот он!
71
00:04:24,681 --> 00:04:25,892
Круто!
72
00:04:26,057 --> 00:04:28,103
Это единственный номер на весь этаж.
73
00:04:28,435 --> 00:04:29,146
Здорово...
74
00:04:29,352 --> 00:04:30,313
Ну, пошли.
75
00:04:35,775 --> 00:04:38,155
Онизуку выпрут вон! Ура-а-а!
76
00:04:39,988 --> 00:04:41,533
Темно.
77
00:04:41,533 --> 00:04:43,160
Никого ещё нет.
78
00:04:43,658 --> 00:04:45,454
Но... Ведь уже 7 часов...
79
00:04:47,620 --> 00:04:48,790
Кто там?
80
00:04:48,790 --> 00:04:50,165
Хватит прикалываться!
81
00:04:50,165 --> 00:04:51,418
Включите свет!
82
00:05:00,884 --> 00:05:01,762
Что?..
83
00:05:01,885 --> 00:05:04,514
Ты просто взял и отдал ему мерс?
84
00:05:04,596 --> 00:05:07,476
Ну... Вообще-то... Я его спас.
85
00:05:07,807 --> 00:05:09,519
Дурак ты.
86
00:05:09,768 --> 00:05:10,562
Он же наврал.
87
00:05:10,643 --> 00:05:13,774
Чтобы достать денег.
88
00:05:14,147 --> 00:05:15,817
Да что вы все заладили?
89
00:05:16,274 --> 00:05:18,987
А если и не врал, что с того?
90
00:05:19,235 --> 00:05:22,240
Он же сам пошёл в поручители.
Если его ученик не объявится,
91
00:05:22,280 --> 00:05:23,658
пиши пропало.
92
00:05:24,491 --> 00:05:25,994
Может и так.
93
00:05:26,493 --> 00:05:27,077
Но...
94
00:05:27,327 --> 00:05:30,707
...я всё равно, почему-то
в него верю.
95
00:05:31,373 --> 00:05:32,042
Потому что,
96
00:05:32,082 --> 00:05:35,087
...когда ученик просит учителя помочь,
97
00:05:35,293 --> 00:05:38,507
учитель всегда придёт ему на помощь.
98
00:05:39,089 --> 00:05:40,342
Именно таким учителем
99
00:05:40,465 --> 00:05:41,760
я всегда хотел быть.
100
00:05:43,093 --> 00:05:45,389
Учителем, на которого ученики могут положиться.
101
00:05:46,596 --> 00:05:49,476
Не пойму, дурак ты, или просто наивный.
102
00:05:51,768 --> 00:05:53,271
Ты чего там рассматриваешь?
103
00:05:53,520 --> 00:05:54,564
Не твоё дело!
104
00:05:54,604 --> 00:05:55,607
Иди окна драй!
105
00:05:55,772 --> 00:05:57,234
Не жмотничай.
106
00:05:57,399 --> 00:05:58,694
Дай поглядеть!
107
00:05:58,900 --> 00:06:00,362
Эй, ты чё делаешь?
108
00:06:00,777 --> 00:06:01,321
Дай поглядеть.
109
00:06:01,361 --> 00:06:01,987
Осторожно, ты!
110
00:06:01,987 --> 00:06:03,323
Не жмотничай!
111
00:06:03,780 --> 00:06:04,616
Канзаки...
112
00:06:05,073 --> 00:06:06,243
Что ты задумала?
113
00:06:06,658 --> 00:06:08,328
Просто вернуть 8 миллионов йен,
114
00:06:08,328 --> 00:06:10,831
взятых Мияби с подружками.
115
00:06:12,080 --> 00:06:13,542
20 миллионов с каждой...
116
00:06:14,541 --> 00:06:18,338
Для их родителей это не деньги...
117
00:06:18,586 --> 00:06:19,673
Ты же не...
118
00:06:19,754 --> 00:06:20,966
Это уже слишком!
119
00:06:21,381 --> 00:06:22,759
Ты думаешь?
120
00:06:27,679 --> 00:06:29,016
Ты серьёзно?
121
00:06:30,640 --> 00:06:31,685
Держи их!
122
00:06:32,559 --> 00:06:34,521
Открывайте! Вам там не спрятаться!
123
00:06:36,312 --> 00:06:38,108
Да что же это происходит?!
124
00:06:38,523 --> 00:06:39,693
Откуда я знаю?!
125
00:07:02,881 --> 00:07:03,508
Мияби...
126
00:07:13,308 --> 00:07:13,935
Алло.
127
00:07:14,309 --> 00:07:15,145
Привет!
128
00:07:15,727 --> 00:07:16,396
Уруми?
129
00:07:16,603 --> 00:07:18,565
Ну как? Веселая вечеринка, да?
130
00:07:18,938 --> 00:07:20,233
Твоих рук дело?
131
00:07:20,482 --> 00:07:21,860
Что это значит?
132
00:07:22,484 --> 00:07:24,488
Каждая из вас стоит 20 миллионов.
133
00:07:24,861 --> 00:07:26,490
В сумме 60.
134
00:07:27,155 --> 00:07:32,746
Всего за одну ночь
вы вернёте долг Онизуки.
135
00:07:33,161 --> 00:07:35,791
Переведёте их на мой счёт, и вас отпустят.
136
00:07:36,956 --> 00:07:38,085
Безусловно,
137
00:07:38,208 --> 00:07:40,295
...вы это всё заслужили.
138
00:07:40,752 --> 00:07:42,756
Ты понимаешь, что говоришь?
139
00:07:43,004 --> 00:07:44,174
Я вызову полицию!
140
00:07:45,757 --> 00:07:49,930
Тогда я расскажу им, как вы сговорились и украли школьные деньги.
141
00:07:50,470 --> 00:07:54,059
Если, конечно, вы будете ещё живы.
142
00:07:55,934 --> 00:07:56,978
Я ведь говорила...
143
00:07:57,268 --> 00:07:59,314
Не злите меня - хуже будет.
144
00:08:00,563 --> 00:08:01,566
Мияби...
145
00:08:02,148 --> 00:08:03,443
Тебе осталось жить недолго.
146
00:08:05,985 --> 00:08:08,115
Эй, ну где, в какой комнате?
147
00:08:08,571 --> 00:08:10,325
Да ничего я не видел.
148
00:08:10,490 --> 00:08:11,827
Ладно врать-то!
149
00:08:12,117 --> 00:08:14,246
У тебя чуть глаза не вылезли.
150
00:08:25,171 --> 00:08:26,049
Хотите послушать?
151
00:08:26,256 --> 00:08:26,758
Эй!
152
00:08:27,382 --> 00:08:29,094
Они всё-таки наши одноклассники!
153
00:08:29,718 --> 00:08:31,096
Да ладно тебе.
154
00:08:31,219 --> 00:08:33,223
Так мы сможем вернуть эти 8 миллионов.
155
00:08:33,223 --> 00:08:35,475
И заодно проучить Мияби и компанию.
156
00:08:36,057 --> 00:08:37,728
Сразу двух зайцев убиваем.
157
00:08:37,767 --> 00:08:38,437
Довольно!
158
00:08:38,852 --> 00:08:39,730
Я ухожу!
159
00:08:40,895 --> 00:08:41,606
Кикучи!
160
00:08:42,147 --> 00:08:44,735
Нет! Отпустите! Отпустите!
161
00:08:47,736 --> 00:08:50,365
Отпустите! Отпустите меня, слышите?!
162
00:08:50,572 --> 00:08:51,366
Ублюдки!
163
00:08:51,614 --> 00:08:53,285
Отпустите! Что вы делаете?
164
00:08:53,575 --> 00:08:55,287
Отпустите! Сволочи!
165
00:08:55,410 --> 00:08:57,873
Что вы задумали? Отпустите, говорю!
166
00:09:00,457 --> 00:09:01,209
ЗАТКНИСЬ!
167
00:09:11,718 --> 00:09:12,344
Да.
168
00:09:12,427 --> 00:09:14,097
Онизука Экичи, 22 года.
169
00:09:15,680 --> 00:09:16,975
А, Кикучи...
170
00:09:17,599 --> 00:09:18,894
Аизава Мияби,
171
00:09:19,059 --> 00:09:20,020
Шираи Чикако
172
00:09:20,268 --> 00:09:22,064
и Мииджима Саэки?
173
00:09:30,487 --> 00:09:31,281
Отвечай!
174
00:09:33,323 --> 00:09:33,866
Да...
175
00:09:34,949 --> 00:09:35,911
Именно...
176
00:09:39,245 --> 00:09:40,540
Вы рядом?
177
00:09:40,789 --> 00:09:41,958
Как удачно...
178
00:09:42,499 --> 00:09:43,418
Времени мало.
179
00:09:43,583 --> 00:09:44,920
Мы на вас надеемся, учитель.
180
00:09:45,335 --> 00:09:46,129
Понял.
181
00:10:01,518 --> 00:10:02,771
Эй, учитель...
182
00:10:06,690 --> 00:10:09,361
Это твои адрес и телефон?
183
00:10:10,611 --> 00:10:11,153
Да...
184
00:10:11,695 --> 00:10:12,823
Отлично, звони.
185
00:10:12,946 --> 00:10:13,822
ОК.
186
00:10:16,241 --> 00:10:17,242
Спасите...
187
00:10:17,575 --> 00:10:18,370
Кто-нибудь...
188
00:10:18,702 --> 00:10:19,246
Папа...
189
00:10:19,494 --> 00:10:20,122
Мама...
190
00:10:21,454 --> 00:10:22,416
Полиция...
191
00:10:22,914 --> 00:10:23,709
Учитель...
192
00:10:24,916 --> 00:10:25,669
Пожалуйста...
193
00:10:26,126 --> 00:10:26,877
Я...
194
00:10:26,960 --> 00:10:28,088
Я была не права...
195
00:10:29,254 --> 00:10:30,090
Спасите меня!
196
00:10:33,008 --> 00:10:34,344
Алло. Дом семьи Аизава.
197
00:10:36,970 --> 00:10:37,723
Алло?
198
00:10:38,972 --> 00:10:40,267
Какого чёрта?
199
00:10:46,021 --> 00:10:46,732
ОНИЗУКА!
200
00:11:13,798 --> 00:11:15,761
Эй, чего ты там разлёгся?
201
00:11:16,426 --> 00:11:17,679
Ты собираешься нас спасать?!
202
00:11:18,219 --> 00:11:19,890
Быстрее, помоги нам!
203
00:11:20,180 --> 00:11:21,933
Ну же! Быстрее!
204
00:11:27,187 --> 00:11:28,440
Чего это он?!
205
00:11:32,442 --> 00:11:34,613
Давай же, прикончи этих двух!
206
00:11:41,618 --> 00:11:43,330
О чём ты?
207
00:11:51,044 --> 00:11:53,298
Я просто зашёл поболтать,
208
00:11:53,713 --> 00:11:55,926
я вообще - общительный учитель.
209
00:11:56,716 --> 00:11:58,428
Что это значит?
210
00:11:58,885 --> 00:12:00,681
Какая наивная, а?
211
00:12:04,140 --> 00:12:07,896
Ты посмела подставить меня, и ещё не поплатилась за это.
212
00:12:09,396 --> 00:12:12,567
Да, провели вы меня своим маскарадом.
213
00:12:19,197 --> 00:12:20,784
Какие злые девочки...
214
00:12:21,157 --> 00:12:23,662
Зачем мне вам помогать?
215
00:12:25,412 --> 00:12:27,958
Но вы ведь наш классный руководитель!
216
00:12:28,289 --> 00:12:30,460
Помогать ученикам - ваша работа!
217
00:12:30,542 --> 00:12:32,337
Ты чё, дура?
218
00:12:32,669 --> 00:12:36,925
Мой рабочий день закончился в 17:30!
219
00:12:37,424 --> 00:12:40,846
Нынешние дети совсем не уважают учителей.
220
00:12:40,969 --> 00:12:43,724
А когда попадают в беду, сразу просят их о помощи.
221
00:12:44,597 --> 00:12:46,977
Мы, учителя, по-вашему кто?
Так вот слушай.
222
00:12:56,067 --> 00:12:58,071
Ты чего делаешь, придурок?!
223
00:12:58,486 --> 00:13:00,405
.
- Я тут разговариваю. Ты чего, не видишь?
224
00:13:00,405 --> 00:13:00,980
- Отпусти его!
- Я тут разговариваю. Ты чего, не видишь?
225
00:13:00,980 --> 00:13:01,657
- Отпусти его!
.
226
00:13:06,536 --> 00:13:07,831
Учитель!
227
00:13:08,496 --> 00:13:10,667
Веди себя смирно!
228
00:13:11,374 --> 00:13:12,336
Мияби.
229
00:13:12,959 --> 00:13:15,972
Как припёрло, ты сразу вспомнила, что я - твой учитель.
230
00:13:16,338 --> 00:13:20,344
Учитель не обязан заниматься тем,
что не входит в его прямые обязанности!
231
00:13:20,592 --> 00:13:21,887
Глупая девчонка!
232
00:13:22,469 --> 00:13:24,890
Хочешь, чтобы я спас тебя - сначала извинись...
233
00:13:27,182 --> 00:13:28,810
Ты что, издеваешься?
234
00:13:29,142 --> 00:13:32,064
Почему я должна унижаться перед каким-то идиотским учителем?
235
00:13:32,854 --> 00:13:34,441
Ну как знаешь.
236
00:13:34,689 --> 00:13:36,735
Хватит трепаться.
237
00:13:36,816 --> 00:13:38,695
Ну, что ты сделаешь, Мияби?
238
00:13:39,361 --> 00:13:41,239
Извинишься или нет?
239
00:13:41,363 --> 00:13:43,784
Сказал же, заткнись. Ты что глухой?!
240
00:13:44,157 --> 00:13:46,578
Извинишься или нет?
241
00:13:46,868 --> 00:13:48,538
А, Мияби?!
242
00:13:48,538 --> 00:13:50,290
Чёртов придурок!
243
00:13:52,082 --> 00:13:53,627
Ну, что ты сделаешь?
244
00:13:54,584 --> 00:13:55,921
Говори чётко!
245
00:13:59,422 --> 00:14:01,093
АИЗАВА!
246
00:14:07,764 --> 00:14:09,643
Простите... пожалуйста...
247
00:14:10,517 --> 00:14:11,728
Извинение принято...
248
00:14:15,730 --> 00:14:16,983
Получи-ка пинка.
249
00:14:17,774 --> 00:14:19,069
А теперь апперкот!
250
00:14:19,734 --> 00:14:21,279
На-ка!
251
00:14:25,573 --> 00:14:26,827
Чёрт, линяем!
252
00:14:27,325 --> 00:14:29,371
И этого на полу с собой прихватите!
253
00:14:41,297 --> 00:14:43,385
Это вы всё рассказали Онизуке?
254
00:14:43,800 --> 00:14:44,636
Канзаки...
255
00:14:45,176 --> 00:14:47,100
Ты ведь и сама рада, что всё так закончилось?
256
00:14:47,345 --> 00:14:49,057
Но Онизука, всё-таки, болван.
257
00:14:49,764 --> 00:14:51,476
Плакали его 8 миллионов.
258
00:14:52,600 --> 00:14:54,062
А осталось всего два дня.
259
00:14:57,772 --> 00:14:59,026
Вот, рисовый отвар...
260
00:14:59,357 --> 00:15:01,028
Странно, что ты так вдруг заболела.
261
00:15:01,276 --> 00:15:02,571
Потом сходи к врачу проверься...
262
00:15:03,570 --> 00:15:05,866
А мамочка позвонит в школу...
263
00:15:06,906 --> 00:15:07,826
Папа
264
00:15:07,949 --> 00:15:10,120
звонил утром...
265
00:15:10,493 --> 00:15:12,330
Спрашивал, как у тебя дела.
266
00:15:13,163 --> 00:15:17,336
Папа очень беспокоится о своей дочурке.
267
00:15:18,209 --> 00:15:21,296
Помнишь, в начальной школе
мы ездили на остров Ясука...
268
00:15:21,296 --> 00:15:21,798
- Не по делам он уехал!
- Помнишь, в начальной школе
мы ездили на остров Ясука...
269
00:15:21,798 --> 00:15:23,131
- Не по делам он уехал!
.
.
270
00:15:24,215 --> 00:15:25,469
Слышишь?!
271
00:15:25,925 --> 00:15:27,846
Мама, ты ведь и сама уже знаешь!
272
00:15:28,219 --> 00:15:29,431
Вовсе не по делам!
273
00:15:30,388 --> 00:15:31,892
Он сейчас с той женщиной.
274
00:15:32,015 --> 00:15:32,768
Так ведь?
275
00:15:33,099 --> 00:15:34,227
Я же не дура!
276
00:15:34,517 --> 00:15:36,521
Ты правда думала, что я об этом не узнаю?
277
00:15:37,562 --> 00:15:38,523
Мияби...
278
00:15:38,980 --> 00:15:41,568
Хватит с меня такой "счастливой" семьи!
279
00:15:44,527 --> 00:15:47,115
Все взрослые - лжецы.
280
00:15:47,489 --> 00:15:49,117
Не выношу их притворства!
281
00:15:49,491 --> 00:15:51,495
Кому можно верить в мире полном этих взрослых?
282
00:15:54,371 --> 00:15:55,999
Остался один день...
283
00:15:56,581 --> 00:15:59,336
Мияби вернула всего 1 070 000 йен.
284
00:15:59,668 --> 00:16:01,797
На пачинко мы заработали 280 000.
285
00:16:02,295 --> 00:16:04,299
Онизука тоже не много зарабатывает...
286
00:16:04,839 --> 00:16:07,094
Да прекрати ты считать...
287
00:16:07,217 --> 00:16:08,845
Сколько ни пересчитывай, этих денег не хватит!
288
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Он...
289
00:16:12,347 --> 00:16:13,725
Неужели он и вправду уйдёт.
290
00:16:18,978 --> 00:16:20,273
Привет! Давно не виделись.
291
00:16:20,647 --> 00:16:21,483
Фуджиёши...
292
00:16:22,273 --> 00:16:23,485
Давно не виделись!
293
00:16:23,692 --> 00:16:25,112
Блин, а мы уже за тебя беспокоиться начали!
294
00:16:25,610 --> 00:16:26,279
Вот, держите.
295
00:16:27,195 --> 00:16:28,865
Передадите это учителю, ладно?
296
00:16:29,322 --> 00:16:30,826
Это деньги, что я потратил.
297
00:16:31,032 --> 00:16:32,744
Я их заработал.
298
00:16:34,244 --> 00:16:35,872
Знаю, я доставил вам кучу проблем,
299
00:16:36,162 --> 00:16:38,083
но теперь я смогу поехать с вами.
300
00:16:40,875 --> 00:16:41,753
Ну, вообще-то...
301
00:16:48,800 --> 00:16:49,928
Что за дурацкая шутка!
302
00:16:50,343 --> 00:16:52,848
Вы что, допустите,
чтобы Онизуку уволили?
303
00:16:56,725 --> 00:17:00,397
Высокая у нашей школы крыша, правда?
304
00:17:02,522 --> 00:17:04,026
Задумался о чём-то?
305
00:17:04,190 --> 00:17:04,985
Нет...
306
00:17:05,066 --> 00:17:06,695
Я просто пытался
307
00:17:06,985 --> 00:17:08,864
увидеть отсюда океан...
308
00:17:09,112 --> 00:17:10,198
Не получится...
309
00:17:10,697 --> 00:17:12,951
Океан отсюда не увидишь...
310
00:17:14,159 --> 00:17:15,370
А зачем тебе это?
311
00:17:15,493 --> 00:17:18,373
Хочу понять, в какой стороне от моря стоит школа.
312
00:17:18,496 --> 00:17:22,377
Когда уволюсь, уйду в рыбаки. Но хочется и тогда порой посматривать, как там наша школа.
313
00:17:23,918 --> 00:17:24,838
Госпожа директор.
314
00:17:25,086 --> 00:17:26,715
Вот моё заявление об уходе.
315
00:17:27,255 --> 00:17:27,841
Знаете...
316
00:17:28,381 --> 00:17:30,177
Я считаю, лучше уйти сейчас,
317
00:17:30,425 --> 00:17:32,763
чем тянуть до самого конца. Так будет легче.
318
00:17:32,844 --> 00:17:35,807
Я был рад учить детей правильному отношению к жизни.
319
00:17:36,473 --> 00:17:39,019
Но ведь у тебя ещё один день.
320
00:17:39,809 --> 00:17:42,522
Меня уже наказали Мураи с остальными...
321
00:17:43,396 --> 00:17:45,776
"Не будь наивным", сказали они мне.
322
00:17:47,317 --> 00:17:49,321
А я всё равно верю в того учителя.
323
00:17:49,527 --> 00:17:50,447
Вот как...
324
00:17:59,162 --> 00:18:00,290
Это правда?
325
00:18:00,330 --> 00:18:01,917
Чистая правда.
326
00:18:01,998 --> 00:18:04,800
Онизука уже подал заявление об уходе.
327
00:18:04,800 --> 00:18:06,797
Сказал, что уйдёт в рыбаки, и ОТЧАЛИЛ!
328
00:18:07,921 --> 00:18:11,593
Хотите верьте, хотите нет, но он ушёл!
329
00:18:12,384 --> 00:18:13,553
Это правда?
330
00:18:16,721 --> 00:18:17,849
Вы уверены?
331
00:18:17,972 --> 00:18:21,061
В прошлый раз вы разбили машину вице-директора!
332
00:18:21,685 --> 00:18:24,398
Тогда я просто не знала, как пользоваться ручником.
333
00:18:24,813 --> 00:18:26,400
Водить не так уж и сложно.
334
00:18:26,564 --> 00:18:28,360
Кстати, а чья это машина?
335
00:18:28,566 --> 00:18:30,946
Какая разница, не до этого сейчас.
336
00:18:31,194 --> 00:18:32,072
Ну, держитесь!
337
00:18:40,120 --> 00:18:41,039
Электричка.
338
00:18:41,079 --> 00:18:42,249
Доберёмся на электричке!
339
00:18:47,544 --> 00:18:48,213
Госпожа директор.
340
00:18:49,045 --> 00:18:50,549
Ничего не поделаешь.
341
00:18:52,048 --> 00:18:53,927
Здесь я уже бессильна.
342
00:18:56,803 --> 00:18:58,807
Учитель Онизука здесь работает?
343
00:19:00,181 --> 00:19:01,101
А вы...
344
00:19:02,934 --> 00:19:04,187
Быстрее, ищите его!
345
00:19:04,394 --> 00:19:06,064
Он должен быть на этом корабле.
346
00:19:07,063 --> 00:19:08,316
Давайте разделимся.
347
00:19:11,860 --> 00:19:14,364
Откуда... Откуда взялся Онизукин Мерс...
348
00:19:15,196 --> 00:19:16,950
Большое вам спасибо.
349
00:19:17,449 --> 00:19:21,913
Учитель Мьяма просил меня лично поблагодарить Онизуку...
350
00:19:22,620 --> 00:19:23,665
Правда?
351
00:19:23,997 --> 00:19:27,002
Значит, ваши финансовые проблемы решены?
352
00:19:27,084 --> 00:19:27,793
Да.
353
00:19:28,251 --> 00:19:29,838
Я решил.
354
00:19:30,295 --> 00:19:33,759
Я... подамся на заработки в рыбаки.
355
00:19:34,007 --> 00:19:36,595
Знаю, будет не просто, но я выдержу.
356
00:19:38,636 --> 00:19:41,350
Мне давно следовало принять это решение.
357
00:19:41,639 --> 00:19:44,227
Я и так уже доставил всем много проблем.
358
00:19:44,809 --> 00:19:45,562
Да.
359
00:19:45,685 --> 00:19:47,189
Вы приняли верное решение.
360
00:19:48,730 --> 00:19:49,733
Учитель!
361
00:19:49,981 --> 00:19:51,443
У Онизуки есть сотовый?
362
00:19:51,858 --> 00:19:53,695
Бесполезно, там всё время занято.
363
00:19:55,278 --> 00:19:57,282
Чёрт, так мы его не найдём!
364
00:20:00,700 --> 00:20:01,495
Алло.
365
00:20:03,161 --> 00:20:03,914
Директор?
366
00:20:05,581 --> 00:20:06,164
Да.
367
00:20:06,331 --> 00:20:08,418
Я не могу ему дозвониться.
368
00:20:11,127 --> 00:20:12,089
Да, поняла.
369
00:20:13,171 --> 00:20:14,675
Мерседес вернули!
370
00:20:15,548 --> 00:20:16,677
Здорово!
371
00:20:20,345 --> 00:20:21,348
Вон он!
372
00:20:22,347 --> 00:20:23,266
Чёрт!
373
00:20:23,598 --> 00:20:25,769
Он же сейчас уплывёт в Индийский океан.
374
00:20:26,851 --> 00:20:29,648
Учитель... Учитель Онизука...
375
00:20:35,527 --> 00:20:38,782
Я как будто слышу знакомые голоса, кричащие "прощай".
376
00:20:40,323 --> 00:20:41,827
Спасибо вам...
377
00:20:42,867 --> 00:20:43,954
И прощайте...
378
00:20:46,913 --> 00:20:49,251
Учитель Онизука!
379
00:21:02,971 --> 00:21:05,475
Проклятье... Ну почему?!
380
00:21:06,182 --> 00:21:07,978
Почему этот Онизука...
381
00:21:08,893 --> 00:21:11,773
Почему он уплыл, не попрощавшись.
382
00:21:12,897 --> 00:21:14,401
Он и правда уплыл.
383
00:21:14,941 --> 00:21:16,737
Он вернётся только через год.
384
00:21:16,737 --> 00:21:17,404
Слава богу...
Он вернётся только через год.
385
00:21:17,404 --> 00:21:18,030
Слава богу...
386
00:21:19,279 --> 00:21:20,282
Что ты сказал?!
387
00:21:21,322 --> 00:21:22,367
Смотри.
388
00:21:22,991 --> 00:21:24,745
"Круиз по Токийскому заливу"
389
00:21:25,035 --> 00:21:26,830
Он вернётся через 2 часа.