1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:35,101 --> 00:01:38,101 Перевод - Сheck 19 00:01:38,102 --> 00:01:42,102 Тестер - goblin Координатор - Tray 20 00:01:43,103 --> 00:01:43,687 Ну... 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,592 Так что с лагерем? 22 00:01:45,856 --> 00:01:46,815 Если Мияби поедет... 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,734 Мы тоже поедем. 24 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 Вы у меня даже разрешение в туалет будете спрашивать? 25 00:01:51,028 --> 00:01:52,571 Поступайте, как хотите. 26 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 А, Мияби! 27 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Мияби не в настроении в последнее время, да? 28 00:01:56,617 --> 00:01:57,784 Мы не можем винить ее за это. 29 00:01:58,202 --> 00:02:00,996 Даже Уруми, что была с нею с самого начала, бросила ее... 30 00:02:02,164 --> 00:02:04,499 Прочь с дороги! Уйдите! 31 00:02:05,751 --> 00:02:06,293 Вперед, вперед! 32 00:02:06,335 --> 00:02:09,046 Если не поднажмешь, мы опоздаем в школу! 33 00:02:09,296 --> 00:02:10,255 ТЫЫЫЫ! 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,550 Ты отдашь мне деньги, если я разгонюсь до 60 км/ч, нет? 35 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 Если денег не будет... 36 00:02:15,761 --> 00:02:17,346 ...я не собираюсь катать тебя каждый божий день! 37 00:02:17,387 --> 00:02:19,473 О! Еще только километр, и будет ровно 60 км! 38 00:02:19,640 --> 00:02:20,432 Что?! 39 00:02:20,557 --> 00:02:23,435 ЙА-А-А-А! 40 00:02:26,647 --> 00:02:28,815 Берегись! Прочь с дороги! Прочь! 41 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Да они так убьют кого-нибудь, больные уроды! 42 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 Урок 29. 43 00:02:34,488 --> 00:02:35,197 Уруми. 44 00:02:35,864 --> 00:02:36,573 Онизука... 45 00:02:36,782 --> 00:02:37,897 Пошел! 46 00:02:38,200 --> 00:02:39,493 Кенгуру в прыжке! 47 00:02:42,663 --> 00:02:44,289 Ты так любишь придуриваться! 48 00:02:44,706 --> 00:02:45,415 Верно! 49 00:02:45,582 --> 00:02:46,333 Заткнись! 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,211 Ну что за идиот! 51 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 Да вы парни еще младенцы! 52 00:02:53,966 --> 00:02:57,970 Я научу вас НАСТОЯЩИМ прыжкам в воду! 53 00:02:59,012 --> 00:03:00,806 Не надо! С такой высоты прыгать слишком опасно! 54 00:03:01,098 --> 00:03:01,974 За Родину! 55 00:03:02,349 --> 00:03:05,143 Прыжок лунной обезьяны! 56 00:03:13,694 --> 00:03:15,237 Боже... Он в порядке? 57 00:03:17,489 --> 00:03:18,115 Ой, нет 58 00:03:18,740 --> 00:03:19,992 Он умер? 59 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 Это было круто! 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,171 Отлично! Еще разок! 61 00:03:32,462 --> 00:03:33,547 Эй, эй! У тебя из носа кровь идет! Кровь!.. 62 00:03:33,589 --> 00:03:34,590 Кончай так шутить... 63 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 Я хочу прыгнуть еще раз... 64 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 Прекрати... Это плохая шутка... 65 00:03:38,802 --> 00:03:40,262 Продолжайте в том же духе! 66 00:03:41,054 --> 00:03:42,139 Чудесная улыбка... 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,056 Канзаки... 68 00:03:44,391 --> 00:03:46,602 Я еще помню времена, когда улыбка вовсе не озаряла твоего лица. 69 00:03:46,852 --> 00:03:48,562 Ты была либо полностью безучастна, либо улыбалась фальшиво. 70 00:03:49,730 --> 00:03:50,272 Да... 71 00:03:51,273 --> 00:03:53,734 Онизука - действительно странный человек... 72 00:03:54,276 --> 00:03:57,070 Он тупой, простак и извращенец... И выглядит как бандит... 73 00:03:57,446 --> 00:04:00,741 Интересно, разве учитель может быть таким? 74 00:04:01,533 --> 00:04:02,201 Да уж... 75 00:04:02,659 --> 00:04:05,621 Для такого человека, как я, настолько ненавидящего школу... 76 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 И посещающего ее теперь каждый день... 77 00:04:08,373 --> 00:04:09,333 Разве это не странно? 78 00:04:10,042 --> 00:04:11,877 Это все из-за него... 79 00:04:13,670 --> 00:04:14,421 Для меня... 80 00:04:14,963 --> 00:04:18,509 В первый раз школа кажется мне интересным местом... 81 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Как я хочу, чтобы это продолжалось вечно... 82 00:04:23,013 --> 00:04:23,889 Это время... 83 00:04:26,141 --> 00:04:26,934 Оно будет продолжаться... 84 00:04:27,601 --> 00:04:28,685 До тех пор, пока он здесь... 85 00:04:30,854 --> 00:04:31,396 Ублюдок! 86 00:04:31,480 --> 00:04:32,147 Кончай эти свои шуточки! 87 00:04:32,439 --> 00:04:34,316 Мы ведь могли погибнуть! 88 00:04:35,234 --> 00:04:36,568 [Женский туалет] 89 00:04:39,279 --> 00:04:41,532 Кажется, у тебя теперь полно друзей... 90 00:04:41,615 --> 00:04:42,324 Уруми... 91 00:04:43,492 --> 00:04:44,368 Приятно видеть... 92 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 ...что тебе так весело в школе... 93 00:04:46,453 --> 00:04:48,747 Похоже, ты притворялась, что не любишь школу... 94 00:04:51,166 --> 00:04:52,751 Если ты так завидуешь мне... 95 00:04:52,793 --> 00:04:54,795 ...присоединяйся к нам, Мияби... 96 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 Я говорю не про это... 97 00:04:57,923 --> 00:05:00,467 Как ты могла присоединиться к ним? 98 00:05:00,884 --> 00:05:01,802 Предательница! 99 00:05:02,344 --> 00:05:03,595 Ты забыла о той девочке? 100 00:05:05,138 --> 00:05:06,223 Когда мы были в классе 2-4... 101 00:05:06,557 --> 00:05:07,975 У нас были другие друзья! 102 00:05:08,517 --> 00:05:09,476 Ты забыла?! 103 00:05:12,271 --> 00:05:13,188 Прости... 104 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 В то время я терпеть не могла школу... 105 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 И я забыла об этом странном случае... 106 00:05:19,111 --> 00:05:19,820 Что ты сказала? 107 00:05:20,362 --> 00:05:21,488 Ты такая приставучая. 108 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Если правда хочешь, чтобы Онизуку выгнали... 109 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Почему бы не сделать это самой? 110 00:05:25,993 --> 00:05:26,702 Или... 111 00:05:26,869 --> 00:05:28,412 ...ты не можешь ничего сделать сама? 112 00:05:29,705 --> 00:05:30,622 Наверное, не можешь... 113 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Ты ведь такая несдержанная... 114 00:05:37,087 --> 00:05:37,546 Черт! 115 00:05:37,963 --> 00:05:38,672 Черт!! 116 00:05:38,797 --> 00:05:39,464 Эта девка! 117 00:05:39,756 --> 00:05:40,549 Она бесит меня! 118 00:05:43,468 --> 00:05:44,261 Несдержанная, говоришь? 119 00:05:44,678 --> 00:05:45,512 Смотришь на меня свысока! 120 00:05:46,263 --> 00:05:47,681 Не важно, на что придется пойти... 121 00:05:47,973 --> 00:05:49,600 Я сделаю так, чтобы Онизуку вышвырнули!.. 122 00:05:49,975 --> 00:05:50,642 Черт. 123 00:05:50,893 --> 00:05:52,811 Этот ублюдок будет уволен! 124 00:05:53,937 --> 00:05:54,646 Но... 125 00:05:55,063 --> 00:05:55,981 Как мы сделаем это? 126 00:05:57,024 --> 00:05:59,484 Даже Уруми встала на сторону Онизуки... 127 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 Что мы втроем можем сделать? 128 00:06:03,572 --> 00:06:05,908 Хочешь сказать, что против него остались только мы трое? 129 00:06:06,325 --> 00:06:07,701 Этого слишком... 130 00:06:11,413 --> 00:06:12,206 У меня хорошая идея... 131 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Вам, я думаю, тоже понравится... 132 00:06:16,084 --> 00:06:18,837 Вааау! Это же WCCS Frogman! 133 00:06:19,671 --> 00:06:21,465 Я уже так давно хочу их купить... 134 00:06:22,466 --> 00:06:23,550 В честь чего это ты купил такие часы? 135 00:06:24,051 --> 00:06:25,010 Ну... 136 00:06:25,177 --> 00:06:27,554 Я отправился за покупками в Кичиёджи... 137 00:06:27,804 --> 00:06:29,139 А там привезли 10 новеньких часов... 138 00:06:29,264 --> 00:06:30,599 Пришлось потратить 50,000... 139 00:06:30,933 --> 00:06:31,850 5...50,000?! 140 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Да тебя обокрали! 141 00:06:34,811 --> 00:06:35,854 Ты что, не знаешь? 142 00:06:36,480 --> 00:06:38,023 В этих часах есть сенсоры, которые меняют изображение, если на них падает свет. 143 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Это ограниченное издание, так что их скупают очень быстро... 144 00:06:40,484 --> 00:06:41,985 Ты должен немедленно приобрести одни. 145 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 Поторопись, Фуджиеши, и купи себе одни, иначе... 146 00:06:44,821 --> 00:06:47,157 Как я могу себе позволить такое? 147 00:06:47,824 --> 00:06:49,952 Слушай, только на сегодня, дай мне их, а? 148 00:06:50,452 --> 00:06:51,328 Отстань! Поцарапаешь! 149 00:06:51,370 --> 00:06:52,246 Да не волнуйся... Дай мне их! 150 00:06:52,287 --> 00:06:52,829 Ни за что! Да не волнуйся... Дай мне их! 151 00:06:52,871 --> 00:06:53,247 Да не волнуйся... Дай мне их! 152 00:06:53,288 --> 00:06:53,997 Да прекрати ты! 153 00:06:54,831 --> 00:06:55,499 Фуджиеши... 154 00:06:57,125 --> 00:06:58,961 Сакурада вызывает тебя... 155 00:06:59,545 --> 00:07:00,462 Сакурада? 156 00:07:01,505 --> 00:07:02,589 Собрать взносы? 157 00:07:02,798 --> 00:07:03,465 Мне? 158 00:07:03,757 --> 00:07:04,675 Вот именно. 159 00:07:05,384 --> 00:07:09,137 Я хочу, чтобы ты собрал деньги для школьного лагеря. Это так просто. 160 00:07:09,555 --> 00:07:12,641 Но разве это не обязанность школьных работников? 161 00:07:14,309 --> 00:07:15,519 Если это так тебя волнует... 162 00:07:15,978 --> 00:07:19,982 В классе 3-4 и учитель и ученики — источники постоянных проблем. 163 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 Я не могу довериться никому ... 164 00:07:22,568 --> 00:07:23,443 ...кроме тебя, Фуджиеши. 165 00:07:23,610 --> 00:07:24,152 Понял? 166 00:07:24,987 --> 00:07:25,737 Но... 167 00:07:26,780 --> 00:07:27,906 Вот... 168 00:07:27,990 --> 00:07:28,907 Все зависит от тебя. 169 00:07:29,074 --> 00:07:30,033 Я расчитываю на тебя. 170 00:07:32,035 --> 00:07:32,703 Блин... 171 00:07:33,120 --> 00:07:34,496 Почему я должен заниматься этим? 172 00:07:38,292 --> 00:07:41,295 С каждого по 28,000... Тогда с 40 человек будет... 173 00:07:42,296 --> 00:07:44,548 1,120,000... 1,120,000... 174 00:07:46,925 --> 00:07:49,636 Давайте заберем деньги себе и тогда мы сможем махнуть за рубеж! 175 00:07:49,887 --> 00:07:51,013 Только мы! 176 00:07:51,555 --> 00:07:52,181 Болван! 177 00:07:53,098 --> 00:07:54,016 Если мы так сделаем... 178 00:07:54,600 --> 00:07:56,768 ...тогда никто не сможет поехать в лагерь! 179 00:07:57,186 --> 00:07:59,938 Если мы используем эти деньги для покупки ценных бумаг... 180 00:08:00,314 --> 00:08:01,565 ...через десять лет они принесут большие доходы. 181 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 Или можно попробовать снять рекламу... 182 00:08:04,985 --> 00:08:05,903 ...и навариться на этом... 183 00:08:06,653 --> 00:08:08,280 Эй! Да о чем это вы думаете?! 184 00:08:08,780 --> 00:08:12,034 №2 победит вместе с №3, №4, №6 и №7... 185 00:08:12,117 --> 00:08:12,868 ставлю 1,120,000... 186 00:08:13,619 --> 00:08:15,037 Да, конечно же. Я заплачу наличными. 187 00:08:15,495 --> 00:08:16,705 Урод, это не твои деньги! 188 00:08:17,706 --> 00:08:18,290 Блин... 189 00:08:18,415 --> 00:08:19,666 Сакурада был прав... 190 00:08:20,584 --> 00:08:22,127 Им всем грош цена... 191 00:08:23,378 --> 00:08:24,046 Однако... 192 00:08:24,505 --> 00:08:25,631 Такой кучи денег... 193 00:08:25,672 --> 00:08:27,799 Мне более чем достаточно для покупки этих часов... 194 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 О чем я думаю?! 195 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 Извините! 196 00:08:35,307 --> 00:08:36,850 Э... А где учитель Сакурада? 197 00:08:37,434 --> 00:08:39,770 Если ты к учителю Сакураде, он уже ушел. 198 00:08:40,103 --> 00:08:40,604 Ээ? 199 00:08:43,941 --> 00:08:45,484 Тебе нужно поторопиться и купить себе одни... 200 00:08:45,943 --> 00:08:47,694 А то скоро все распродадут... 201 00:08:52,324 --> 00:08:53,450 Эти часы... 202 00:08:53,742 --> 00:08:54,785 Я просто схожу посмотрю... 203 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Большое спасибо! 204 00:09:06,296 --> 00:09:06,964 О, Боже... 205 00:09:07,172 --> 00:09:08,090 Я все-таки купил их. 206 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Крута-а-а! 207 00:09:12,761 --> 00:09:13,637 Вот так штуковина! 208 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Настоящий Frogman WCCS! 209 00:09:16,557 --> 00:09:18,100 Они выглядят так круто! 210 00:09:21,019 --> 00:09:22,938 Ничего не поделаешь... 211 00:09:23,772 --> 00:09:27,484 Придется попросить денег у мамы... 212 00:09:29,486 --> 00:09:31,029 Как хорошо, что я их купил... 213 00:09:32,281 --> 00:09:34,366 Эти часы такие стильные! Супер! 214 00:09:38,620 --> 00:09:39,329 Алле. 215 00:09:39,913 --> 00:09:40,873 Да, это я. 216 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Вы что, уже уходите? Я еще полон сил, сыграем еще. 217 00:09:44,626 --> 00:09:46,420 Мы ведь уже столько играли! 218 00:09:46,670 --> 00:09:48,005 А нам еще домашку делать! 219 00:09:48,172 --> 00:09:49,590 Да вы все слабаки, как дети, право слово. 220 00:09:50,215 --> 00:09:51,133 А, кстати! 221 00:09:51,300 --> 00:09:52,134 Что случилось с Фуджиеши? 222 00:09:52,968 --> 00:09:54,178 Ага! Ну разве не великолепно?! 223 00:09:54,887 --> 00:09:55,596 Знать не знаю.. 224 00:09:56,013 --> 00:09:59,641 ...куда он пошел, после того как отнес деньги для лагеря в учительскую... 225 00:10:00,058 --> 00:10:02,102 А он не мог взять деньги и смыться? 226 00:10:02,311 --> 00:10:03,103 Не может быть. 227 00:10:03,312 --> 00:10:04,771 Он не такой. 228 00:10:05,272 --> 00:10:06,440 Ага, значит так? 229 00:10:08,400 --> 00:10:09,026 Тогда... 230 00:10:09,443 --> 00:10:10,068 Я буду ждать тебя... 231 00:10:10,903 --> 00:10:12,654 Пока-пока... До встречи, учитель. 232 00:10:13,155 --> 00:10:13,822 Пока. 233 00:10:16,909 --> 00:10:18,118 Отдай это мне! 234 00:10:18,202 --> 00:10:18,994 Нет! 235 00:10:19,828 --> 00:10:21,705 Кончайте носиться по дому!.. 236 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 Брат взял мою вещь... 237 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 А это потому, что ты неверно отгадал! 238 00:10:25,000 --> 00:10:25,626 А это потому, что ты неверно отгадал! Михо, где мама? 239 00:10:25,667 --> 00:10:26,168 Михо, где мама? 240 00:10:26,585 --> 00:10:27,628 Она работает... 241 00:10:33,550 --> 00:10:34,176 Я дома! 242 00:10:34,843 --> 00:10:35,802 Добро пожаловать домой, Куджи! 243 00:10:38,263 --> 00:10:38,889 Эммм... 244 00:10:39,640 --> 00:10:40,724 Я бы хотел попросить тебя кое о чем... 245 00:10:41,391 --> 00:10:42,684 Что такое? Деньги? 246 00:10:43,227 --> 00:10:44,102 А-хм-хе... Ну... 247 00:10:44,603 --> 00:10:45,646 Как ты узнала? 248 00:10:53,862 --> 00:10:54,571 Пожалуйста! 249 00:10:54,988 --> 00:10:55,864 Одолжи мне 50,000. 250 00:10:56,365 --> 00:10:59,368 Со следующих новогодних денег я тебе верну! 251 00:10:59,826 --> 00:11:00,994 Мам, я прошу тебя! 252 00:11:01,828 --> 00:11:03,747 С чего бы это мне отдавать так много денег? 253 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 Я только что дала тебе деньги на лагерь. 254 00:11:07,584 --> 00:11:09,127 Ты ведь понимаешь, какова ситуация в семье, верно? 255 00:11:09,837 --> 00:11:11,296 Живем от зарплаты до зарплаты... 256 00:11:20,389 --> 00:11:21,348 Ничего не поделаешь... 257 00:11:22,474 --> 00:11:23,517 Как все плохо... 258 00:11:24,101 --> 00:11:25,185 Если нет другого выхода... 259 00:11:25,477 --> 00:11:27,646 ...придется мне вернуть эти часы... 260 00:11:32,526 --> 00:11:34,236 Нету... Сумки с деньгами нет! 261 00:11:34,778 --> 00:11:37,781 Они были в ранце, когда я покупал часы... 262 00:11:38,532 --> 00:11:39,116 Неужели я... 263 00:11:39,491 --> 00:11:40,117 Не может быть! 264 00:11:41,159 --> 00:11:41,827 Я потерял их! 265 00:11:44,913 --> 00:11:46,331 [Сумка для сборов] 266 00:11:47,082 --> 00:11:49,293 Учитель Сакурада, как это понимать? 267 00:11:50,085 --> 00:11:54,548 Как могли оценки учеников так сильно упасть? 268 00:11:55,424 --> 00:11:57,342 Э-это из-за того... 269 00:11:57,593 --> 00:11:58,927 Если это будет продолжаться... 270 00:11:59,803 --> 00:12:03,182 Пострадает не только высокий статус частной школы Серин... 271 00:12:03,265 --> 00:12:05,642 ...Родительский Комитет возьмется за нас всерьез. 272 00:12:06,226 --> 00:12:09,188 Вице-директор, этому есть причина... 273 00:12:09,271 --> 00:12:11,607 Молчать, никаких извинений! 274 00:12:11,648 --> 00:12:12,524 А теперь вон отсюда! 275 00:12:13,108 --> 00:12:16,737 Я-то думал, в вас что-то есть, поэтому назначил вас заместителем вице-директора... 276 00:12:16,904 --> 00:12:19,364 Но ваши действия меня очень разочаровали... 277 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Если вы это не уладите, не бывать вам заместителем председателя... 278 00:12:24,494 --> 00:12:24,953 Нет... 279 00:12:25,204 --> 00:12:27,706 Возможно мне стоит просто вышвырнуть вас... 280 00:12:28,707 --> 00:12:30,667 Вам лучше подготовиться. 281 00:12:31,919 --> 00:12:34,796 Пожалуйста, не увольняйте меня! 282 00:12:35,339 --> 00:12:36,882 Как же меня это бесит, бесит! 283 00:12:40,677 --> 00:12:42,596 В чем дело? Учитель? 284 00:12:43,805 --> 00:12:46,183 Похоже, у вас сложная работа... 285 00:12:46,600 --> 00:12:49,937 Вы бьетесь головой, чтобы снять стресс... 286 00:12:50,938 --> 00:12:51,897 Какая большая шишка! 287 00:12:53,232 --> 00:12:54,274 Как вы и сказали,... 288 00:12:54,358 --> 00:12:56,652 Фуджиеши собрал деньги... 289 00:12:57,194 --> 00:12:59,988 И вы обещали хранить секрет. 290 00:13:00,447 --> 00:13:02,991 У меня есть еще одна просьба... 291 00:13:03,200 --> 00:13:03,742 Чего? 292 00:13:04,201 --> 00:13:05,619 Не заходите слишком далеко! 293 00:13:05,827 --> 00:13:07,955 Я уже сделал все что вы просили! Не слишком ли много вы о себе думаете?! 294 00:13:08,205 --> 00:13:08,705 ТЫ... 295 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 Греб... гребаная СУЧКА! 296 00:13:11,333 --> 00:13:13,043 В этот раз я не буду ничего делать, что бы вы не говорили... 297 00:13:13,252 --> 00:13:14,545 Ну и ладно... 298 00:13:15,003 --> 00:13:17,673 Если не возражаете, вся школа увидит эти фото. 299 00:13:21,343 --> 00:13:22,219 Что вам нужно... 300 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 А это вроде же называется извращением? 301 00:13:25,430 --> 00:13:29,184 Кто бы мог подумать, что у учителя Сакурады есть такая странная, чудная привычка? 302 00:13:29,268 --> 00:13:30,269 О МОЙ БОГ! 303 00:13:31,979 --> 00:13:34,898 Честно... Есть причина, почему я делаю это... 304 00:13:35,023 --> 00:13:37,568 Как учитель, я обязан испытать много разных ощущений... 305 00:13:39,570 --> 00:13:42,781 Кто знает, что случится, если все узнают о ваших странных делишках? 306 00:13:43,365 --> 00:13:45,200 Что скажет Родительский Комитет об этом... 307 00:13:45,409 --> 00:13:47,369 Заместителем председателя можете быть не только вы... 308 00:13:47,786 --> 00:13:49,413 И не только это. 309 00:13:49,705 --> 00:13:51,123 Если такое случится... 310 00:13:51,290 --> 00:13:52,249 Детишки, узнав, чем занимается их папаша, сойдут с ума... 311 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Жена, узнав такое про своего мужа, подаст на развод... 312 00:13:54,793 --> 00:13:55,419 И тогда... 313 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 ...семья просто развалится. 314 00:13:58,005 --> 00:13:58,755 Нееееет! 315 00:13:59,173 --> 00:14:02,718 Пожалуйста, не делайте этого... Я прошу вас!.. 316 00:14:05,053 --> 00:14:07,347 Это значит, вы нам поможете, верно,.. 317 00:14:07,723 --> 00:14:09,933 ...заместитель председателя, учитель Сакурада? 318 00:14:12,978 --> 00:14:13,937 Придурок! 319 00:14:16,815 --> 00:14:17,649 Черт! 320 00:14:18,755 --> 00:14:19,726 Думай, думай, думай... 321 00:14:19,736 --> 00:14:21,612 Сумка с деньгами была в ранце, когда я покупал часы. 322 00:14:22,946 --> 00:14:23,530 Ох, конечно! 323 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 Вот скукотища... 324 00:14:30,287 --> 00:14:32,539 Совсем нечего делать, только порнушку смотреть... 325 00:14:32,623 --> 00:14:33,707 Учитель Онизука! 326 00:14:34,708 --> 00:14:36,251 Учитель, я вас везде ищу. 327 00:14:36,335 --> 00:14:37,419 Учитель Сакурада. 328 00:14:37,628 --> 00:14:39,046 Вы все еще здесь? 329 00:14:39,296 --> 00:14:40,631 По правде говоря... 330 00:14:41,381 --> 00:14:44,843 Я хочу взять вас на частную вечеринку. 331 00:14:46,595 --> 00:14:48,347 Вы хотите взять меня на тайную вечеринку? 332 00:14:48,597 --> 00:14:52,434 Я слышал девочки там все молоденькие и они предоставляют горячие услуги... 333 00:14:52,851 --> 00:14:55,562 Как учителя, мы обязаны попробовать самые разные вещи. 334 00:14:55,646 --> 00:14:57,481 Хотите сходить туда разок? 335 00:14:57,773 --> 00:14:59,608 Да... Давайте попробуем... 336 00:14:59,775 --> 00:15:01,860 Как учителю, мне нужно посмотреть на самые разные вещи... 337 00:15:03,278 --> 00:15:04,488 Пойдемте... 338 00:15:04,696 --> 00:15:05,822 Я определенно должен пойти! 339 00:15:05,864 --> 00:15:06,823 Дождитесь меня пожалуйста, хорошо?! 340 00:15:07,074 --> 00:15:09,868 Я пойду возьму свою куртку. 341 00:15:14,665 --> 00:15:15,332 Да, да... 342 00:15:18,126 --> 00:15:21,255 Горячие, горячие услуги, а? 343 00:15:21,839 --> 00:15:23,590 В этот раз... Я... 344 00:15:26,218 --> 00:15:27,594 Вот это клеееево! 345 00:15:38,188 --> 00:15:39,064 Добро пожаловать! 346 00:15:40,399 --> 00:15:41,149 Вы не находили потерянных вещей? 347 00:15:45,195 --> 00:15:46,697 Почему это все... 348 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 в моем кармане?.. 349 00:15:48,949 --> 00:15:51,243 Эээ... Учитель Онизука... Опаздываем... 350 00:15:52,369 --> 00:15:54,872 Почему здесь 1,120,000?! 351 00:15:55,247 --> 00:15:59,835 1,120,000? Как это вы так легко определили? 352 00:16:01,170 --> 00:16:01,920 Не... нет! 353 00:16:02,713 --> 00:16:03,839 Об этом не стоит говорить. 354 00:16:03,964 --> 00:16:06,175 Если мы не поторопимся, то точно опоздаем. 355 00:16:06,884 --> 00:16:09,428 Ага, вы правы... вот только... 356 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Ладно, не важно... Не так уж и плохо иметь деньги... 357 00:16:16,143 --> 00:16:18,353 Ну, ну... Пойдемте, Учитель Сакурада! 358 00:16:18,937 --> 00:16:20,189 Вы выглядите таким довольным! 359 00:16:21,773 --> 00:16:24,443 Нету здесь никаких потерявшихся денег. 360 00:16:24,568 --> 00:16:25,953 Должны быть! 361 00:16:26,361 --> 00:16:29,031 Такой старый мешочек... и на нем написано "Сумка для сборов". 362 00:16:29,364 --> 00:16:30,782 Я помню, он был здесь... 363 00:16:31,533 --> 00:16:33,410 Сколько бы ты не искал... 364 00:16:33,577 --> 00:16:34,870 Если его здесь нет, значит нет... 365 00:16:36,288 --> 00:16:40,292 Не понимаю, зачем люди идут сюда искать свои вещи... 366 00:16:42,294 --> 00:16:43,629 Хватит издеваться надо мной! Черт! 367 00:16:47,549 --> 00:16:48,592 Это здесь. 368 00:16:49,176 --> 00:16:52,721 Неужели так необходимо завязывать мне глаза? 369 00:16:53,096 --> 00:16:56,767 Мы же на частной вечеринке старшеклассниц. 370 00:16:57,226 --> 00:16:57,976 Разве это не волнующе? 371 00:17:01,647 --> 00:17:02,648 Вот мы и на месте. 372 00:17:03,357 --> 00:17:04,775 Подождите секундочку. 373 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Пожалуйста, проходите. 374 00:17:10,197 --> 00:17:11,532 Добро пожаловать! 375 00:17:11,782 --> 00:17:15,327 Добро пожаловать на частную вечеринку Академии Оро! 376 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 Ну, что вы думаете? Учитель Онизука. 377 00:17:18,997 --> 00:17:20,791 Так это секретная комната медсестер? 378 00:17:21,166 --> 00:17:23,210 Выглядит словно реальная, а? 379 00:17:23,794 --> 00:17:26,505 Учитель, пойдемте, пожалуйста. 380 00:17:28,006 --> 00:17:30,926 Мы знаем, что вы учитель... 381 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 То, чем вы не можете заниматься со своими учащимися... 382 00:17:33,929 --> 00:17:35,514 Вы можете сделать это прямо сейчас. 383 00:17:35,764 --> 00:17:37,432 Как я смогу выпить такую большую кружку? 384 00:17:38,350 --> 00:17:39,142 Пожалуйста... 385 00:17:39,852 --> 00:17:45,816 Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна! 386 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Пожалуйста, кушайте сколько хотите, Учитель Онизука. 387 00:17:52,197 --> 00:17:54,157 Учитель время от времени должен расслабляться... 388 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 Как клево, что я пришел. 389 00:17:56,326 --> 00:17:58,871 Как хорошо, что вы сказали мне об этом месте, учитель Сакурада. 390 00:17:59,413 --> 00:18:01,123 Прямо как в раю, как в раю... 391 00:18:01,540 --> 00:18:02,749 Хватит быть серьезным... 392 00:18:02,833 --> 00:18:04,209 ...давайте веселиться сегодня! 393 00:18:06,461 --> 00:18:07,713 Все вместе! 394 00:18:08,046 --> 00:18:13,510 Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна! 395 00:18:14,595 --> 00:18:16,972 Понимаешь, тут так много всяких потерянных и найденных вещей... 396 00:18:17,848 --> 00:18:18,807 Это сумка для денег... 397 00:18:19,516 --> 00:18:21,059 Внутри было 1,120,000 йен... 398 00:18:21,476 --> 00:18:22,978 А? Что ты сказал? 399 00:18:23,270 --> 00:18:24,104 Не шути мне тут! 400 00:18:24,563 --> 00:18:25,439 Я не шучу... 401 00:18:25,731 --> 00:18:26,440 Это правда. 402 00:18:27,232 --> 00:18:28,692 Да о чем ты говоришь? 403 00:18:29,568 --> 00:18:31,737 Такая куча денег? Они были твои? 404 00:18:32,404 --> 00:18:32,988 Нет... 405 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 Тогда чьи же? 406 00:18:34,531 --> 00:18:35,490 Объясни. 407 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Это школьные... 408 00:18:37,284 --> 00:18:38,076 Школьные? 409 00:18:38,202 --> 00:18:39,578 А из какой ты школы? 410 00:18:39,912 --> 00:18:41,038 Частная школа Серин... 411 00:18:41,205 --> 00:18:43,123 Что? Я не слышу тебя. 412 00:18:43,874 --> 00:18:44,708 Что происходит? 413 00:18:45,000 --> 00:18:45,626 Ничего. 414 00:18:45,709 --> 00:18:48,337 Этот ребенок говорит,что он потерял 1,120,000 йен... 415 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 1,120,000 йен?! 416 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Откуда у тебя было столько денег? 417 00:18:52,508 --> 00:18:54,092 Почему ты расхаживал с такими деньгами?! 418 00:18:55,969 --> 00:18:57,095 Ты! Отвечай мне! 419 00:18:58,764 --> 00:18:59,556 Ты ведь... 420 00:19:00,224 --> 00:19:01,808 ...не крал эти деньги? 421 00:19:03,894 --> 00:19:05,437 Я не крал эти деньги! Вы уроды! 422 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Ты как себя ведешь! 423 00:19:08,565 --> 00:19:09,691 Эй ты! СТОЯТЬ!! 424 00:19:10,526 --> 00:19:10,984 Ои! 425 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Черт возьми! 426 00:19:14,947 --> 00:19:15,739 Камень! 427 00:19:15,989 --> 00:19:16,698 Ножницы! 428 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Бумага! Да! 429 00:19:21,161 --> 00:19:22,246 Черт... 430 00:19:22,663 --> 00:19:25,207 На этот раз я точно не проиграю! 431 00:19:25,832 --> 00:19:27,584 Хорошо! Еще разок! 432 00:19:30,295 --> 00:19:31,922 Надеюсь, достаточно, Аизава? 433 00:19:32,339 --> 00:19:33,298 Хорошая работа, спасибо. 434 00:19:34,091 --> 00:19:36,510 Я и подумать не могла, что вы так хорошо сыграете... 435 00:19:38,303 --> 00:19:40,430 Я думаю, вам нужно прекратить это безобразие немедленно... 436 00:19:41,139 --> 00:19:45,143 Мой разум и тело перестают слушаться меня, когда я вру столь наглым образом. 437 00:19:45,227 --> 00:19:46,228 Будет лучше... 438 00:19:46,603 --> 00:19:48,188 ...если все узнают о ваших странностях? 439 00:19:49,481 --> 00:19:52,609 Шантажируете меня? Вы опять хотите использовать меня? 440 00:19:53,610 --> 00:19:54,486 Мияби... 441 00:19:54,736 --> 00:19:57,197 А в него много влазит. 442 00:19:57,489 --> 00:19:59,783 Не волнуйся, просто пусть он напьется до зеленых чертиков... 443 00:20:00,033 --> 00:20:01,201 Пусть пьет, пока не упадет... 444 00:20:02,160 --> 00:20:03,996 Я дам всем денег. 445 00:20:04,162 --> 00:20:05,080 ОК! 446 00:20:06,164 --> 00:20:07,875 Ты только посмотри! Вот идиот! 447 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 И даже ни о чем не подозревает. 448 00:20:10,335 --> 00:20:10,794 Этот Онизука 449 00:20:10,836 --> 00:20:11,545 Этот Онизука. Камень! Ножницы! Бумага! 450 00:20:11,587 --> 00:20:14,715 Камень! Ножницы! Бумага! 451 00:20:17,676 --> 00:20:18,635 Черт! 452 00:20:19,178 --> 00:20:20,304 Где же они могут быть? 453 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Йаааа! 454 00:20:21,763 --> 00:20:23,432 Лимбо! Лимбо! 455 00:20:24,641 --> 00:20:26,351 Я потерял так много денег... 456 00:20:27,436 --> 00:20:28,812 Что же мне делать? 457 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Что мне сказать моим одноклассникам? 458 00:20:33,066 --> 00:20:33,650 Помогите мне! 459 00:20:34,109 --> 00:20:34,902 Помогите мне! 460 00:20:35,402 --> 00:20:36,570 Учитель Онизука! 461 00:20:38,739 --> 00:20:40,407 Кто знает, что может случиться завтра? 462 00:20:40,991 --> 00:20:42,117 Я бы так хотела знать. 463 00:20:44,077 --> 00:20:45,037 Зашибись! 464 00:20:45,287 --> 00:20:47,372 А теперь горячий танец! 465 00:20:50,667 --> 00:20:51,585 Как странно... 466 00:20:52,628 --> 00:20:54,880 Кажется мир вращается... 467 00:21:05,891 --> 00:21:07,643 Слушай, этот парень мертв? 468 00:21:08,101 --> 00:21:08,852 Похоже на то... 469 00:21:14,608 --> 00:21:16,109 Какая вонь! 470 00:21:16,193 --> 00:21:17,694 Да он пьян. 471 00:21:24,326 --> 00:21:25,160 Что такое?.. 472 00:21:28,664 --> 00:21:29,831 Почему я?.. 473 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 Что я здесь делаю?