1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:34,558 --> 00:01:37,558 Перевод - Maxx 19 00:01:37,659 --> 00:01:40,500 Тестер - сlamp_ Координатор - Tray 20 00:01:40,560 --> 00:01:41,645 Потерял? 21 00:01:42,646 --> 00:01:44,648 Что случилось? Объясни по нормальному. 22 00:01:44,898 --> 00:01:46,233 Я их везде искал. 23 00:01:46,733 --> 00:01:47,776 Пожалуйста, дайте мне еще неделю. 24 00:01:48,235 --> 00:01:49,695 Я уверен, что просто выронил их. 25 00:01:50,195 --> 00:01:52,072 Я прошу... Пожалуйста... 26 00:01:55,033 --> 00:01:55,742 Ты... 27 00:01:56,159 --> 00:01:57,577 А может, ты их просто украл, а? 28 00:01:58,995 --> 00:02:00,330 Че за хрень ты несешь? 29 00:02:00,414 --> 00:02:01,415 Он не мог! Ясно! 30 00:02:01,581 --> 00:02:02,416 Откуда знаешь? 31 00:02:02,541 --> 00:02:04,459 У него пять братьев. 32 00:02:04,918 --> 00:02:05,836 Пять? 33 00:02:05,919 --> 00:02:08,130 Когда хочешь что-то купить, но не можешь себе позволить... 34 00:02:08,380 --> 00:02:10,173 Ты сам это сказал. 35 00:02:10,549 --> 00:02:12,592 В последний раз, когда мы ходили в кино, он занял у меня немного денег... 36 00:02:12,592 --> 00:02:14,011 ...и до сих пор не вернул... 37 00:02:14,011 --> 00:02:15,303 Да... да... 38 00:02:15,345 --> 00:02:17,055 Значит, он всех нас кинул? 39 00:02:18,682 --> 00:02:19,516 Ну... 40 00:02:19,558 --> 00:02:22,227 Так как его предки всё время на работе... 41 00:02:22,436 --> 00:02:24,021 ...их сын встал на путь криминала. 42 00:02:26,440 --> 00:02:27,774 Ты совсем охренел? 43 00:02:27,858 --> 00:02:28,150 Прекратите! 44 00:02:28,233 --> 00:02:28,525 - Будь проклят! Будь ты проклят! - Прекратите! 45 00:02:28,525 --> 00:02:30,027 Будь проклят! Будь ты проклят!   46 00:02:32,320 --> 00:02:34,656 А... Башка трещит. Наверное, похмелье. 47 00:02:35,157 --> 00:02:36,533 Так.. Пора сделать перекличку... 48 00:02:36,533 --> 00:02:37,909 Ты что, не видишь, что происходит? 49 00:02:37,993 --> 00:02:38,785 Онизука, балбес! 50 00:02:39,161 --> 00:02:40,787 Не шуми, а... 51 00:02:40,871 --> 00:02:42,164 Че за ботва творится? 52 00:02:42,497 --> 00:02:43,165 Этот парень... 53 00:02:43,665 --> 00:02:44,374 Фуджиеши. 54 00:02:45,167 --> 00:02:47,544 Он потерял все "лагерные" деньги. 55 00:02:47,711 --> 00:02:49,421 Ну... Тут я ничем не могу помочь... 56 00:02:49,463 --> 00:02:50,339 Сколько там было? 57 00:02:50,422 --> 00:02:51,465 1,120,000 йен. 58 00:02:54,760 --> 00:02:55,594 Э... Постой, постой. 59 00:02:55,677 --> 00:02:57,220 У учителя че-то со слухом... 60 00:02:57,262 --> 00:02:58,388 Сколько говоришь? 61 00:02:58,597 --> 00:02:59,806 1,120,000 йен! 62 00:03:00,265 --> 00:03:02,434 1... 1,120,000... 63 00:03:05,520 --> 00:03:07,314 Откуда здесь 1,120,000 йен? 64 00:03:07,397 --> 00:03:09,191 Ну.. Это... Я нашел их у себя в куртке. 65 00:03:09,358 --> 00:03:10,734 Учитель! Ты такой богатый! 66 00:03:11,526 --> 00:03:14,863 Деньги испарились так же быстро, как и появились. 67 00:03:15,989 --> 00:03:17,324 1,120,000 йен. 68 00:03:17,741 --> 00:03:18,492 Точно... 69 00:03:18,700 --> 00:03:23,205 Вчера, ни с того ни с сего, в пиджаке появились 1,120,000 йен. 70 00:03:23,413 --> 00:03:25,374 После этого, пока я был сбит с толку... 71 00:03:25,374 --> 00:03:27,501 ... очутился в месте, полном девчонок... 72 00:03:27,626 --> 00:03:31,000 Выпил немерянно пива, крыша отъехала, остался без штанов... 73 00:03:31,000 --> 00:03:31,546 Онизука! 74 00:03:32,589 --> 00:03:33,715 Эй! Онизука! 75 00:03:33,965 --> 00:03:35,008 Ты че делаешь? 76 00:03:36,635 --> 00:03:38,637 Как странно. У меня вдруг живот заболел. 77 00:03:38,762 --> 00:03:42,391 Совсем хреново стало. Если не поспешу, то помру! Так что занимайтесь самообучением! 78 00:03:42,849 --> 00:03:43,934 Подожди! Онизука! 79 00:03:44,101 --> 00:03:45,018 Черт! 80 00:03:45,185 --> 00:03:46,978 Что это шутка? 81 00:03:47,145 --> 00:03:48,522 Фуджиеши потерял деньги. 82 00:03:48,605 --> 00:03:50,482 Это совпадение, что я нашел у себя в кармане точно такую же сумму... 83 00:03:50,482 --> 00:03:52,609 И самое страшное, что я промотал все за один день. 84 00:03:53,193 --> 00:03:54,194 Почему так получилось? 85 00:03:54,277 --> 00:03:55,612 Что вообще творится? 86 00:03:55,737 --> 00:03:58,281 Кроме своих трусов, вообще ничего не помню! 87 00:03:58,448 --> 00:04:00,784 Все это... Неужели все это правда?? 88 00:04:02,494 --> 00:04:05,288 Учитель Онизука, то, что вы сделали, просто УЖАСНО... 89 00:04:05,372 --> 00:04:06,289 Вы вчера ТАКОЕ вытворяли.. 90 00:04:07,290 --> 00:04:08,291 Вы серьезно? 91 00:04:08,792 --> 00:04:11,336 Вы взяли большую сумму денег и раздавали их всем подряд. 92 00:04:11,461 --> 00:04:12,337 Вы были очень расточительны... 93 00:04:12,379 --> 00:04:13,630 Большую сумму денег? 94 00:04:13,755 --> 00:04:15,632 Вы даже пытались снять бюстгальтер с какой-то девчонки... 95 00:04:16,174 --> 00:04:16,591 ...со словами "Я извращенец"! 96 00:04:16,591 --> 00:04:16,883 - Бюстгальтер??? ...со словами "Я извращенец"! 97 00:04:16,883 --> 00:04:18,260 Бюстгальтер???   98 00:04:18,343 --> 00:04:20,220 Затем вы сняли всю одежду и начали танцевать танец слоненка. 99 00:04:20,262 --> 00:04:21,972 Слоненка? 100 00:04:22,055 --> 00:04:22,973 И после всего этого веселья вы сказали... 101 00:04:23,015 --> 00:04:25,475 ...что любой, кто опрыскает водичкой вашего "хоботок", вы дадите 100,000 йен. 102 00:04:25,475 --> 00:04:28,228 Опрыскает водичкой? 103 00:04:28,812 --> 00:04:30,105 Мне рассказали... 104 00:04:30,355 --> 00:04:30,856 ...что в школу вы вернулись... 105 00:04:30,856 --> 00:04:31,773 - Я полный идиот! ...что в школу вы вернулись... 106 00:04:31,857 --> 00:04:32,357 ...в одних трусах... 107 00:04:32,357 --> 00:04:33,817 Как я до такого докатился? ...в одних трусах... 108 00:04:33,817 --> 00:04:34,067 Как я до такого докатился?   109 00:04:34,067 --> 00:04:34,568 - Почему я не помню? - Вы наверное... 110 00:04:34,568 --> 00:04:35,193 - Почему я не помню? - Вы наверное... 111 00:04:35,193 --> 00:04:35,944 ...делали там что-нибудь неприличное, Почему я не помню? 112 00:04:35,944 --> 00:04:36,278 ...делали там что-нибудь неприличное, когда я ушёл? 113 00:04:36,278 --> 00:04:37,029 ...делали там что-нибудь неприличное, когда я ушёл? АААААААААА!!! 114 00:04:37,029 --> 00:04:37,654 ...делали там что-нибудь неприличное, когда я ушёл? 115 00:04:37,654 --> 00:04:39,156 ...делали там что-нибудь неприличное, когда я ушёл? - Это ужасно! 116 00:04:39,156 --> 00:04:40,490     Это ужасно! 117 00:04:40,490 --> 00:04:41,616   - Учитель Онизука... - Это ужасно!   118 00:04:41,616 --> 00:04:41,825     Это ужасно! 119 00:04:42,284 --> 00:04:44,661 У вас разве нет сейчас уроков? 120 00:04:46,163 --> 00:04:47,122 Фуюцки-чан... 121 00:04:47,330 --> 00:04:50,167 Пожалуйста, не смотри на меня так! 122 00:04:53,795 --> 00:04:55,255 Что-то случилось? 123 00:04:55,672 --> 00:04:57,507 Да не..нет.. Вообще-то... 124 00:04:58,925 --> 00:05:02,637 Учитель Фуюцки. Если бы вы только знали! Вы были бы в шоке... 125 00:05:04,639 --> 00:05:05,474 Черт! 126 00:05:05,682 --> 00:05:08,393 Неужели я и вправду проделал все это с теми школьницами? 127 00:05:08,477 --> 00:05:10,437 Почему я ничего не помню? Это так грязно! 128 00:05:10,479 --> 00:05:11,271 НЕТ! 129 00:05:11,313 --> 00:05:12,314 Что я делаю!!? 130 00:05:12,689 --> 00:05:14,066 Неужто я и вправду потратил все деньги? 131 00:05:14,149 --> 00:05:14,942 Что будешь делать, Онизука? 132 00:05:14,942 --> 00:05:15,942 Думай... Ониз... 133 00:05:16,693 --> 00:05:17,486 ТОЧНО!!! 134 00:05:18,195 --> 00:05:18,945 Школьная форма!! 135 00:05:19,237 --> 00:05:21,490 Я точно помню, что все они были школьницами... 136 00:05:21,615 --> 00:05:23,450 Если бы я по форме мог определить из какой они школы... 137 00:05:23,450 --> 00:05:26,244 ...и сказал им причину, то они, вероятно, вернули бы деньги. 138 00:05:26,411 --> 00:05:27,245 Нашел! 139 00:05:27,329 --> 00:05:28,622 Зеленые рукава и желтый галстук... 140 00:05:28,747 --> 00:05:30,374 Сине-зеленые полоски... 141 00:05:30,457 --> 00:05:32,042 Примерно шесть складок на юбке. 142 00:05:32,209 --> 00:05:32,876 Без сомнения - это они! 143 00:05:33,168 --> 00:05:33,919 Это они! 144 00:05:34,086 --> 00:05:36,171 Эта форма... 145 00:05:36,713 --> 00:05:38,924 Эта гребаная форма специально для фотосъемок! 146 00:05:42,552 --> 00:05:43,178 Сенсей... 147 00:05:45,138 --> 00:05:45,931 Ты напугал меня! 148 00:05:46,181 --> 00:05:47,724 А, Фуджиеши... Это ты... 149 00:05:47,891 --> 00:05:50,000 Не пойми меня неправильно. Я ничего такого не делал... 150 00:05:50,000 --> 00:05:50,686 - Не пойми меня неправильно. Я ничего такого не делал... - Учитель... 151 00:05:51,937 --> 00:05:52,813     Учитель! 152 00:05:53,855 --> 00:05:55,107 Что мне теперь делать? 153 00:05:55,357 --> 00:05:56,233 Скажите мне, учитель... 154 00:05:56,650 --> 00:05:59,194 Все говорят, что я вор! Вор... 155 00:05:59,611 --> 00:06:00,612 Но я не крал их! 156 00:06:00,696 --> 00:06:02,030 Я не вор! 157 00:06:02,239 --> 00:06:03,615 Я хочу умереть... 158 00:06:03,740 --> 00:06:04,616 Учитель... 159 00:06:05,075 --> 00:06:05,826 Учитель... 160 00:06:09,496 --> 00:06:10,330 Фуджиеши... 161 00:06:11,581 --> 00:06:12,791 Фуджиеши, хорош распускать нюни.. 162 00:06:13,291 --> 00:06:14,167 Не волнуйся... 163 00:06:14,668 --> 00:06:16,378 Это всего лишь деньги, их можно достать. 164 00:06:16,670 --> 00:06:17,546 Я помогу. 165 00:06:18,088 --> 00:06:19,506 Я ведь учитель класса 3-4. 166 00:06:19,673 --> 00:06:21,508 Онизука Экичи... 167 00:06:21,967 --> 00:06:23,719 Уч... Учитель!! 168 00:06:28,974 --> 00:06:32,644 Простите... Я сказал, что хотел взять 1,120,000 йен. 169 00:06:33,103 --> 00:06:35,272 Ваш кредит в ужасном состоянии... 170 00:06:35,522 --> 00:06:36,940 Кредит? Как так? 171 00:06:37,149 --> 00:06:41,069 Вы использовали кредитку для покупок и дважды не оплатили по карте. 172 00:06:41,194 --> 00:06:42,863 Вы уже в черном списке... 173 00:06:43,280 --> 00:06:46,300 Не платил по карте? Но я только трусы купил... 174 00:06:46,300 --> 00:06:48,000 Но вы еще не заплатили за них... 175 00:06:48,285 --> 00:06:50,746 Пожалуйста, старуш... А.. Нет прекрасная госпожа. 176 00:06:50,912 --> 00:06:53,999 Нам очень нужны деньги. Это вопрос жизни и смерти. Представьте себе, что это благотворительность. 177 00:06:53,999 --> 00:06:55,500 Я умоляю... ОК? 178 00:06:55,625 --> 00:06:57,544 Неужели... 179 00:06:57,836 --> 00:07:01,131 Ну если у вас есть какие-то гарантии, мы можем это сделать. 180 00:07:01,256 --> 00:07:01,923 Гарантии? 181 00:07:02,174 --> 00:07:04,176 Дом, земля, или машина. 182 00:07:04,301 --> 00:07:06,386 Машина? У меня есть машина! 183 00:07:07,596 --> 00:07:11,058 Это Kawasaki Z7504S, также известная как модель Z11. 184 00:07:11,099 --> 00:07:12,434 Как думаете? Круто, да? 185 00:07:12,559 --> 00:07:14,936 Это брэндовая модель Kawasaki... 186 00:07:15,062 --> 00:07:17,189 Этот агрегат - легенда Шоунен. 187 00:07:17,189 --> 00:07:18,940 Он самый быстрый! 188 00:07:18,940 --> 00:07:22,736 Я даже затюнинговал его. Он наверно стоит сейчас около трех лимонов. 189 00:07:22,861 --> 00:07:24,112 Ну. Вот вам 1000 йен. 190 00:07:24,279 --> 00:07:25,113 Тыща!? 191 00:07:27,115 --> 00:07:28,784 Чего!? Всего одна штука!!? 192 00:07:28,909 --> 00:07:30,400 Ах ты старуха! Говоришь, он стоит всего 1000 йен!? 193 00:07:30,400 --> 00:07:31,828 Учитель, успокойтесь... Ах ты старуха! Говоришь, он стоит всего 1000 йен!? 194 00:07:31,828 --> 00:07:32,621 Ты что делаешь? Я вызову полицию! 195 00:07:32,621 --> 00:07:34,748 Мой легендарный Z11!!? Ты что делаешь? Я вызову полицию! 196 00:07:35,040 --> 00:07:35,332 Слава богу, я отстоял свою честь! 197 00:07:35,332 --> 00:07:37,334 Помогите! Хулиганы зрения лишают! Слава богу, я отстоял свою честь! 198 00:07:39,544 --> 00:07:41,505 Ээ... Это уже совсем серьезно... 199 00:07:42,964 --> 00:07:43,674 Ничего не поделаешь! 200 00:07:43,840 --> 00:07:45,217 Мне нужно обдумать другие варианты. 201 00:07:45,342 --> 00:07:46,426 Не нужно думать, сенсей... 202 00:07:46,635 --> 00:07:48,900 Че говоришь? Как это не думать? 203 00:07:48,900 --> 00:07:49,346 Все нормально! Че говоришь? Как это не думать? 204 00:07:49,346 --> 00:07:49,800 Все нормально!   205 00:07:53,100 --> 00:07:56,478 Это моя вина... Я не хочу создавать вам проблемы. 206 00:07:56,895 --> 00:07:58,438 О... Постой-ка... 207 00:07:58,772 --> 00:08:00,065 Подожди... 208 00:08:00,190 --> 00:08:00,941 Фуджиоши! 209 00:08:01,066 --> 00:08:02,859 Я не говорил, что у меня проблемы... 210 00:08:03,110 --> 00:08:04,194 Стой, говорю! 211 00:08:04,486 --> 00:08:05,070 Фуджи... 212 00:08:31,263 --> 00:08:33,015 Фу-джи-о-ши... 213 00:08:34,933 --> 00:08:35,892 Айзава. 214 00:08:36,059 --> 00:08:36,768 Что с тобой? 215 00:08:38,770 --> 00:08:39,688 У тебя есть... 216 00:08:40,105 --> 00:08:40,939 Минутка... 217 00:08:41,440 --> 00:08:42,190 Будь добр? 218 00:08:48,905 --> 00:08:49,531 Онизука! 219 00:08:49,781 --> 00:08:51,158 Онизука, ты тут!? Быстрее вставай! 220 00:08:51,408 --> 00:08:53,326 Да замолчи... Я занят... 221 00:08:53,326 --> 00:08:54,369 Фуджиеши... Он... 222 00:08:55,078 --> 00:08:56,830 Фуджиеши пропал! 223 00:08:57,330 --> 00:08:58,957 Когда я пришел со школы, то нашел это. 224 00:08:59,750 --> 00:09:01,209 Он хочет расплатиться своей жизнью. 225 00:09:16,266 --> 00:09:17,392 Учитель Онизука! 226 00:09:19,353 --> 00:09:21,396 Круто! Он может поспорить с настоящим велосипедистом. 227 00:09:21,813 --> 00:09:23,774 Он точно возбудился. 228 00:09:23,982 --> 00:09:24,983 Можно не говорить об этом. 229 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 Фуджиеши думает, что это его вина... 230 00:09:28,070 --> 00:09:29,446 Когда он видит, как кое-кто совершает самоубийство... 231 00:09:29,738 --> 00:09:31,281 Как ему не нервничать!? 232 00:09:34,826 --> 00:09:36,828 Мияби, это... 233 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 Неужели это опять одна из твоих выходок? 234 00:09:41,708 --> 00:09:42,751 Ты спрашиваешь? 235 00:09:43,669 --> 00:09:45,420 После кражи денег у Фуджиеши... 236 00:09:45,504 --> 00:09:46,922 Онизука промотал все, что украл. 237 00:09:47,464 --> 00:09:47,964 Ну как? 238 00:09:48,215 --> 00:09:49,132 Круто, да? 239 00:09:50,258 --> 00:09:51,677 Ждать осталось совсем немного... 240 00:09:51,718 --> 00:09:52,427 Айко... 241 00:09:52,844 --> 00:09:53,679 В этот раз... 242 00:09:53,929 --> 00:09:55,430 Мы выпнем его. 243 00:09:56,723 --> 00:09:58,809 Так как Кикучи и остальные теперь бесполезны... 244 00:09:59,267 --> 00:10:00,727 Я сделаю это сама. 245 00:10:01,019 --> 00:10:02,062 Нэ.. Мияби... 246 00:10:02,270 --> 00:10:03,647 Самое время сделать следующий шаг, да? 247 00:10:03,647 --> 00:10:04,189 Верно. 248 00:10:04,231 --> 00:10:05,190 Все готово? 249 00:10:08,527 --> 00:10:09,861 [Самодельный бюстгальтер!] 250 00:10:11,238 --> 00:10:11,863 Ребята... 251 00:10:12,155 --> 00:10:13,824 От всего сердца прошу прощения за эти неприятности. 252 00:10:14,157 --> 00:10:15,742 Я не смогу вернуть деньги... 253 00:10:15,951 --> 00:10:17,369 И мне слишком стыдно показаться вам на глаза... 254 00:10:17,577 --> 00:10:19,371 Я решил использовать свою смерть, как расплату. 255 00:10:19,579 --> 00:10:20,330 Учитель... 256 00:10:20,414 --> 00:10:20,997 Мураи... 257 00:10:21,123 --> 00:10:21,665 Кисано... 258 00:10:21,790 --> 00:10:22,541 Кикучи... 259 00:10:22,666 --> 00:10:23,291 Йошикава... 260 00:10:23,417 --> 00:10:24,292 И всем, всем... 261 00:10:24,376 --> 00:10:25,794 Спасибо вам за все. 262 00:10:25,794 --> 00:10:26,753 Прощайте... 263 00:10:26,878 --> 00:10:27,879 ... Фуджиеши Коджи. 264 00:10:28,171 --> 00:10:29,840 ХВАТИТ ПРИДУРИВАТЬСЯ! 265 00:10:29,965 --> 00:10:30,716 Куда ты пропал!? 266 00:10:30,799 --> 00:10:32,718 Где ты, Фуджиеши? 267 00:10:32,884 --> 00:10:33,844 Это че за фигня? 268 00:10:33,969 --> 00:10:36,179 Это так воодушевляет... Уверен, так надо! 269 00:10:37,931 --> 00:10:39,433 Что случилось, Онизука? Ты нашел его? 270 00:10:42,019 --> 00:10:42,269 КТО-НИБУДЬ ВИДЕЛ ФУДЖИОШИ? 271 00:10:42,269 --> 00:10:44,187 Ты придурок! Мне ни черта не видно! КТО-НИБУДЬ ВИДЕЛ ФУДЖИЕШИ? 272 00:10:44,187 --> 00:10:44,813 Это опасно! 273 00:10:44,855 --> 00:10:45,480 ГДЕ ТЫ? [Они едут тут] 274 00:10:45,480 --> 00:10:45,689 [Они едут тут] 275 00:10:45,689 --> 00:10:46,773 ОТВЕЧАЙ! [Они едут тут] 276 00:10:46,773 --> 00:10:47,274 Учитель! [Они едут тут] 277 00:10:47,274 --> 00:10:48,483 Дурак! Берегись! [Они едут тут] 278 00:10:48,483 --> 00:10:49,317 Менты! Менты! [Они едут тут] 279 00:10:49,317 --> 00:10:52,317 [Они едут тут] 280 00:10:55,532 --> 00:10:56,241 Да... 281 00:10:56,491 --> 00:10:57,534 Именно... 282 00:10:57,534 --> 00:10:58,410 OK... 283 00:10:58,410 --> 00:10:59,119 Понял... 284 00:10:59,327 --> 00:11:00,328 Ладушки... Буду там позже... 285 00:11:00,412 --> 00:11:01,872 Прости за беспокойство. Ну... ОК... 286 00:11:02,289 --> 00:11:02,789 Покеда. 287 00:11:04,499 --> 00:11:06,043 Оа.. Ты кому звонил? 288 00:11:06,501 --> 00:11:08,962 В полицию... Есть кое-какие связи... 289 00:11:10,630 --> 00:11:13,216 Есть какие-нибудь идеи, куда он мог пойти? 290 00:11:13,216 --> 00:11:14,700 Да нету у нас никаких мыслей. 291 00:11:15,000 --> 00:11:15,969 Черт! 292 00:11:16,303 --> 00:11:18,013 Это все мой косяк. 293 00:11:18,889 --> 00:11:19,973 Ты о чем, Онизука? 294 00:11:20,474 --> 00:11:21,683 Как ТЫ мог доставить ему неприятности? 295 00:11:24,436 --> 00:11:25,896 На самом деле... 296 00:11:26,271 --> 00:11:27,606 На самом деле? 297 00:11:28,231 --> 00:11:28,940 На самом деле... 298 00:11:28,982 --> 00:11:29,483 На самом деле...? 299 00:11:32,778 --> 00:11:35,280 Школьные деньги на поездку в лагерь... 300 00:11:35,614 --> 00:11:37,449 ...были потрачены мной. 301 00:11:38,533 --> 00:11:39,534 Что ты сказал?! 302 00:11:39,701 --> 00:11:42,079 Так это ты украл деньги и свалил всю вину на него? 303 00:11:42,120 --> 00:11:43,246 Э... Э... ЭТО НЕ ТАК! 304 00:11:43,413 --> 00:11:45,374 На самом деле я не крал их! 305 00:11:45,499 --> 00:11:47,700 Когда я вернулся за пиджаком, из его кармана вдруг вывалилась пачка денег. 306 00:11:47,700 --> 00:11:50,754 Потом мы вместе с учителем Сакурадой пошли на секретную вечеринку со школьницами. 307 00:11:50,754 --> 00:11:51,713 Я напился пива и меня расколбасило. 308 00:11:51,713 --> 00:11:55,175 Утром я проснулся лежа в помойке. И от денежек след простыл. 309 00:11:55,258 --> 00:11:57,719 Это правда! Поверьте мне! 310 00:12:00,931 --> 00:12:03,517 Вообще-то... Я хотел рассказать ему... 311 00:12:03,975 --> 00:12:05,060 Но не смог... 312 00:12:05,769 --> 00:12:07,646 Из-за меня у него неприятности, и из-за меня он совершил эту глупость... 313 00:12:09,272 --> 00:12:11,233 Так что это все моя вина... 314 00:12:13,110 --> 00:12:14,319 Поэтому... Я... 315 00:12:15,404 --> 00:12:18,031 Даже если он мертв... Я должен найти его... 316 00:12:20,951 --> 00:12:21,743 Учитель... 317 00:12:28,166 --> 00:12:28,959 Вице-директор! 318 00:12:29,084 --> 00:12:29,918 Сюда! 319 00:12:30,210 --> 00:12:31,128 ЭЙ!! 320 00:12:31,378 --> 00:12:32,546 Уходите! 321 00:12:36,299 --> 00:12:38,927 Я слышал, что Фуджиеши не приходил сегодня в школу... 322 00:12:38,969 --> 00:12:39,803 Онизука тоже исчез... 323 00:12:39,803 --> 00:12:40,637 Если так... 324 00:12:41,054 --> 00:12:42,389 Эй! Разойдись! 325 00:12:42,764 --> 00:12:43,640 Немедленно снимите это! 326 00:12:43,700 --> 00:12:44,391 Хай! 327 00:12:45,350 --> 00:12:46,184 Что это? 328 00:12:47,227 --> 00:12:48,478 Онизука снова... 329 00:12:48,603 --> 00:12:49,646 Это невероятно... 330 00:12:50,772 --> 00:12:51,565 Верно! 331 00:12:51,732 --> 00:12:53,608 Это, наверное, поддельные картинки. Мы не должны этому верить. 332 00:12:54,067 --> 00:12:54,609 Нет... 333 00:12:54,693 --> 00:12:55,986 Это не подделки... 334 00:12:57,279 --> 00:12:58,780 Они просто увеличены... 335 00:12:58,822 --> 00:12:59,990 И увеличенная область очень насыщена. 336 00:13:00,657 --> 00:13:02,159 Эти фото настоящие. 337 00:13:03,160 --> 00:13:04,077 Они настоящие... 338 00:13:04,161 --> 00:13:04,786 Так и знал, что в нем есть что-то подозрительное... 339 00:13:04,786 --> 00:13:05,037 - Вице-директор! - Так и знал, что в нем есть что-то подозрительное.... 340 00:13:05,037 --> 00:13:05,829 Вице-директор!     341 00:13:05,996 --> 00:13:07,289 В учительской тоже одна висит! 342 00:13:07,289 --> 00:13:07,581 - ЧТО!!! - В учительской тоже одна висит! 343 00:13:07,581 --> 00:13:08,290 ЧТО!!   344 00:13:08,999 --> 00:13:10,292 А я ему так верила... 345 00:13:10,751 --> 00:13:12,127 Ой... Еще одна висит на 3-м этаже! 346 00:13:12,377 --> 00:13:13,086 Пошли! 347 00:13:15,839 --> 00:13:18,175 Зачем ты сказал, что это не подделки? 348 00:13:19,134 --> 00:13:21,011 Все равно, потом бы узнали... 349 00:13:21,511 --> 00:13:23,013 Это лучше, чем если бы кто-то вскоре узнал правду о них. 350 00:13:24,598 --> 00:13:25,891 Ну.. Что думаешь? 351 00:13:26,308 --> 00:13:27,184 А ты? 352 00:13:27,642 --> 00:13:28,435 Ну... 353 00:13:28,852 --> 00:13:30,729 В этот раз его точно уволят. 354 00:13:30,854 --> 00:13:32,898 Он сбросил маску. 355 00:13:32,981 --> 00:13:34,983 Творить такие ужасные... 356 00:13:35,359 --> 00:13:38,945 Гнать такого учителя!! 357 00:13:41,740 --> 00:13:43,325 Вот теперь все ясно. 358 00:13:46,370 --> 00:13:47,829 Он сказал что ходил туда с учителем Сакурадой. 359 00:13:48,038 --> 00:13:49,331 Я помню, что он упоминал нечто подобное. 360 00:13:49,623 --> 00:13:50,624 Ясно... 361 00:13:52,292 --> 00:13:54,086 Мозаика помаленьку начинает собираться. 362 00:13:54,628 --> 00:13:55,545 Ну как? 363 00:13:55,796 --> 00:13:57,089 Все убрали... 364 00:13:57,172 --> 00:13:58,548 Похоже, завтра намечается собрание. 365 00:13:59,800 --> 00:14:01,259 Ои... Что-нить нарыли? 366 00:14:01,968 --> 00:14:05,430 Вся эта каша заварилась вчера, сразу после потери денег. 367 00:14:05,597 --> 00:14:08,725 Без сомнений, этот план был заранее кем-то продуман, для какой-то цели. 368 00:14:10,268 --> 00:14:11,144 Другими словами... 369 00:14:11,561 --> 00:14:14,606 Все это кто-то спланировал... 370 00:14:15,565 --> 00:14:17,609 ...для того, чтобы убрать Онизуку из школы. 371 00:14:18,860 --> 00:14:22,614 Первое. Все носят наличные, так что это не самый лучший способ накопить деньги. 372 00:14:22,906 --> 00:14:24,616 Потом, попросить Сакураду о помощи... 373 00:14:24,700 --> 00:14:25,992 Сделать это очень просто... 374 00:14:26,159 --> 00:14:26,660 Затем... 375 00:14:26,702 --> 00:14:30,080 Найти Фуджиеши, единственного, кому можно доверить сбор денег... 376 00:14:30,205 --> 00:14:32,040 Дать ему все деньги и потом украсть их. 377 00:14:32,249 --> 00:14:34,418 Наконец, подложить деньги в карман Онизуки. 378 00:14:34,626 --> 00:14:35,919 Сделать так, чтобы пришел Сакурада... 379 00:14:36,169 --> 00:14:37,629 И попросил его составить компанию. 380 00:14:38,171 --> 00:14:39,589 Потом просто дождаться, когда Онизука наклюкается в дрова... 381 00:14:39,631 --> 00:14:41,133 Забрать деньги... 382 00:14:41,341 --> 00:14:42,843 И сделать так, что бы все это выглядело... 383 00:14:42,843 --> 00:14:45,303 ...как очень позорная для учителя выходка. 384 00:14:45,887 --> 00:14:47,264 Кто мог придумать... 385 00:14:47,723 --> 00:14:48,348 ...такую жуткую вещь? 386 00:14:49,016 --> 00:14:50,475 Неужели еще не догадался? 387 00:14:50,767 --> 00:14:52,436 Единственный человек, который больше всех ненавидит Онизуку... 388 00:14:52,477 --> 00:14:56,189 Тот, кто ненавидит его так сильно, что был способен устроить эту ловушку. 389 00:14:56,898 --> 00:14:57,649 Айзава? 390 00:14:57,899 --> 00:14:59,192 Бинго... 391 00:14:59,401 --> 00:15:01,486 Черт! Это уже слишком!! 392 00:15:01,695 --> 00:15:03,071 Заставить Фуджиеши... 393 00:15:04,781 --> 00:15:05,866 Знаешь, Кусано... 394 00:15:06,158 --> 00:15:07,951 Письмо, которое оставил Фуджиеши... 395 00:15:08,035 --> 00:15:09,077 Было написано от руки... 396 00:15:09,202 --> 00:15:10,620 Или набито на компе? 397 00:15:12,039 --> 00:15:13,165 Да... На компе... 398 00:15:14,249 --> 00:15:16,460 А у него есть компьютер?... 399 00:15:16,918 --> 00:15:18,086 Не... нету. 400 00:15:20,172 --> 00:15:21,214 То-то! 401 00:15:21,882 --> 00:15:24,509 Не смотря на то, что эта паршивка придумала чертовски хороший план... 402 00:15:24,593 --> 00:15:25,969 ...она все-таки допустила ошибку. 403 00:15:26,261 --> 00:15:26,887 Но... 404 00:15:27,262 --> 00:15:28,597 Где сейчас Фуджиеши? 405 00:15:28,722 --> 00:15:30,766 Заставить его исчезнуть на несколько дней... 406 00:15:30,766 --> 00:15:32,476 ...не так уж и сложно. 407 00:15:32,726 --> 00:15:35,145 Видимо просто предложила работенку с издержками на жилье и питание. 408 00:15:35,812 --> 00:15:37,773 В общем, если это не так, тогда... 409 00:15:37,898 --> 00:15:39,775 ...лучший способ заставить его исчезнуть, это убить его... 410 00:15:39,775 --> 00:15:40,984 Канзаки! Ты!... 411 00:15:41,068 --> 00:15:43,737 Да ладно... Шуток не понимаешь? 412 00:15:44,071 --> 00:15:44,200 Что ты так разорался? 413 00:15:44,200 --> 00:15:45,489 Фиг поймешь твои шуточки... Что ты так разорался? 414 00:15:45,489 --> 00:15:46,323 Фиг поймешь твои шуточки...   415 00:15:46,698 --> 00:15:48,575 Короче... С Фуджиеши все должно быть в порядке... 416 00:15:48,784 --> 00:15:50,160 Так что, не волнуйтесь за него. 417 00:15:51,244 --> 00:15:52,162 Сейчас надо... 418 00:15:52,996 --> 00:15:55,499 Разобраться с фотографией... 419 00:15:56,583 --> 00:15:58,543 Фотка, работающая на публику хуже всего... 420 00:15:58,960 --> 00:16:00,337 ...или лучше сказать... Ребяческая выходка. 421 00:16:00,754 --> 00:16:03,048 Ты знаешь? Из-за этой фотки Онизуку обвинили во всех грехах... 422 00:16:03,298 --> 00:16:07,010 Я не говорю о том, чтобы доказать, что это подделка... 423 00:16:07,719 --> 00:16:10,722 Определенно, они использовали фото для нападения. 424 00:16:11,390 --> 00:16:13,350 Это была плохая идея для их плана. 425 00:16:14,393 --> 00:16:15,644 Неужто не понял? 426 00:16:16,000 --> 00:16:16,900 Ок... 427 00:16:16,978 --> 00:16:19,648 Когда фотки исчезли, это значит... 428 00:16:20,565 --> 00:16:23,527 ...должен быть кто-то, кто взял их. 429 00:16:25,195 --> 00:16:29,616 Чтобы увидеть Онизуку, сорящего деньгами, нужно лишь сделать фотки, и все будет доказано. 430 00:16:30,200 --> 00:16:31,827 Тогда все узнают, что он извращенец... 431 00:16:31,910 --> 00:16:35,122 И никто не будет пытаться узнать, что стоит за всем этим. 432 00:16:35,372 --> 00:16:38,166 Люди всегда видят только то, что на поверхности... 433 00:16:38,375 --> 00:16:40,293 И вполне довольны этим.. 434 00:16:41,086 --> 00:16:44,881 Ладно... Теперь мы должны нанести ответный удар... 435 00:16:46,717 --> 00:16:47,426 И как мы это сделаем? 436 00:16:47,801 --> 00:16:48,760 Это фото... 437 00:16:49,386 --> 00:16:51,930 Оно доказывает, что Онизука потратил все деньги, но... 438 00:16:52,180 --> 00:16:55,142 Мы также можем использовать его как доказательство, что его конкретно кинули. 439 00:16:57,000 --> 00:16:58,145 Ясно. 440 00:16:58,645 --> 00:16:59,271 Сделал. 441 00:16:59,312 --> 00:17:00,480 На сей раз, это пахнет жареным. 442 00:17:00,522 --> 00:17:00,814 И? Не вижу разницы... 443 00:17:00,814 --> 00:17:02,149 Мне нужно сделать кое-какой монтаж. Не вижу разницы... 444 00:17:02,149 --> 00:17:02,524 Не вижу разницы... 445 00:17:02,524 --> 00:17:03,900 Подождите немного... Сейчас сделаю. 446 00:17:08,780 --> 00:17:09,489 Круто... 447 00:17:09,656 --> 00:17:10,782 Обман реально видно. 448 00:17:12,492 --> 00:17:13,243 Эй.. Кикучи... 449 00:17:13,368 --> 00:17:14,077 Могу я спросить? 450 00:17:14,077 --> 00:17:14,327 Нельзя. Могу я спросить? 451 00:17:14,327 --> 00:17:14,745 Нельзя.   452 00:17:15,495 --> 00:17:16,163 Эта девчонка... 453 00:17:16,455 --> 00:17:17,247 Что? 454 00:17:17,581 --> 00:17:19,708 Это Сато Йоко из Хикашичу. 455 00:17:20,375 --> 00:17:22,919 Это Минан Мики из частной школы Киори. 456 00:17:23,420 --> 00:17:24,838 Она загримирована, но... 457 00:17:24,921 --> 00:17:26,882 У ней родинка около глаз... Я уверен, что не ошибся. 458 00:17:27,424 --> 00:17:28,925 Я верю своим глазам. 459 00:17:34,473 --> 00:17:35,682 А разве это не школьная форма сэйлорсевен? [форма определенной школы] 460 00:17:35,682 --> 00:17:36,641 Че? А разве это не школьная форма сэйлорсевен? [форма определенной школы] 461 00:17:37,309 --> 00:17:39,227 Ну раз мы узнали их, то дальше будет легче. 462 00:17:39,644 --> 00:17:41,063 Вечерок будет жаркий... 463 00:17:41,813 --> 00:17:42,647 Я рассчитываю на вас. 464 00:17:42,981 --> 00:17:44,483 Да! Точно! 465 00:17:46,109 --> 00:17:47,611 Ничего, ничего, ничего, ничего... 466 00:17:47,611 --> 00:17:51,490 Неважно, самоубийство это или он просто потерялся, мы не можем его найти... 467 00:17:51,900 --> 00:17:52,900 Ясно... 468 00:17:53,992 --> 00:17:55,911 Ладно, подойду попозже... 469 00:17:56,620 --> 00:17:58,246 Продолжай поиски... 470 00:17:58,330 --> 00:18:00,791 Эй, Экичи? Так долго не виделись, а ты уходишь вот так? 471 00:18:01,083 --> 00:18:02,084 У меня много забавных историй. 472 00:18:03,960 --> 00:18:06,588 Хе.. Теперь у него есть ученики... Про друзей совсем забыл. 473 00:18:16,181 --> 00:18:17,849 Что такое? А, это ты, Уэхара... 474 00:18:18,183 --> 00:18:20,185 Опасно гулять так поздно. 475 00:18:20,560 --> 00:18:22,521 Я очень занят... Иди домой, а... 476 00:18:22,521 --> 00:18:24,564 Бесполезно искать его в таком месте. 477 00:18:26,316 --> 00:18:28,694 Я говорю, Фуджиеши здесь нет. 478 00:18:29,695 --> 00:18:31,488 Сюда, простите, пожалуйста сюда. 479 00:18:32,197 --> 00:18:33,240 Да, спасибо. 480 00:18:34,324 --> 00:18:34,991 Эй! 481 00:18:35,075 --> 00:18:35,784 Длинноволосый... 482 00:18:35,909 --> 00:18:36,827 Время заменяться! 483 00:18:37,035 --> 00:18:37,828 Понятно. 484 00:18:39,788 --> 00:18:40,539 Фуджиеши. 485 00:18:41,373 --> 00:18:43,291 Фуджиеши! 486 00:18:43,291 --> 00:18:43,834 Учитель? 487 00:18:44,000 --> 00:18:45,085 Ты балда... Ты еще жив... 488 00:18:45,085 --> 00:18:47,045 Эй, учитель, прекратите... Ты балда... Ты еще жив... 489 00:18:47,045 --> 00:18:47,504 Ты балда... Ты еще жив... 490 00:18:47,671 --> 00:18:49,172 Ноги? У тебя еще есть ноги? 491 00:18:49,548 --> 00:18:50,173 Куда ты лезешь? 492 00:18:50,173 --> 00:18:50,924 Я волновался как ненормальный... Куда ты лезешь? 493 00:18:51,008 --> 00:18:52,592 Ты еще не понял? 494 00:18:53,218 --> 00:18:55,053 Определенно, вас подставила... 495 00:18:55,095 --> 00:18:55,971 Мияби... 496 00:18:59,850 --> 00:19:02,728 Да.. Надо подумать над этим... Кстати, я не ел с утра. 497 00:19:06,356 --> 00:19:07,232 Ясно... 498 00:19:07,733 --> 00:19:09,526 Мне действительно жаль всех. 499 00:19:10,527 --> 00:19:11,194 Но... 500 00:19:11,403 --> 00:19:12,195 Откуда ты знаешь? 501 00:19:12,696 --> 00:19:13,739 Это совпадение... 502 00:19:13,947 --> 00:19:15,282 Я не могу сказать, что ничего не знаю, верно? 503 00:19:16,158 --> 00:19:17,826 Это не похоже на Мияби... 504 00:19:18,160 --> 00:19:19,286 После того, как появился Онизука... 505 00:19:19,661 --> 00:19:22,664 ...она сильно изменилась... Вы вообще, слушаете? 506 00:19:24,000 --> 00:19:24,708 Конечно... 507 00:19:24,708 --> 00:19:25,876 Слушаю очень внимательно... 508 00:19:26,126 --> 00:19:28,670 В любом случае, в этот раз Айзава подставила всех нас. 509 00:19:29,338 --> 00:19:31,548 Завтра в школе мы будем мстить... 510 00:19:31,965 --> 00:19:32,841 А, Фуджиеши? 511 00:19:34,634 --> 00:19:35,927 Я не пойду... 512 00:19:37,220 --> 00:19:39,014 Это почему, Фуджиеши? 513 00:19:39,097 --> 00:19:39,931 Ты даже не... 514 00:19:40,098 --> 00:19:41,350 На самом деле я потратил деньги... 515 00:19:42,726 --> 00:19:43,977 На лагерные деньги... 516 00:19:44,311 --> 00:19:45,812 Я купил вот эти часы... 517 00:19:47,606 --> 00:19:49,566 Я думал, что смогу сразу вернуть их... 518 00:19:49,775 --> 00:19:50,901 Поэтому и купил... 519 00:19:51,401 --> 00:19:52,069 Так что..., 520 00:19:52,402 --> 00:19:54,154 ...когда все обзывали меня вором... 521 00:19:54,279 --> 00:19:55,822 ...я не пытался возражать... 522 00:19:57,366 --> 00:19:59,743 А потом Айзава сказала, что я могу заработать и вернуть их... 523 00:20:00,243 --> 00:20:01,953 Сказала, что даже нашла работу. 524 00:20:02,704 --> 00:20:05,374 Я решил, что все в моих силах, и я смогу вернуть потраченные 50 тысяч. 525 00:20:07,125 --> 00:20:08,502 Как мужчина... 526 00:20:09,378 --> 00:20:11,171 Я хочу быть независимым... 527 00:20:12,881 --> 00:20:14,007 ВОТ ЭТО КРУТО! 528 00:20:14,299 --> 00:20:15,550 Это круто, Фуджиеши!!! 529 00:20:15,550 --> 00:20:18,053 Э, учитель, вы закончили? Пойдем... Мой ученик просто потрясный!! 530 00:20:18,470 --> 00:20:19,638 Отлично! Я решил... 531 00:20:19,971 --> 00:20:21,682 Я тоже хочу положиться на себя и заработать 1,070,000. 532 00:20:22,557 --> 00:20:23,392 Это невозможно... 533 00:20:23,517 --> 00:20:24,000 Сколько времени это займет? 534 00:20:24,000 --> 00:20:25,894 Не волнуйся! Я все решил! 535 00:20:25,894 --> 00:20:27,562 Я решил, решил, решил... 536 00:20:27,562 --> 00:20:29,189 Он что, идиот? 537 00:20:29,481 --> 00:20:32,192 Вы сами то уверены, что это произойдет? 538 00:20:32,859 --> 00:20:34,986 Вы можете хоть чуток быть посерьезнее? 539 00:20:35,195 --> 00:20:36,530 Лапша с морепродуктами.. пожалуйста. 540 00:20:37,781 --> 00:20:38,573 В любом случае... 541 00:20:38,573 --> 00:20:41,576 Это будет слишком опасно, если вы позволите ему остаться в школе! 542 00:20:41,660 --> 00:20:46,415 Он украл общественные деньги. Доказательство прямо здесь. Мы не можем отрицать это! 543 00:20:46,748 --> 00:20:50,627 Многие школьники теперь начнут сомневаться в учителях! 544 00:20:50,752 --> 00:20:52,337 Мы должны уволить его прямо сейчас!! 545 00:20:52,462 --> 00:20:53,046 Согласен! 546 00:20:53,296 --> 00:20:54,297 Верно... 547 00:20:54,339 --> 00:20:57,134 Он не должен остаться. Директор, пожалуйста, решите сейчас! 548 00:20:57,509 --> 00:20:58,385 Я поняла. 549 00:20:58,802 --> 00:21:00,053 Это неизбежно... 550 00:21:00,262 --> 00:21:01,722 Это значит.. Директор... 551 00:21:01,847 --> 00:21:02,514 НЕТ. 552 00:21:04,016 --> 00:21:05,267 Потеряны были... 553 00:21:05,392 --> 00:21:06,852 Деньги учеников. 554 00:21:07,352 --> 00:21:09,104 Как поквитаться с учителем Онизукой? 555 00:21:09,479 --> 00:21:11,189 И как решить проблему с деньгами? 556 00:21:11,732 --> 00:21:14,151 Полагаю, ответ на эти вопросы... 557 00:21:14,401 --> 00:21:17,195 ...должен быть найден учениками. 558 00:21:18,739 --> 00:21:19,614 Директор... 559 00:21:19,990 --> 00:21:22,784 Нужно прямо сейчас устроить собрание с преподавателями и учениками. 560 00:21:22,868 --> 00:21:24,828 Покажите учителя, укравшего деньги! 561 00:21:25,078 --> 00:21:26,997 Это уж слишком!! Убирайся! 562 00:21:27,164 --> 00:21:31,168 Что нам теперь делать? Верни деньги!