1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:34,558 --> 00:01:37,558
Перевод - Maxx
19
00:01:37,659 --> 00:01:40,500
Тестер - сlamp_
Координатор - Tray
20
00:01:40,560 --> 00:01:41,645
Потерял?
21
00:01:42,646 --> 00:01:44,648
Что случилось?
Объясни по нормальному.
22
00:01:44,898 --> 00:01:46,233
Я их везде искал.
23
00:01:46,733 --> 00:01:47,776
Пожалуйста, дайте мне еще неделю.
24
00:01:48,235 --> 00:01:49,695
Я уверен, что просто выронил их.
25
00:01:50,195 --> 00:01:52,072
Я прошу... Пожалуйста...
26
00:01:55,033 --> 00:01:55,742
Ты...
27
00:01:56,159 --> 00:01:57,577
А может, ты их просто украл, а?
28
00:01:58,995 --> 00:02:00,330
Че за хрень ты несешь?
29
00:02:00,414 --> 00:02:01,415
Он не мог! Ясно!
30
00:02:01,581 --> 00:02:02,416
Откуда знаешь?
31
00:02:02,541 --> 00:02:04,459
У него пять братьев.
32
00:02:04,918 --> 00:02:05,836
Пять?
33
00:02:05,919 --> 00:02:08,130
Когда хочешь что-то купить,
но не можешь себе позволить...
34
00:02:08,380 --> 00:02:10,173
Ты сам это сказал.
35
00:02:10,549 --> 00:02:12,592
В последний раз, когда мы ходили в кино,
он занял у меня немного денег...
36
00:02:12,592 --> 00:02:14,011
...и до сих пор не вернул...
37
00:02:14,011 --> 00:02:15,303
Да... да...
38
00:02:15,345 --> 00:02:17,055
Значит, он всех нас кинул?
39
00:02:18,682 --> 00:02:19,516
Ну...
40
00:02:19,558 --> 00:02:22,227
Так как его предки
всё время на работе...
41
00:02:22,436 --> 00:02:24,021
...их сын встал на путь криминала.
42
00:02:26,440 --> 00:02:27,774
Ты совсем охренел?
43
00:02:27,858 --> 00:02:28,150
Прекратите!
44
00:02:28,233 --> 00:02:28,525
- Будь проклят! Будь ты проклят!
- Прекратите!
45
00:02:28,525 --> 00:02:30,027
Будь проклят! Будь ты проклят!
46
00:02:32,320 --> 00:02:34,656
А... Башка трещит. Наверное, похмелье.
47
00:02:35,157 --> 00:02:36,533
Так.. Пора сделать перекличку...
48
00:02:36,533 --> 00:02:37,909
Ты что, не видишь, что происходит?
49
00:02:37,993 --> 00:02:38,785
Онизука, балбес!
50
00:02:39,161 --> 00:02:40,787
Не шуми, а...
51
00:02:40,871 --> 00:02:42,164
Че за ботва творится?
52
00:02:42,497 --> 00:02:43,165
Этот парень...
53
00:02:43,665 --> 00:02:44,374
Фуджиеши.
54
00:02:45,167 --> 00:02:47,544
Он потерял все "лагерные" деньги.
55
00:02:47,711 --> 00:02:49,421
Ну... Тут я ничем не могу помочь...
56
00:02:49,463 --> 00:02:50,339
Сколько там было?
57
00:02:50,422 --> 00:02:51,465
1,120,000 йен.
58
00:02:54,760 --> 00:02:55,594
Э... Постой, постой.
59
00:02:55,677 --> 00:02:57,220
У учителя че-то со слухом...
60
00:02:57,262 --> 00:02:58,388
Сколько говоришь?
61
00:02:58,597 --> 00:02:59,806
1,120,000 йен!
62
00:03:00,265 --> 00:03:02,434
1... 1,120,000...
63
00:03:05,520 --> 00:03:07,314
Откуда здесь 1,120,000 йен?
64
00:03:07,397 --> 00:03:09,191
Ну.. Это...
Я нашел их у себя в куртке.
65
00:03:09,358 --> 00:03:10,734
Учитель! Ты такой богатый!
66
00:03:11,526 --> 00:03:14,863
Деньги испарились так же быстро,
как и появились.
67
00:03:15,989 --> 00:03:17,324
1,120,000 йен.
68
00:03:17,741 --> 00:03:18,492
Точно...
69
00:03:18,700 --> 00:03:23,205
Вчера, ни с того ни с сего,
в пиджаке появились 1,120,000 йен.
70
00:03:23,413 --> 00:03:25,374
После этого, пока я был сбит с толку...
71
00:03:25,374 --> 00:03:27,501
... очутился в месте, полном девчонок...
72
00:03:27,626 --> 00:03:31,000
Выпил немерянно пива,
крыша отъехала, остался без штанов...
73
00:03:31,000 --> 00:03:31,546
Онизука!
74
00:03:32,589 --> 00:03:33,715
Эй! Онизука!
75
00:03:33,965 --> 00:03:35,008
Ты че делаешь?
76
00:03:36,635 --> 00:03:38,637
Как странно. У меня вдруг живот заболел.
77
00:03:38,762 --> 00:03:42,391
Совсем хреново стало.
Если не поспешу, то помру!
Так что занимайтесь самообучением!
78
00:03:42,849 --> 00:03:43,934
Подожди! Онизука!
79
00:03:44,101 --> 00:03:45,018
Черт!
80
00:03:45,185 --> 00:03:46,978
Что это шутка?
81
00:03:47,145 --> 00:03:48,522
Фуджиеши потерял деньги.
82
00:03:48,605 --> 00:03:50,482
Это совпадение, что я нашел у себя
в кармане точно такую же сумму...
83
00:03:50,482 --> 00:03:52,609
И самое страшное, что я промотал
все за один день.
84
00:03:53,193 --> 00:03:54,194
Почему так получилось?
85
00:03:54,277 --> 00:03:55,612
Что вообще творится?
86
00:03:55,737 --> 00:03:58,281
Кроме своих трусов,
вообще ничего не помню!
87
00:03:58,448 --> 00:04:00,784
Все это... Неужели все это правда??
88
00:04:02,494 --> 00:04:05,288
Учитель Онизука, то,
что вы сделали, просто УЖАСНО...
89
00:04:05,372 --> 00:04:06,289
Вы вчера ТАКОЕ вытворяли..
90
00:04:07,290 --> 00:04:08,291
Вы серьезно?
91
00:04:08,792 --> 00:04:11,336
Вы взяли большую сумму денег
и раздавали их всем подряд.
92
00:04:11,461 --> 00:04:12,337
Вы были очень расточительны...
93
00:04:12,379 --> 00:04:13,630
Большую сумму денег?
94
00:04:13,755 --> 00:04:15,632
Вы даже пытались снять
бюстгальтер с какой-то девчонки...
95
00:04:16,174 --> 00:04:16,591
...со словами "Я извращенец"!
96
00:04:16,591 --> 00:04:16,883
- Бюстгальтер???
...со словами "Я извращенец"!
97
00:04:16,883 --> 00:04:18,260
Бюстгальтер???
98
00:04:18,343 --> 00:04:20,220
Затем вы сняли всю одежду
и начали танцевать танец слоненка.
99
00:04:20,262 --> 00:04:21,972
Слоненка?
100
00:04:22,055 --> 00:04:22,973
И после всего этого веселья
вы сказали...
101
00:04:23,015 --> 00:04:25,475
...что любой, кто опрыскает водичкой
вашего "хоботок", вы дадите 100,000 йен.
102
00:04:25,475 --> 00:04:28,228
Опрыскает водичкой?
103
00:04:28,812 --> 00:04:30,105
Мне рассказали...
104
00:04:30,355 --> 00:04:30,856
...что в школу вы вернулись...
105
00:04:30,856 --> 00:04:31,773
- Я полный идиот!
...что в школу вы вернулись...
106
00:04:31,857 --> 00:04:32,357
...в одних трусах...
107
00:04:32,357 --> 00:04:33,817
Как я до такого докатился?
...в одних трусах...
108
00:04:33,817 --> 00:04:34,067
Как я до такого докатился?
109
00:04:34,067 --> 00:04:34,568
- Почему я не помню?
- Вы наверное...
110
00:04:34,568 --> 00:04:35,193
- Почему я не помню?
- Вы наверное...
111
00:04:35,193 --> 00:04:35,944
...делали там что-нибудь неприличное,
Почему я не помню?
112
00:04:35,944 --> 00:04:36,278
...делали там что-нибудь
неприличное, когда я ушёл?
113
00:04:36,278 --> 00:04:37,029
...делали там что-нибудь
неприличное, когда я ушёл?
АААААААААА!!!
114
00:04:37,029 --> 00:04:37,654
...делали там что-нибудь
неприличное, когда я ушёл?
115
00:04:37,654 --> 00:04:39,156
...делали там что-нибудь
неприличное, когда я ушёл?
- Это ужасно!
116
00:04:39,156 --> 00:04:40,490
Это ужасно!
117
00:04:40,490 --> 00:04:41,616
- Учитель Онизука...
- Это ужасно!
118
00:04:41,616 --> 00:04:41,825
Это ужасно!
119
00:04:42,284 --> 00:04:44,661
У вас разве нет сейчас уроков?
120
00:04:46,163 --> 00:04:47,122
Фуюцки-чан...
121
00:04:47,330 --> 00:04:50,167
Пожалуйста, не смотри на меня так!
122
00:04:53,795 --> 00:04:55,255
Что-то случилось?
123
00:04:55,672 --> 00:04:57,507
Да не..нет.. Вообще-то...
124
00:04:58,925 --> 00:05:02,637
Учитель Фуюцки. Если бы вы
только знали! Вы были бы в шоке...
125
00:05:04,639 --> 00:05:05,474
Черт!
126
00:05:05,682 --> 00:05:08,393
Неужели я и вправду проделал
все это с теми школьницами?
127
00:05:08,477 --> 00:05:10,437
Почему я ничего не помню?
Это так грязно!
128
00:05:10,479 --> 00:05:11,271
НЕТ!
129
00:05:11,313 --> 00:05:12,314
Что я делаю!!?
130
00:05:12,689 --> 00:05:14,066
Неужто я и вправду потратил все деньги?
131
00:05:14,149 --> 00:05:14,942
Что будешь делать, Онизука?
132
00:05:14,942 --> 00:05:15,942
Думай... Ониз...
133
00:05:16,693 --> 00:05:17,486
ТОЧНО!!!
134
00:05:18,195 --> 00:05:18,945
Школьная форма!!
135
00:05:19,237 --> 00:05:21,490
Я точно помню, что все они
были школьницами...
136
00:05:21,615 --> 00:05:23,450
Если бы я по форме мог
определить из какой они школы...
137
00:05:23,450 --> 00:05:26,244
...и сказал им причину, то они,
вероятно, вернули бы деньги.
138
00:05:26,411 --> 00:05:27,245
Нашел!
139
00:05:27,329 --> 00:05:28,622
Зеленые рукава и желтый галстук...
140
00:05:28,747 --> 00:05:30,374
Сине-зеленые полоски...
141
00:05:30,457 --> 00:05:32,042
Примерно шесть складок на юбке.
142
00:05:32,209 --> 00:05:32,876
Без сомнения - это они!
143
00:05:33,168 --> 00:05:33,919
Это они!
144
00:05:34,086 --> 00:05:36,171
Эта форма...
145
00:05:36,713 --> 00:05:38,924
Эта гребаная форма
специально для фотосъемок!
146
00:05:42,552 --> 00:05:43,178
Сенсей...
147
00:05:45,138 --> 00:05:45,931
Ты напугал меня!
148
00:05:46,181 --> 00:05:47,724
А, Фуджиеши... Это ты...
149
00:05:47,891 --> 00:05:50,000
Не пойми меня неправильно.
Я ничего такого не делал...
150
00:05:50,000 --> 00:05:50,686
- Не пойми меня неправильно.
Я ничего такого не делал...
- Учитель...
151
00:05:51,937 --> 00:05:52,813
Учитель!
152
00:05:53,855 --> 00:05:55,107
Что мне теперь делать?
153
00:05:55,357 --> 00:05:56,233
Скажите мне, учитель...
154
00:05:56,650 --> 00:05:59,194
Все говорят, что я вор! Вор...
155
00:05:59,611 --> 00:06:00,612
Но я не крал их!
156
00:06:00,696 --> 00:06:02,030
Я не вор!
157
00:06:02,239 --> 00:06:03,615
Я хочу умереть...
158
00:06:03,740 --> 00:06:04,616
Учитель...
159
00:06:05,075 --> 00:06:05,826
Учитель...
160
00:06:09,496 --> 00:06:10,330
Фуджиеши...
161
00:06:11,581 --> 00:06:12,791
Фуджиеши, хорош распускать нюни..
162
00:06:13,291 --> 00:06:14,167
Не волнуйся...
163
00:06:14,668 --> 00:06:16,378
Это всего лишь деньги,
их можно достать.
164
00:06:16,670 --> 00:06:17,546
Я помогу.
165
00:06:18,088 --> 00:06:19,506
Я ведь учитель класса 3-4.
166
00:06:19,673 --> 00:06:21,508
Онизука Экичи...
167
00:06:21,967 --> 00:06:23,719
Уч... Учитель!!
168
00:06:28,974 --> 00:06:32,644
Простите... Я сказал, что хотел
взять 1,120,000 йен.
169
00:06:33,103 --> 00:06:35,272
Ваш кредит в ужасном состоянии...
170
00:06:35,522 --> 00:06:36,940
Кредит? Как так?
171
00:06:37,149 --> 00:06:41,069
Вы использовали кредитку для покупок
и дважды не оплатили по карте.
172
00:06:41,194 --> 00:06:42,863
Вы уже в черном списке...
173
00:06:43,280 --> 00:06:46,300
Не платил по карте?
Но я только трусы купил...
174
00:06:46,300 --> 00:06:48,000
Но вы еще не заплатили за них...
175
00:06:48,285 --> 00:06:50,746
Пожалуйста, старуш...
А.. Нет прекрасная госпожа.
176
00:06:50,912 --> 00:06:53,999
Нам очень нужны деньги. Это вопрос
жизни и смерти. Представьте себе,
что это благотворительность.
177
00:06:53,999 --> 00:06:55,500
Я умоляю... ОК?
178
00:06:55,625 --> 00:06:57,544
Неужели...
179
00:06:57,836 --> 00:07:01,131
Ну если у вас есть какие-то гарантии,
мы можем это сделать.
180
00:07:01,256 --> 00:07:01,923
Гарантии?
181
00:07:02,174 --> 00:07:04,176
Дом, земля, или машина.
182
00:07:04,301 --> 00:07:06,386
Машина? У меня есть машина!
183
00:07:07,596 --> 00:07:11,058
Это Kawasaki Z7504S, также
известная как модель Z11.
184
00:07:11,099 --> 00:07:12,434
Как думаете? Круто, да?
185
00:07:12,559 --> 00:07:14,936
Это брэндовая модель Kawasaki...
186
00:07:15,062 --> 00:07:17,189
Этот агрегат - легенда Шоунен.
187
00:07:17,189 --> 00:07:18,940
Он самый быстрый!
188
00:07:18,940 --> 00:07:22,736
Я даже затюнинговал его. Он наверно
стоит сейчас около трех лимонов.
189
00:07:22,861 --> 00:07:24,112
Ну. Вот вам 1000 йен.
190
00:07:24,279 --> 00:07:25,113
Тыща!?
191
00:07:27,115 --> 00:07:28,784
Чего!? Всего одна штука!!?
192
00:07:28,909 --> 00:07:30,400
Ах ты старуха!
Говоришь, он стоит всего 1000 йен!?
193
00:07:30,400 --> 00:07:31,828
Учитель, успокойтесь...
Ах ты старуха!
Говоришь, он стоит всего 1000 йен!?
194
00:07:31,828 --> 00:07:32,621
Ты что делаешь? Я вызову полицию!
195
00:07:32,621 --> 00:07:34,748
Мой легендарный Z11!!?
Ты что делаешь? Я вызову полицию!
196
00:07:35,040 --> 00:07:35,332
Слава богу, я отстоял свою честь!
197
00:07:35,332 --> 00:07:37,334
Помогите! Хулиганы зрения лишают!
Слава богу, я отстоял свою честь!
198
00:07:39,544 --> 00:07:41,505
Ээ... Это уже совсем серьезно...
199
00:07:42,964 --> 00:07:43,674
Ничего не поделаешь!
200
00:07:43,840 --> 00:07:45,217
Мне нужно обдумать другие варианты.
201
00:07:45,342 --> 00:07:46,426
Не нужно думать, сенсей...
202
00:07:46,635 --> 00:07:48,900
Че говоришь? Как это не думать?
203
00:07:48,900 --> 00:07:49,346
Все нормально!
Че говоришь? Как это не думать?
204
00:07:49,346 --> 00:07:49,800
Все нормально!
205
00:07:53,100 --> 00:07:56,478
Это моя вина...
Я не хочу создавать вам проблемы.
206
00:07:56,895 --> 00:07:58,438
О... Постой-ка...
207
00:07:58,772 --> 00:08:00,065
Подожди...
208
00:08:00,190 --> 00:08:00,941
Фуджиоши!
209
00:08:01,066 --> 00:08:02,859
Я не говорил, что у меня проблемы...
210
00:08:03,110 --> 00:08:04,194
Стой, говорю!
211
00:08:04,486 --> 00:08:05,070
Фуджи...
212
00:08:31,263 --> 00:08:33,015
Фу-джи-о-ши...
213
00:08:34,933 --> 00:08:35,892
Айзава.
214
00:08:36,059 --> 00:08:36,768
Что с тобой?
215
00:08:38,770 --> 00:08:39,688
У тебя есть...
216
00:08:40,105 --> 00:08:40,939
Минутка...
217
00:08:41,440 --> 00:08:42,190
Будь добр?
218
00:08:48,905 --> 00:08:49,531
Онизука!
219
00:08:49,781 --> 00:08:51,158
Онизука, ты тут!?
Быстрее вставай!
220
00:08:51,408 --> 00:08:53,326
Да замолчи... Я занят...
221
00:08:53,326 --> 00:08:54,369
Фуджиеши... Он...
222
00:08:55,078 --> 00:08:56,830
Фуджиеши пропал!
223
00:08:57,330 --> 00:08:58,957
Когда я пришел со школы, то нашел это.
224
00:08:59,750 --> 00:09:01,209
Он хочет расплатиться своей жизнью.
225
00:09:16,266 --> 00:09:17,392
Учитель Онизука!
226
00:09:19,353 --> 00:09:21,396
Круто! Он может поспорить
с настоящим велосипедистом.
227
00:09:21,813 --> 00:09:23,774
Он точно возбудился.
228
00:09:23,982 --> 00:09:24,983
Можно не говорить об этом.
229
00:09:25,317 --> 00:09:27,819
Фуджиеши думает, что это его вина...
230
00:09:28,070 --> 00:09:29,446
Когда он видит, как кое-кто
совершает самоубийство...
231
00:09:29,738 --> 00:09:31,281
Как ему не нервничать!?
232
00:09:34,826 --> 00:09:36,828
Мияби, это...
233
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
Неужели это опять
одна из твоих выходок?
234
00:09:41,708 --> 00:09:42,751
Ты спрашиваешь?
235
00:09:43,669 --> 00:09:45,420
После кражи денег у Фуджиеши...
236
00:09:45,504 --> 00:09:46,922
Онизука промотал все, что украл.
237
00:09:47,464 --> 00:09:47,964
Ну как?
238
00:09:48,215 --> 00:09:49,132
Круто, да?
239
00:09:50,258 --> 00:09:51,677
Ждать осталось совсем немного...
240
00:09:51,718 --> 00:09:52,427
Айко...
241
00:09:52,844 --> 00:09:53,679
В этот раз...
242
00:09:53,929 --> 00:09:55,430
Мы выпнем его.
243
00:09:56,723 --> 00:09:58,809
Так как Кикучи и остальные
теперь бесполезны...
244
00:09:59,267 --> 00:10:00,727
Я сделаю это сама.
245
00:10:01,019 --> 00:10:02,062
Нэ.. Мияби...
246
00:10:02,270 --> 00:10:03,647
Самое время сделать следующий шаг, да?
247
00:10:03,647 --> 00:10:04,189
Верно.
248
00:10:04,231 --> 00:10:05,190
Все готово?
249
00:10:08,527 --> 00:10:09,861
[Самодельный бюстгальтер!]
250
00:10:11,238 --> 00:10:11,863
Ребята...
251
00:10:12,155 --> 00:10:13,824
От всего сердца прошу прощения
за эти неприятности.
252
00:10:14,157 --> 00:10:15,742
Я не смогу вернуть деньги...
253
00:10:15,951 --> 00:10:17,369
И мне слишком стыдно
показаться вам на глаза...
254
00:10:17,577 --> 00:10:19,371
Я решил использовать
свою смерть, как расплату.
255
00:10:19,579 --> 00:10:20,330
Учитель...
256
00:10:20,414 --> 00:10:20,997
Мураи...
257
00:10:21,123 --> 00:10:21,665
Кисано...
258
00:10:21,790 --> 00:10:22,541
Кикучи...
259
00:10:22,666 --> 00:10:23,291
Йошикава...
260
00:10:23,417 --> 00:10:24,292
И всем, всем...
261
00:10:24,376 --> 00:10:25,794
Спасибо вам за все.
262
00:10:25,794 --> 00:10:26,753
Прощайте...
263
00:10:26,878 --> 00:10:27,879
... Фуджиеши Коджи.
264
00:10:28,171 --> 00:10:29,840
ХВАТИТ ПРИДУРИВАТЬСЯ!
265
00:10:29,965 --> 00:10:30,716
Куда ты пропал!?
266
00:10:30,799 --> 00:10:32,718
Где ты, Фуджиеши?
267
00:10:32,884 --> 00:10:33,844
Это че за фигня?
268
00:10:33,969 --> 00:10:36,179
Это так воодушевляет...
Уверен, так надо!
269
00:10:37,931 --> 00:10:39,433
Что случилось, Онизука?
Ты нашел его?
270
00:10:42,019 --> 00:10:42,269
КТО-НИБУДЬ ВИДЕЛ ФУДЖИОШИ?
271
00:10:42,269 --> 00:10:44,187
Ты придурок! Мне ни черта не видно!
КТО-НИБУДЬ ВИДЕЛ ФУДЖИЕШИ?
272
00:10:44,187 --> 00:10:44,813
Это опасно!
273
00:10:44,855 --> 00:10:45,480
ГДЕ ТЫ?
[Они едут тут]
274
00:10:45,480 --> 00:10:45,689
[Они едут тут]
275
00:10:45,689 --> 00:10:46,773
ОТВЕЧАЙ!
[Они едут тут]
276
00:10:46,773 --> 00:10:47,274
Учитель!
[Они едут тут]
277
00:10:47,274 --> 00:10:48,483
Дурак! Берегись!
[Они едут тут]
278
00:10:48,483 --> 00:10:49,317
Менты! Менты!
[Они едут тут]
279
00:10:49,317 --> 00:10:52,317
[Они едут тут]
280
00:10:55,532 --> 00:10:56,241
Да...
281
00:10:56,491 --> 00:10:57,534
Именно...
282
00:10:57,534 --> 00:10:58,410
OK...
283
00:10:58,410 --> 00:10:59,119
Понял...
284
00:10:59,327 --> 00:11:00,328
Ладушки... Буду там позже...
285
00:11:00,412 --> 00:11:01,872
Прости за беспокойство. Ну... ОК...
286
00:11:02,289 --> 00:11:02,789
Покеда.
287
00:11:04,499 --> 00:11:06,043
Оа.. Ты кому звонил?
288
00:11:06,501 --> 00:11:08,962
В полицию... Есть кое-какие связи...
289
00:11:10,630 --> 00:11:13,216
Есть какие-нибудь идеи,
куда он мог пойти?
290
00:11:13,216 --> 00:11:14,700
Да нету у нас никаких мыслей.
291
00:11:15,000 --> 00:11:15,969
Черт!
292
00:11:16,303 --> 00:11:18,013
Это все мой косяк.
293
00:11:18,889 --> 00:11:19,973
Ты о чем, Онизука?
294
00:11:20,474 --> 00:11:21,683
Как ТЫ мог доставить ему неприятности?
295
00:11:24,436 --> 00:11:25,896
На самом деле...
296
00:11:26,271 --> 00:11:27,606
На самом деле?
297
00:11:28,231 --> 00:11:28,940
На самом деле...
298
00:11:28,982 --> 00:11:29,483
На самом деле...?
299
00:11:32,778 --> 00:11:35,280
Школьные деньги на поездку в лагерь...
300
00:11:35,614 --> 00:11:37,449
...были потрачены мной.
301
00:11:38,533 --> 00:11:39,534
Что ты сказал?!
302
00:11:39,701 --> 00:11:42,079
Так это ты украл деньги
и свалил всю вину на него?
303
00:11:42,120 --> 00:11:43,246
Э... Э... ЭТО НЕ ТАК!
304
00:11:43,413 --> 00:11:45,374
На самом деле я не крал их!
305
00:11:45,499 --> 00:11:47,700
Когда я вернулся за пиджаком, из его
кармана вдруг вывалилась пачка денег.
306
00:11:47,700 --> 00:11:50,754
Потом мы вместе с учителем Сакурадой
пошли на секретную вечеринку
со школьницами.
307
00:11:50,754 --> 00:11:51,713
Я напился пива и меня расколбасило.
308
00:11:51,713 --> 00:11:55,175
Утром я проснулся лежа в помойке.
И от денежек след простыл.
309
00:11:55,258 --> 00:11:57,719
Это правда! Поверьте мне!
310
00:12:00,931 --> 00:12:03,517
Вообще-то... Я хотел рассказать ему...
311
00:12:03,975 --> 00:12:05,060
Но не смог...
312
00:12:05,769 --> 00:12:07,646
Из-за меня у него неприятности,
и из-за меня он совершил эту глупость...
313
00:12:09,272 --> 00:12:11,233
Так что это все моя вина...
314
00:12:13,110 --> 00:12:14,319
Поэтому... Я...
315
00:12:15,404 --> 00:12:18,031
Даже если он мертв...
Я должен найти его...
316
00:12:20,951 --> 00:12:21,743
Учитель...
317
00:12:28,166 --> 00:12:28,959
Вице-директор!
318
00:12:29,084 --> 00:12:29,918
Сюда!
319
00:12:30,210 --> 00:12:31,128
ЭЙ!!
320
00:12:31,378 --> 00:12:32,546
Уходите!
321
00:12:36,299 --> 00:12:38,927
Я слышал, что Фуджиеши
не приходил сегодня в школу...
322
00:12:38,969 --> 00:12:39,803
Онизука тоже исчез...
323
00:12:39,803 --> 00:12:40,637
Если так...
324
00:12:41,054 --> 00:12:42,389
Эй! Разойдись!
325
00:12:42,764 --> 00:12:43,640
Немедленно снимите это!
326
00:12:43,700 --> 00:12:44,391
Хай!
327
00:12:45,350 --> 00:12:46,184
Что это?
328
00:12:47,227 --> 00:12:48,478
Онизука снова...
329
00:12:48,603 --> 00:12:49,646
Это невероятно...
330
00:12:50,772 --> 00:12:51,565
Верно!
331
00:12:51,732 --> 00:12:53,608
Это, наверное, поддельные картинки.
Мы не должны этому верить.
332
00:12:54,067 --> 00:12:54,609
Нет...
333
00:12:54,693 --> 00:12:55,986
Это не подделки...
334
00:12:57,279 --> 00:12:58,780
Они просто увеличены...
335
00:12:58,822 --> 00:12:59,990
И увеличенная область
очень насыщена.
336
00:13:00,657 --> 00:13:02,159
Эти фото настоящие.
337
00:13:03,160 --> 00:13:04,077
Они настоящие...
338
00:13:04,161 --> 00:13:04,786
Так и знал, что в нем
есть что-то подозрительное...
339
00:13:04,786 --> 00:13:05,037
- Вице-директор!
- Так и знал, что в нем
есть что-то подозрительное....
340
00:13:05,037 --> 00:13:05,829
Вице-директор!
341
00:13:05,996 --> 00:13:07,289
В учительской тоже одна висит!
342
00:13:07,289 --> 00:13:07,581
- ЧТО!!!
- В учительской тоже одна висит!
343
00:13:07,581 --> 00:13:08,290
ЧТО!!
344
00:13:08,999 --> 00:13:10,292
А я ему так верила...
345
00:13:10,751 --> 00:13:12,127
Ой... Еще одна висит на 3-м этаже!
346
00:13:12,377 --> 00:13:13,086
Пошли!
347
00:13:15,839 --> 00:13:18,175
Зачем ты сказал,
что это не подделки?
348
00:13:19,134 --> 00:13:21,011
Все равно, потом бы узнали...
349
00:13:21,511 --> 00:13:23,013
Это лучше, чем если бы
кто-то вскоре узнал правду о них.
350
00:13:24,598 --> 00:13:25,891
Ну.. Что думаешь?
351
00:13:26,308 --> 00:13:27,184
А ты?
352
00:13:27,642 --> 00:13:28,435
Ну...
353
00:13:28,852 --> 00:13:30,729
В этот раз его точно уволят.
354
00:13:30,854 --> 00:13:32,898
Он сбросил маску.
355
00:13:32,981 --> 00:13:34,983
Творить такие ужасные...
356
00:13:35,359 --> 00:13:38,945
Гнать такого учителя!!
357
00:13:41,740 --> 00:13:43,325
Вот теперь все ясно.
358
00:13:46,370 --> 00:13:47,829
Он сказал что ходил
туда с учителем Сакурадой.
359
00:13:48,038 --> 00:13:49,331
Я помню, что он
упоминал нечто подобное.
360
00:13:49,623 --> 00:13:50,624
Ясно...
361
00:13:52,292 --> 00:13:54,086
Мозаика помаленьку
начинает собираться.
362
00:13:54,628 --> 00:13:55,545
Ну как?
363
00:13:55,796 --> 00:13:57,089
Все убрали...
364
00:13:57,172 --> 00:13:58,548
Похоже, завтра намечается собрание.
365
00:13:59,800 --> 00:14:01,259
Ои... Что-нить нарыли?
366
00:14:01,968 --> 00:14:05,430
Вся эта каша заварилась вчера,
сразу после потери денег.
367
00:14:05,597 --> 00:14:08,725
Без сомнений, этот план был заранее
кем-то продуман, для какой-то цели.
368
00:14:10,268 --> 00:14:11,144
Другими словами...
369
00:14:11,561 --> 00:14:14,606
Все это кто-то спланировал...
370
00:14:15,565 --> 00:14:17,609
...для того, чтобы убрать
Онизуку из школы.
371
00:14:18,860 --> 00:14:22,614
Первое. Все носят наличные, так что это
не самый лучший способ накопить деньги.
372
00:14:22,906 --> 00:14:24,616
Потом, попросить Сакураду о помощи...
373
00:14:24,700 --> 00:14:25,992
Сделать это очень просто...
374
00:14:26,159 --> 00:14:26,660
Затем...
375
00:14:26,702 --> 00:14:30,080
Найти Фуджиеши, единственного,
кому можно доверить сбор денег...
376
00:14:30,205 --> 00:14:32,040
Дать ему все деньги
и потом украсть их.
377
00:14:32,249 --> 00:14:34,418
Наконец, подложить
деньги в карман Онизуки.
378
00:14:34,626 --> 00:14:35,919
Сделать так, чтобы пришел Сакурада...
379
00:14:36,169 --> 00:14:37,629
И попросил его составить компанию.
380
00:14:38,171 --> 00:14:39,589
Потом просто дождаться, когда
Онизука наклюкается в дрова...
381
00:14:39,631 --> 00:14:41,133
Забрать деньги...
382
00:14:41,341 --> 00:14:42,843
И сделать так,
что бы все это выглядело...
383
00:14:42,843 --> 00:14:45,303
...как очень позорная
для учителя выходка.
384
00:14:45,887 --> 00:14:47,264
Кто мог придумать...
385
00:14:47,723 --> 00:14:48,348
...такую жуткую вещь?
386
00:14:49,016 --> 00:14:50,475
Неужели еще не догадался?
387
00:14:50,767 --> 00:14:52,436
Единственный человек, который больше
всех ненавидит Онизуку...
388
00:14:52,477 --> 00:14:56,189
Тот, кто ненавидит его так сильно,
что был способен устроить эту ловушку.
389
00:14:56,898 --> 00:14:57,649
Айзава?
390
00:14:57,899 --> 00:14:59,192
Бинго...
391
00:14:59,401 --> 00:15:01,486
Черт! Это уже слишком!!
392
00:15:01,695 --> 00:15:03,071
Заставить Фуджиеши...
393
00:15:04,781 --> 00:15:05,866
Знаешь, Кусано...
394
00:15:06,158 --> 00:15:07,951
Письмо, которое оставил Фуджиеши...
395
00:15:08,035 --> 00:15:09,077
Было написано от руки...
396
00:15:09,202 --> 00:15:10,620
Или набито на компе?
397
00:15:12,039 --> 00:15:13,165
Да... На компе...
398
00:15:14,249 --> 00:15:16,460
А у него есть компьютер?...
399
00:15:16,918 --> 00:15:18,086
Не... нету.
400
00:15:20,172 --> 00:15:21,214
То-то!
401
00:15:21,882 --> 00:15:24,509
Не смотря на то, что эта паршивка
придумала чертовски хороший план...
402
00:15:24,593 --> 00:15:25,969
...она все-таки допустила ошибку.
403
00:15:26,261 --> 00:15:26,887
Но...
404
00:15:27,262 --> 00:15:28,597
Где сейчас Фуджиеши?
405
00:15:28,722 --> 00:15:30,766
Заставить его исчезнуть
на несколько дней...
406
00:15:30,766 --> 00:15:32,476
...не так уж и сложно.
407
00:15:32,726 --> 00:15:35,145
Видимо просто предложила работенку
с издержками на жилье и питание.
408
00:15:35,812 --> 00:15:37,773
В общем, если это не так, тогда...
409
00:15:37,898 --> 00:15:39,775
...лучший способ заставить его
исчезнуть, это убить его...
410
00:15:39,775 --> 00:15:40,984
Канзаки! Ты!...
411
00:15:41,068 --> 00:15:43,737
Да ладно... Шуток не понимаешь?
412
00:15:44,071 --> 00:15:44,200
Что ты так разорался?
413
00:15:44,200 --> 00:15:45,489
Фиг поймешь твои шуточки...
Что ты так разорался?
414
00:15:45,489 --> 00:15:46,323
Фиг поймешь твои шуточки...
415
00:15:46,698 --> 00:15:48,575
Короче... С Фуджиеши
все должно быть в порядке...
416
00:15:48,784 --> 00:15:50,160
Так что, не волнуйтесь за него.
417
00:15:51,244 --> 00:15:52,162
Сейчас надо...
418
00:15:52,996 --> 00:15:55,499
Разобраться с фотографией...
419
00:15:56,583 --> 00:15:58,543
Фотка, работающая
на публику хуже всего...
420
00:15:58,960 --> 00:16:00,337
...или лучше сказать...
Ребяческая выходка.
421
00:16:00,754 --> 00:16:03,048
Ты знаешь? Из-за этой фотки
Онизуку обвинили во всех грехах...
422
00:16:03,298 --> 00:16:07,010
Я не говорю о том, чтобы
доказать, что это подделка...
423
00:16:07,719 --> 00:16:10,722
Определенно, они использовали
фото для нападения.
424
00:16:11,390 --> 00:16:13,350
Это была плохая идея для их плана.
425
00:16:14,393 --> 00:16:15,644
Неужто не понял?
426
00:16:16,000 --> 00:16:16,900
Ок...
427
00:16:16,978 --> 00:16:19,648
Когда фотки исчезли, это значит...
428
00:16:20,565 --> 00:16:23,527
...должен быть кто-то, кто взял их.
429
00:16:25,195 --> 00:16:29,616
Чтобы увидеть Онизуку, сорящего
деньгами, нужно лишь сделать фотки,
и все будет доказано.
430
00:16:30,200 --> 00:16:31,827
Тогда все узнают, что он извращенец...
431
00:16:31,910 --> 00:16:35,122
И никто не будет пытаться узнать,
что стоит за всем этим.
432
00:16:35,372 --> 00:16:38,166
Люди всегда видят только то,
что на поверхности...
433
00:16:38,375 --> 00:16:40,293
И вполне довольны этим..
434
00:16:41,086 --> 00:16:44,881
Ладно... Теперь мы должны
нанести ответный удар...
435
00:16:46,717 --> 00:16:47,426
И как мы это сделаем?
436
00:16:47,801 --> 00:16:48,760
Это фото...
437
00:16:49,386 --> 00:16:51,930
Оно доказывает, что Онизука
потратил все деньги, но...
438
00:16:52,180 --> 00:16:55,142
Мы также можем использовать
его как доказательство,
что его конкретно кинули.
439
00:16:57,000 --> 00:16:58,145
Ясно.
440
00:16:58,645 --> 00:16:59,271
Сделал.
441
00:16:59,312 --> 00:17:00,480
На сей раз, это пахнет жареным.
442
00:17:00,522 --> 00:17:00,814
И? Не вижу разницы...
443
00:17:00,814 --> 00:17:02,149
Мне нужно сделать кое-какой монтаж.
Не вижу разницы...
444
00:17:02,149 --> 00:17:02,524
Не вижу разницы...
445
00:17:02,524 --> 00:17:03,900
Подождите немного...
Сейчас сделаю.
446
00:17:08,780 --> 00:17:09,489
Круто...
447
00:17:09,656 --> 00:17:10,782
Обман реально видно.
448
00:17:12,492 --> 00:17:13,243
Эй.. Кикучи...
449
00:17:13,368 --> 00:17:14,077
Могу я спросить?
450
00:17:14,077 --> 00:17:14,327
Нельзя.
Могу я спросить?
451
00:17:14,327 --> 00:17:14,745
Нельзя.
452
00:17:15,495 --> 00:17:16,163
Эта девчонка...
453
00:17:16,455 --> 00:17:17,247
Что?
454
00:17:17,581 --> 00:17:19,708
Это Сато Йоко из Хикашичу.
455
00:17:20,375 --> 00:17:22,919
Это Минан Мики
из частной школы Киори.
456
00:17:23,420 --> 00:17:24,838
Она загримирована, но...
457
00:17:24,921 --> 00:17:26,882
У ней родинка около глаз...
Я уверен, что не ошибся.
458
00:17:27,424 --> 00:17:28,925
Я верю своим глазам.
459
00:17:34,473 --> 00:17:35,682
А разве это не школьная форма сэйлорсевен?
[форма определенной школы]
460
00:17:35,682 --> 00:17:36,641
Че?
А разве это не школьная форма сэйлорсевен?
[форма определенной школы]
461
00:17:37,309 --> 00:17:39,227
Ну раз мы узнали их,
то дальше будет легче.
462
00:17:39,644 --> 00:17:41,063
Вечерок будет жаркий...
463
00:17:41,813 --> 00:17:42,647
Я рассчитываю на вас.
464
00:17:42,981 --> 00:17:44,483
Да! Точно!
465
00:17:46,109 --> 00:17:47,611
Ничего, ничего, ничего, ничего...
466
00:17:47,611 --> 00:17:51,490
Неважно, самоубийство это или он просто
потерялся, мы не можем его найти...
467
00:17:51,900 --> 00:17:52,900
Ясно...
468
00:17:53,992 --> 00:17:55,911
Ладно, подойду попозже...
469
00:17:56,620 --> 00:17:58,246
Продолжай поиски...
470
00:17:58,330 --> 00:18:00,791
Эй, Экичи? Так долго не виделись,
а ты уходишь вот так?
471
00:18:01,083 --> 00:18:02,084
У меня много забавных историй.
472
00:18:03,960 --> 00:18:06,588
Хе.. Теперь у него есть ученики...
Про друзей совсем забыл.
473
00:18:16,181 --> 00:18:17,849
Что такое? А, это ты, Уэхара...
474
00:18:18,183 --> 00:18:20,185
Опасно гулять так поздно.
475
00:18:20,560 --> 00:18:22,521
Я очень занят... Иди домой, а...
476
00:18:22,521 --> 00:18:24,564
Бесполезно искать его в таком месте.
477
00:18:26,316 --> 00:18:28,694
Я говорю, Фуджиеши здесь нет.
478
00:18:29,695 --> 00:18:31,488
Сюда, простите, пожалуйста сюда.
479
00:18:32,197 --> 00:18:33,240
Да, спасибо.
480
00:18:34,324 --> 00:18:34,991
Эй!
481
00:18:35,075 --> 00:18:35,784
Длинноволосый...
482
00:18:35,909 --> 00:18:36,827
Время заменяться!
483
00:18:37,035 --> 00:18:37,828
Понятно.
484
00:18:39,788 --> 00:18:40,539
Фуджиеши.
485
00:18:41,373 --> 00:18:43,291
Фуджиеши!
486
00:18:43,291 --> 00:18:43,834
Учитель?
487
00:18:44,000 --> 00:18:45,085
Ты балда... Ты еще жив...
488
00:18:45,085 --> 00:18:47,045
Эй, учитель, прекратите...
Ты балда... Ты еще жив...
489
00:18:47,045 --> 00:18:47,504
Ты балда... Ты еще жив...
490
00:18:47,671 --> 00:18:49,172
Ноги? У тебя еще есть ноги?
491
00:18:49,548 --> 00:18:50,173
Куда ты лезешь?
492
00:18:50,173 --> 00:18:50,924
Я волновался как ненормальный...
Куда ты лезешь?
493
00:18:51,008 --> 00:18:52,592
Ты еще не понял?
494
00:18:53,218 --> 00:18:55,053
Определенно, вас подставила...
495
00:18:55,095 --> 00:18:55,971
Мияби...
496
00:18:59,850 --> 00:19:02,728
Да.. Надо подумать над этим...
Кстати, я не ел с утра.
497
00:19:06,356 --> 00:19:07,232
Ясно...
498
00:19:07,733 --> 00:19:09,526
Мне действительно жаль всех.
499
00:19:10,527 --> 00:19:11,194
Но...
500
00:19:11,403 --> 00:19:12,195
Откуда ты знаешь?
501
00:19:12,696 --> 00:19:13,739
Это совпадение...
502
00:19:13,947 --> 00:19:15,282
Я не могу сказать,
что ничего не знаю, верно?
503
00:19:16,158 --> 00:19:17,826
Это не похоже на Мияби...
504
00:19:18,160 --> 00:19:19,286
После того, как появился Онизука...
505
00:19:19,661 --> 00:19:22,664
...она сильно изменилась...
Вы вообще, слушаете?
506
00:19:24,000 --> 00:19:24,708
Конечно...
507
00:19:24,708 --> 00:19:25,876
Слушаю очень внимательно...
508
00:19:26,126 --> 00:19:28,670
В любом случае, в этот раз
Айзава подставила всех нас.
509
00:19:29,338 --> 00:19:31,548
Завтра в школе мы будем мстить...
510
00:19:31,965 --> 00:19:32,841
А, Фуджиеши?
511
00:19:34,634 --> 00:19:35,927
Я не пойду...
512
00:19:37,220 --> 00:19:39,014
Это почему, Фуджиеши?
513
00:19:39,097 --> 00:19:39,931
Ты даже не...
514
00:19:40,098 --> 00:19:41,350
На самом деле я потратил деньги...
515
00:19:42,726 --> 00:19:43,977
На лагерные деньги...
516
00:19:44,311 --> 00:19:45,812
Я купил вот эти часы...
517
00:19:47,606 --> 00:19:49,566
Я думал, что смогу сразу вернуть их...
518
00:19:49,775 --> 00:19:50,901
Поэтому и купил...
519
00:19:51,401 --> 00:19:52,069
Так что...,
520
00:19:52,402 --> 00:19:54,154
...когда все обзывали меня вором...
521
00:19:54,279 --> 00:19:55,822
...я не пытался возражать...
522
00:19:57,366 --> 00:19:59,743
А потом Айзава сказала, что я могу
заработать и вернуть их...
523
00:20:00,243 --> 00:20:01,953
Сказала, что даже нашла работу.
524
00:20:02,704 --> 00:20:05,374
Я решил, что все в моих силах, и я смогу
вернуть потраченные 50 тысяч.
525
00:20:07,125 --> 00:20:08,502
Как мужчина...
526
00:20:09,378 --> 00:20:11,171
Я хочу быть независимым...
527
00:20:12,881 --> 00:20:14,007
ВОТ ЭТО КРУТО!
528
00:20:14,299 --> 00:20:15,550
Это круто, Фуджиеши!!!
529
00:20:15,550 --> 00:20:18,053
Э, учитель, вы закончили? Пойдем...
Мой ученик просто потрясный!!
530
00:20:18,470 --> 00:20:19,638
Отлично! Я решил...
531
00:20:19,971 --> 00:20:21,682
Я тоже хочу положиться на себя
и заработать 1,070,000.
532
00:20:22,557 --> 00:20:23,392
Это невозможно...
533
00:20:23,517 --> 00:20:24,000
Сколько времени это займет?
534
00:20:24,000 --> 00:20:25,894
Не волнуйся! Я все решил!
535
00:20:25,894 --> 00:20:27,562
Я решил, решил, решил...
536
00:20:27,562 --> 00:20:29,189
Он что, идиот?
537
00:20:29,481 --> 00:20:32,192
Вы сами то уверены,
что это произойдет?
538
00:20:32,859 --> 00:20:34,986
Вы можете хоть
чуток быть посерьезнее?
539
00:20:35,195 --> 00:20:36,530
Лапша с морепродуктами.. пожалуйста.
540
00:20:37,781 --> 00:20:38,573
В любом случае...
541
00:20:38,573 --> 00:20:41,576
Это будет слишком опасно, если вы
позволите ему остаться в школе!
542
00:20:41,660 --> 00:20:46,415
Он украл общественные деньги.
Доказательство прямо здесь.
Мы не можем отрицать это!
543
00:20:46,748 --> 00:20:50,627
Многие школьники теперь начнут
сомневаться в учителях!
544
00:20:50,752 --> 00:20:52,337
Мы должны уволить его прямо сейчас!!
545
00:20:52,462 --> 00:20:53,046
Согласен!
546
00:20:53,296 --> 00:20:54,297
Верно...
547
00:20:54,339 --> 00:20:57,134
Он не должен остаться.
Директор, пожалуйста, решите сейчас!
548
00:20:57,509 --> 00:20:58,385
Я поняла.
549
00:20:58,802 --> 00:21:00,053
Это неизбежно...
550
00:21:00,262 --> 00:21:01,722
Это значит.. Директор...
551
00:21:01,847 --> 00:21:02,514
НЕТ.
552
00:21:04,016 --> 00:21:05,267
Потеряны были...
553
00:21:05,392 --> 00:21:06,852
Деньги учеников.
554
00:21:07,352 --> 00:21:09,104
Как поквитаться с учителем Онизукой?
555
00:21:09,479 --> 00:21:11,189
И как решить проблему с деньгами?
556
00:21:11,732 --> 00:21:14,151
Полагаю, ответ на эти вопросы...
557
00:21:14,401 --> 00:21:17,195
...должен быть найден учениками.
558
00:21:18,739 --> 00:21:19,614
Директор...
559
00:21:19,990 --> 00:21:22,784
Нужно прямо сейчас устроить собрание
с преподавателями и учениками.
560
00:21:22,868 --> 00:21:24,828
Покажите учителя, укравшего деньги!
561
00:21:25,078 --> 00:21:26,997
Это уж слишком!! Убирайся!
562
00:21:27,164 --> 00:21:31,168
Что нам теперь делать?
Верни деньги!