1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:35,101 --> 00:01:38,101
Перевод - Сheck
19
00:01:38,102 --> 00:01:42,102
Тестер - goblin
Координатор - Tray
20
00:01:43,103 --> 00:01:43,687
Ну...
21
00:01:43,937 --> 00:01:45,592
Так что с лагерем?
22
00:01:45,856 --> 00:01:46,815
Если Мияби поедет...
23
00:01:47,107 --> 00:01:48,734
Мы тоже поедем.
24
00:01:48,859 --> 00:01:50,694
Вы у меня даже разрешение
в туалет будете спрашивать?
25
00:01:51,028 --> 00:01:52,571
Поступайте, как хотите.
26
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
А, Мияби!
27
00:01:54,781 --> 00:01:56,283
Мияби не в настроении в последнее время, да?
28
00:01:56,617 --> 00:01:57,784
Мы не можем винить ее за это.
29
00:01:58,202 --> 00:02:00,996
Даже Уруми, что была с нею с самого
начала, бросила ее...
30
00:02:02,164 --> 00:02:04,499
Прочь с дороги! Уйдите!
31
00:02:05,751 --> 00:02:06,293
Вперед, вперед!
32
00:02:06,335 --> 00:02:09,046
Если не поднажмешь, мы
опоздаем в школу!
33
00:02:09,296 --> 00:02:10,255
ТЫЫЫЫ!
34
00:02:10,672 --> 00:02:13,550
Ты отдашь мне деньги, если я
разгонюсь до 60 км/ч, нет?
35
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
Если денег не будет...
36
00:02:15,761 --> 00:02:17,346
...я не собираюсь катать тебя
каждый божий день!
37
00:02:17,387 --> 00:02:19,473
О! Еще только километр, и
будет ровно 60 км!
38
00:02:19,640 --> 00:02:20,432
Что?!
39
00:02:20,557 --> 00:02:23,435
ЙА-А-А-А!
40
00:02:26,647 --> 00:02:28,815
Берегись! Прочь с дороги!
Прочь!
41
00:02:29,066 --> 00:02:31,109
Да они так убьют кого-нибудь,
больные уроды!
42
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
Урок 29.
43
00:02:34,488 --> 00:02:35,197
Уруми.
44
00:02:35,864 --> 00:02:36,573
Онизука...
45
00:02:36,782 --> 00:02:37,897
Пошел!
46
00:02:38,200 --> 00:02:39,493
Кенгуру в прыжке!
47
00:02:42,663 --> 00:02:44,289
Ты так любишь придуриваться!
48
00:02:44,706 --> 00:02:45,415
Верно!
49
00:02:45,582 --> 00:02:46,333
Заткнись!
50
00:02:48,126 --> 00:02:49,211
Ну что за идиот!
51
00:02:50,879 --> 00:02:52,422
Да вы парни еще младенцы!
52
00:02:53,966 --> 00:02:57,970
Я научу вас НАСТОЯЩИМ прыжкам в воду!
53
00:02:59,012 --> 00:03:00,806
Не надо! С такой высоты прыгать слишком опасно!
54
00:03:01,098 --> 00:03:01,974
За Родину!
55
00:03:02,349 --> 00:03:05,143
Прыжок лунной обезьяны!
56
00:03:13,694 --> 00:03:15,237
Боже... Он в порядке?
57
00:03:17,489 --> 00:03:18,115
Ой, нет
58
00:03:18,740 --> 00:03:19,992
Он умер?
59
00:03:29,168 --> 00:03:30,586
Это было круто!
60
00:03:30,752 --> 00:03:32,171
Отлично! Еще разок!
61
00:03:32,462 --> 00:03:33,547
Эй, эй! У тебя из носа кровь идет! Кровь!..
62
00:03:33,589 --> 00:03:34,590
Кончай так шутить...
63
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
Я хочу прыгнуть еще раз...
64
00:03:36,717 --> 00:03:38,719
Прекрати... Это плохая шутка...
65
00:03:38,802 --> 00:03:40,262
Продолжайте в том же духе!
66
00:03:41,054 --> 00:03:42,139
Чудесная улыбка...
67
00:03:42,306 --> 00:03:43,056
Канзаки...
68
00:03:44,391 --> 00:03:46,602
Я еще помню времена, когда улыбка
вовсе не озаряла твоего лица.
69
00:03:46,852 --> 00:03:48,562
Ты была либо полностью безучастна,
либо улыбалась фальшиво.
70
00:03:49,730 --> 00:03:50,272
Да...
71
00:03:51,273 --> 00:03:53,734
Онизука - действительно
странный человек...
72
00:03:54,276 --> 00:03:57,070
Он тупой, простак и извращенец...
И выглядит как бандит...
73
00:03:57,446 --> 00:04:00,741
Интересно, разве учитель может быть таким?
74
00:04:01,533 --> 00:04:02,201
Да уж...
75
00:04:02,659 --> 00:04:05,621
Для такого человека, как я, настолько
ненавидящего школу...
76
00:04:06,079 --> 00:04:07,915
И посещающего ее теперь каждый день...
77
00:04:08,373 --> 00:04:09,333
Разве это не странно?
78
00:04:10,042 --> 00:04:11,877
Это все из-за него...
79
00:04:13,670 --> 00:04:14,421
Для меня...
80
00:04:14,963 --> 00:04:18,509
В первый раз школа кажется мне
интересным местом...
81
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Как я хочу, чтобы это продолжалось вечно...
82
00:04:23,013 --> 00:04:23,889
Это время...
83
00:04:26,141 --> 00:04:26,934
Оно будет продолжаться...
84
00:04:27,601 --> 00:04:28,685
До тех пор, пока он здесь...
85
00:04:30,854 --> 00:04:31,396
Ублюдок!
86
00:04:31,480 --> 00:04:32,147
Кончай эти свои шуточки!
87
00:04:32,439 --> 00:04:34,316
Мы ведь могли погибнуть!
88
00:04:35,234 --> 00:04:36,568
[Женский туалет]
89
00:04:39,279 --> 00:04:41,532
Кажется, у тебя теперь
полно друзей...
90
00:04:41,615 --> 00:04:42,324
Уруми...
91
00:04:43,492 --> 00:04:44,368
Приятно видеть...
92
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
...что тебе так весело в школе...
93
00:04:46,453 --> 00:04:48,747
Похоже, ты притворялась,
что не любишь школу...
94
00:04:51,166 --> 00:04:52,751
Если ты так завидуешь мне...
95
00:04:52,793 --> 00:04:54,795
...присоединяйся к нам, Мияби...
96
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
Я говорю не про это...
97
00:04:57,923 --> 00:05:00,467
Как ты могла присоединиться к ним?
98
00:05:00,884 --> 00:05:01,802
Предательница!
99
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
Ты забыла о той девочке?
100
00:05:05,138 --> 00:05:06,223
Когда мы были в классе 2-4...
101
00:05:06,557 --> 00:05:07,975
У нас были другие друзья!
102
00:05:08,517 --> 00:05:09,476
Ты забыла?!
103
00:05:12,271 --> 00:05:13,188
Прости...
104
00:05:13,730 --> 00:05:16,441
В то время я терпеть
не могла школу...
105
00:05:16,567 --> 00:05:18,819
И я забыла об этом странном случае...
106
00:05:19,111 --> 00:05:19,820
Что ты сказала?
107
00:05:20,362 --> 00:05:21,488
Ты такая приставучая.
108
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Если правда хочешь, чтобы
Онизуку выгнали...
109
00:05:24,408 --> 00:05:25,826
Почему бы не сделать это самой?
110
00:05:25,993 --> 00:05:26,702
Или...
111
00:05:26,869 --> 00:05:28,412
...ты не можешь ничего сделать сама?
112
00:05:29,705 --> 00:05:30,622
Наверное, не можешь...
113
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
Ты ведь такая несдержанная...
114
00:05:37,087 --> 00:05:37,546
Черт!
115
00:05:37,963 --> 00:05:38,672
Черт!!
116
00:05:38,797 --> 00:05:39,464
Эта девка!
117
00:05:39,756 --> 00:05:40,549
Она бесит меня!
118
00:05:43,468 --> 00:05:44,261
Несдержанная, говоришь?
119
00:05:44,678 --> 00:05:45,512
Смотришь на меня свысока!
120
00:05:46,263 --> 00:05:47,681
Не важно, на что придется пойти...
121
00:05:47,973 --> 00:05:49,600
Я сделаю так, чтобы Онизуку вышвырнули!..
122
00:05:49,975 --> 00:05:50,642
Черт.
123
00:05:50,893 --> 00:05:52,811
Этот ублюдок будет уволен!
124
00:05:53,937 --> 00:05:54,646
Но...
125
00:05:55,063 --> 00:05:55,981
Как мы сделаем это?
126
00:05:57,024 --> 00:05:59,484
Даже Уруми встала на
сторону Онизуки...
127
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
Что мы втроем можем сделать?
128
00:06:03,572 --> 00:06:05,908
Хочешь сказать, что против него
остались только мы трое?
129
00:06:06,325 --> 00:06:07,701
Этого слишком...
130
00:06:11,413 --> 00:06:12,206
У меня хорошая идея...
131
00:06:12,998 --> 00:06:15,417
Вам, я думаю, тоже
понравится...
132
00:06:16,084 --> 00:06:18,837
Вааау! Это же WCCS Frogman!
133
00:06:19,671 --> 00:06:21,465
Я уже так давно хочу их купить...
134
00:06:22,466 --> 00:06:23,550
В честь чего это ты купил
такие часы?
135
00:06:24,051 --> 00:06:25,010
Ну...
136
00:06:25,177 --> 00:06:27,554
Я отправился за покупками в Кичиёджи...
137
00:06:27,804 --> 00:06:29,139
А там привезли 10 новеньких часов...
138
00:06:29,264 --> 00:06:30,599
Пришлось потратить 50,000...
139
00:06:30,933 --> 00:06:31,850
5...50,000?!
140
00:06:32,643 --> 00:06:34,311
Да тебя обокрали!
141
00:06:34,811 --> 00:06:35,854
Ты что, не знаешь?
142
00:06:36,480 --> 00:06:38,023
В этих часах есть сенсоры, которые меняют
изображение, если на них падает свет.
143
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Это ограниченное издание, так что
их скупают очень быстро...
144
00:06:40,484 --> 00:06:41,985
Ты должен немедленно приобрести одни.
145
00:06:42,236 --> 00:06:43,820
Поторопись, Фуджиеши,
и купи себе одни, иначе...
146
00:06:44,821 --> 00:06:47,157
Как я могу себе позволить такое?
147
00:06:47,824 --> 00:06:49,952
Слушай, только на сегодня,
дай мне их, а?
148
00:06:50,452 --> 00:06:51,328
Отстань! Поцарапаешь!
149
00:06:51,370 --> 00:06:52,246
Да не волнуйся... Дай мне их!
150
00:06:52,287 --> 00:06:52,829
Ни за что!
Да не волнуйся... Дай мне их!
151
00:06:52,871 --> 00:06:53,247
Да не волнуйся... Дай мне их!
152
00:06:53,288 --> 00:06:53,997
Да прекрати ты!
153
00:06:54,831 --> 00:06:55,499
Фуджиеши...
154
00:06:57,125 --> 00:06:58,961
Сакурада вызывает тебя...
155
00:06:59,545 --> 00:07:00,462
Сакурада?
156
00:07:01,505 --> 00:07:02,589
Собрать взносы?
157
00:07:02,798 --> 00:07:03,465
Мне?
158
00:07:03,757 --> 00:07:04,675
Вот именно.
159
00:07:05,384 --> 00:07:09,137
Я хочу, чтобы ты собрал деньги для
школьного лагеря. Это так просто.
160
00:07:09,555 --> 00:07:12,641
Но разве это не обязанность
школьных работников?
161
00:07:14,309 --> 00:07:15,519
Если это так тебя волнует...
162
00:07:15,978 --> 00:07:19,982
В классе 3-4 и учитель и ученики —
источники постоянных проблем.
163
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
Я не могу довериться никому ...
164
00:07:22,568 --> 00:07:23,443
...кроме тебя, Фуджиеши.
165
00:07:23,610 --> 00:07:24,152
Понял?
166
00:07:24,987 --> 00:07:25,737
Но...
167
00:07:26,780 --> 00:07:27,906
Вот...
168
00:07:27,990 --> 00:07:28,907
Все зависит от тебя.
169
00:07:29,074 --> 00:07:30,033
Я расчитываю на тебя.
170
00:07:32,035 --> 00:07:32,703
Блин...
171
00:07:33,120 --> 00:07:34,496
Почему я должен заниматься этим?
172
00:07:38,292 --> 00:07:41,295
С каждого по 28,000...
Тогда с 40 человек будет...
173
00:07:42,296 --> 00:07:44,548
1,120,000... 1,120,000...
174
00:07:46,925 --> 00:07:49,636
Давайте заберем деньги себе и
тогда мы сможем махнуть за рубеж!
175
00:07:49,887 --> 00:07:51,013
Только мы!
176
00:07:51,555 --> 00:07:52,181
Болван!
177
00:07:53,098 --> 00:07:54,016
Если мы так сделаем...
178
00:07:54,600 --> 00:07:56,768
...тогда никто не сможет поехать в лагерь!
179
00:07:57,186 --> 00:07:59,938
Если мы используем эти деньги
для покупки ценных бумаг...
180
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
...через десять лет они принесут
большие доходы.
181
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
Или можно попробовать
снять рекламу...
182
00:08:04,985 --> 00:08:05,903
...и навариться на этом...
183
00:08:06,653 --> 00:08:08,280
Эй! Да о чем это вы думаете?!
184
00:08:08,780 --> 00:08:12,034
№2 победит вместе с №3, №4, №6 и №7...
185
00:08:12,117 --> 00:08:12,868
ставлю 1,120,000...
186
00:08:13,619 --> 00:08:15,037
Да, конечно же. Я заплачу наличными.
187
00:08:15,495 --> 00:08:16,705
Урод, это не твои деньги!
188
00:08:17,706 --> 00:08:18,290
Блин...
189
00:08:18,415 --> 00:08:19,666
Сакурада был прав...
190
00:08:20,584 --> 00:08:22,127
Им всем грош цена...
191
00:08:23,378 --> 00:08:24,046
Однако...
192
00:08:24,505 --> 00:08:25,631
Такой кучи денег...
193
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Мне более чем достаточно для
покупки этих часов...
194
00:08:29,968 --> 00:08:31,678
О чем я думаю?!
195
00:08:33,222 --> 00:08:34,223
Извините!
196
00:08:35,307 --> 00:08:36,850
Э... А где учитель Сакурада?
197
00:08:37,434 --> 00:08:39,770
Если ты к учителю Сакураде,
он уже ушел.
198
00:08:40,103 --> 00:08:40,604
Ээ?
199
00:08:43,941 --> 00:08:45,484
Тебе нужно поторопиться и купить себе одни...
200
00:08:45,943 --> 00:08:47,694
А то скоро все распродадут...
201
00:08:52,324 --> 00:08:53,450
Эти часы...
202
00:08:53,742 --> 00:08:54,785
Я просто схожу посмотрю...
203
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Большое спасибо!
204
00:09:06,296 --> 00:09:06,964
О, Боже...
205
00:09:07,172 --> 00:09:08,090
Я все-таки купил их.
206
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Крута-а-а!
207
00:09:12,761 --> 00:09:13,637
Вот так штуковина!
208
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Настоящий Frogman WCCS!
209
00:09:16,557 --> 00:09:18,100
Они выглядят так круто!
210
00:09:21,019 --> 00:09:22,938
Ничего не поделаешь...
211
00:09:23,772 --> 00:09:27,484
Придется попросить денег у мамы...
212
00:09:29,486 --> 00:09:31,029
Как хорошо, что я их купил...
213
00:09:32,281 --> 00:09:34,366
Эти часы такие стильные! Супер!
214
00:09:38,620 --> 00:09:39,329
Алле.
215
00:09:39,913 --> 00:09:40,873
Да, это я.
216
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
Вы что, уже уходите?
Я еще полон сил, сыграем еще.
217
00:09:44,626 --> 00:09:46,420
Мы ведь уже столько играли!
218
00:09:46,670 --> 00:09:48,005
А нам еще домашку делать!
219
00:09:48,172 --> 00:09:49,590
Да вы все слабаки, как дети,
право слово.
220
00:09:50,215 --> 00:09:51,133
А, кстати!
221
00:09:51,300 --> 00:09:52,134
Что случилось с Фуджиеши?
222
00:09:52,968 --> 00:09:54,178
Ага! Ну разве не великолепно?!
223
00:09:54,887 --> 00:09:55,596
Знать не знаю..
224
00:09:56,013 --> 00:09:59,641
...куда он пошел, после того как
отнес деньги для лагеря в учительскую...
225
00:10:00,058 --> 00:10:02,102
А он не мог взять деньги и смыться?
226
00:10:02,311 --> 00:10:03,103
Не может быть.
227
00:10:03,312 --> 00:10:04,771
Он не такой.
228
00:10:05,272 --> 00:10:06,440
Ага, значит так?
229
00:10:08,400 --> 00:10:09,026
Тогда...
230
00:10:09,443 --> 00:10:10,068
Я буду ждать тебя...
231
00:10:10,903 --> 00:10:12,654
Пока-пока... До встречи, учитель.
232
00:10:13,155 --> 00:10:13,822
Пока.
233
00:10:16,909 --> 00:10:18,118
Отдай это мне!
234
00:10:18,202 --> 00:10:18,994
Нет!
235
00:10:19,828 --> 00:10:21,705
Кончайте носиться по дому!..
236
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
Брат взял мою вещь...
237
00:10:23,790 --> 00:10:24,958
А это потому, что ты неверно отгадал!
238
00:10:25,000 --> 00:10:25,626
А это потому, что ты неверно отгадал!
Михо, где мама?
239
00:10:25,667 --> 00:10:26,168
Михо, где мама?
240
00:10:26,585 --> 00:10:27,628
Она работает...
241
00:10:33,550 --> 00:10:34,176
Я дома!
242
00:10:34,843 --> 00:10:35,802
Добро пожаловать домой, Куджи!
243
00:10:38,263 --> 00:10:38,889
Эммм...
244
00:10:39,640 --> 00:10:40,724
Я бы хотел попросить тебя кое о чем...
245
00:10:41,391 --> 00:10:42,684
Что такое? Деньги?
246
00:10:43,227 --> 00:10:44,102
А-хм-хе... Ну...
247
00:10:44,603 --> 00:10:45,646
Как ты узнала?
248
00:10:53,862 --> 00:10:54,571
Пожалуйста!
249
00:10:54,988 --> 00:10:55,864
Одолжи мне 50,000.
250
00:10:56,365 --> 00:10:59,368
Со следующих новогодних денег я тебе верну!
251
00:10:59,826 --> 00:11:00,994
Мам, я прошу тебя!
252
00:11:01,828 --> 00:11:03,747
С чего бы это мне отдавать
так много денег?
253
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
Я только что дала тебе
деньги на лагерь.
254
00:11:07,584 --> 00:11:09,127
Ты ведь понимаешь, какова
ситуация в семье, верно?
255
00:11:09,837 --> 00:11:11,296
Живем от зарплаты до зарплаты...
256
00:11:20,389 --> 00:11:21,348
Ничего не поделаешь...
257
00:11:22,474 --> 00:11:23,517
Как все плохо...
258
00:11:24,101 --> 00:11:25,185
Если нет другого выхода...
259
00:11:25,477 --> 00:11:27,646
...придется мне вернуть эти часы...
260
00:11:32,526 --> 00:11:34,236
Нету... Сумки с деньгами нет!
261
00:11:34,778 --> 00:11:37,781
Они были в ранце,
когда я покупал часы...
262
00:11:38,532 --> 00:11:39,116
Неужели я...
263
00:11:39,491 --> 00:11:40,117
Не может быть!
264
00:11:41,159 --> 00:11:41,827
Я потерял их!
265
00:11:44,913 --> 00:11:46,331
[Сумка для сборов]
266
00:11:47,082 --> 00:11:49,293
Учитель Сакурада, как это понимать?
267
00:11:50,085 --> 00:11:54,548
Как могли оценки учеников
так сильно упасть?
268
00:11:55,424 --> 00:11:57,342
Э-это из-за того...
269
00:11:57,593 --> 00:11:58,927
Если это будет продолжаться...
270
00:11:59,803 --> 00:12:03,182
Пострадает не только высокий статус
частной школы Серин...
271
00:12:03,265 --> 00:12:05,642
...Родительский Комитет возьмется за нас всерьез.
272
00:12:06,226 --> 00:12:09,188
Вице-директор, этому есть причина...
273
00:12:09,271 --> 00:12:11,607
Молчать, никаких извинений!
274
00:12:11,648 --> 00:12:12,524
А теперь вон отсюда!
275
00:12:13,108 --> 00:12:16,737
Я-то думал, в вас что-то есть, поэтому назначил
вас заместителем вице-директора...
276
00:12:16,904 --> 00:12:19,364
Но ваши действия меня очень разочаровали...
277
00:12:21,450 --> 00:12:24,161
Если вы это не уладите, не бывать вам
заместителем председателя...
278
00:12:24,494 --> 00:12:24,953
Нет...
279
00:12:25,204 --> 00:12:27,706
Возможно мне стоит просто вышвырнуть вас...
280
00:12:28,707 --> 00:12:30,667
Вам лучше подготовиться.
281
00:12:31,919 --> 00:12:34,796
Пожалуйста, не увольняйте меня!
282
00:12:35,339 --> 00:12:36,882
Как же меня это бесит, бесит!
283
00:12:40,677 --> 00:12:42,596
В чем дело? Учитель?
284
00:12:43,805 --> 00:12:46,183
Похоже, у вас сложная работа...
285
00:12:46,600 --> 00:12:49,937
Вы бьетесь головой, чтобы
снять стресс...
286
00:12:50,938 --> 00:12:51,897
Какая большая шишка!
287
00:12:53,232 --> 00:12:54,274
Как вы и сказали,...
288
00:12:54,358 --> 00:12:56,652
Фуджиеши собрал деньги...
289
00:12:57,194 --> 00:12:59,988
И вы обещали хранить секрет.
290
00:13:00,447 --> 00:13:02,991
У меня есть еще одна просьба...
291
00:13:03,200 --> 00:13:03,742
Чего?
292
00:13:04,201 --> 00:13:05,619
Не заходите слишком далеко!
293
00:13:05,827 --> 00:13:07,955
Я уже сделал все что вы просили!
Не слишком ли много вы о себе думаете?!
294
00:13:08,205 --> 00:13:08,705
ТЫ...
295
00:13:08,789 --> 00:13:11,166
Греб... гребаная СУЧКА!
296
00:13:11,333 --> 00:13:13,043
В этот раз я не буду ничего делать,
что бы вы не говорили...
297
00:13:13,252 --> 00:13:14,545
Ну и ладно...
298
00:13:15,003 --> 00:13:17,673
Если не возражаете, вся школа увидит эти фото.
299
00:13:21,343 --> 00:13:22,219
Что вам нужно...
300
00:13:22,386 --> 00:13:24,304
А это вроде же называется извращением?
301
00:13:25,430 --> 00:13:29,184
Кто бы мог подумать, что у учителя Сакурады
есть такая странная, чудная привычка?
302
00:13:29,268 --> 00:13:30,269
О МОЙ БОГ!
303
00:13:31,979 --> 00:13:34,898
Честно... Есть причина, почему
я делаю это...
304
00:13:35,023 --> 00:13:37,568
Как учитель, я обязан испытать много разных ощущений...
305
00:13:39,570 --> 00:13:42,781
Кто знает, что случится, если все узнают
о ваших странных делишках?
306
00:13:43,365 --> 00:13:45,200
Что скажет Родительский Комитет об этом...
307
00:13:45,409 --> 00:13:47,369
Заместителем председателя можете быть не только вы...
308
00:13:47,786 --> 00:13:49,413
И не только это.
309
00:13:49,705 --> 00:13:51,123
Если такое случится...
310
00:13:51,290 --> 00:13:52,249
Детишки, узнав, чем занимается их папаша,
сойдут с ума...
311
00:13:52,291 --> 00:13:54,418
Жена, узнав такое про своего мужа,
подаст на развод...
312
00:13:54,793 --> 00:13:55,419
И тогда...
313
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
...семья просто развалится.
314
00:13:58,005 --> 00:13:58,755
Нееееет!
315
00:13:59,173 --> 00:14:02,718
Пожалуйста, не делайте этого... Я прошу вас!..
316
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
Это значит, вы нам поможете, верно,..
317
00:14:07,723 --> 00:14:09,933
...заместитель председателя, учитель Сакурада?
318
00:14:12,978 --> 00:14:13,937
Придурок!
319
00:14:16,815 --> 00:14:17,649
Черт!
320
00:14:18,755 --> 00:14:19,726
Думай, думай, думай...
321
00:14:19,736 --> 00:14:21,612
Сумка с деньгами была в ранце,
когда я покупал часы.
322
00:14:22,946 --> 00:14:23,530
Ох, конечно!
323
00:14:28,827 --> 00:14:30,078
Вот скукотища...
324
00:14:30,287 --> 00:14:32,539
Совсем нечего делать,
только порнушку смотреть...
325
00:14:32,623 --> 00:14:33,707
Учитель Онизука!
326
00:14:34,708 --> 00:14:36,251
Учитель, я вас везде ищу.
327
00:14:36,335 --> 00:14:37,419
Учитель Сакурада.
328
00:14:37,628 --> 00:14:39,046
Вы все еще здесь?
329
00:14:39,296 --> 00:14:40,631
По правде говоря...
330
00:14:41,381 --> 00:14:44,843
Я хочу взять вас на
частную вечеринку.
331
00:14:46,595 --> 00:14:48,347
Вы хотите взять меня на
тайную вечеринку?
332
00:14:48,597 --> 00:14:52,434
Я слышал девочки там все молоденькие
и они предоставляют горячие услуги...
333
00:14:52,851 --> 00:14:55,562
Как учителя, мы обязаны попробовать
самые разные вещи.
334
00:14:55,646 --> 00:14:57,481
Хотите сходить туда разок?
335
00:14:57,773 --> 00:14:59,608
Да... Давайте попробуем...
336
00:14:59,775 --> 00:15:01,860
Как учителю, мне нужно посмотреть
на самые разные вещи...
337
00:15:03,278 --> 00:15:04,488
Пойдемте...
338
00:15:04,696 --> 00:15:05,822
Я определенно должен пойти!
339
00:15:05,864 --> 00:15:06,823
Дождитесь меня пожалуйста, хорошо?!
340
00:15:07,074 --> 00:15:09,868
Я пойду возьму свою куртку.
341
00:15:14,665 --> 00:15:15,332
Да, да...
342
00:15:18,126 --> 00:15:21,255
Горячие, горячие услуги, а?
343
00:15:21,839 --> 00:15:23,590
В этот раз... Я...
344
00:15:26,218 --> 00:15:27,594
Вот это клеееево!
345
00:15:38,188 --> 00:15:39,064
Добро пожаловать!
346
00:15:40,399 --> 00:15:41,149
Вы не находили потерянных вещей?
347
00:15:45,195 --> 00:15:46,697
Почему это все...
348
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
в моем кармане?..
349
00:15:48,949 --> 00:15:51,243
Эээ... Учитель Онизука... Опаздываем...
350
00:15:52,369 --> 00:15:54,872
Почему здесь 1,120,000?!
351
00:15:55,247 --> 00:15:59,835
1,120,000? Как это вы так
легко определили?
352
00:16:01,170 --> 00:16:01,920
Не... нет!
353
00:16:02,713 --> 00:16:03,839
Об этом не стоит говорить.
354
00:16:03,964 --> 00:16:06,175
Если мы не поторопимся,
то точно опоздаем.
355
00:16:06,884 --> 00:16:09,428
Ага, вы правы... вот только...
356
00:16:13,473 --> 00:16:15,934
Ладно, не важно...
Не так уж и плохо иметь деньги...
357
00:16:16,143 --> 00:16:18,353
Ну, ну... Пойдемте,
Учитель Сакурада!
358
00:16:18,937 --> 00:16:20,189
Вы выглядите таким довольным!
359
00:16:21,773 --> 00:16:24,443
Нету здесь никаких потерявшихся денег.
360
00:16:24,568 --> 00:16:25,953
Должны быть!
361
00:16:26,361 --> 00:16:29,031
Такой старый мешочек... и на нем написано
"Сумка для сборов".
362
00:16:29,364 --> 00:16:30,782
Я помню, он был здесь...
363
00:16:31,533 --> 00:16:33,410
Сколько бы ты не искал...
364
00:16:33,577 --> 00:16:34,870
Если его здесь нет, значит нет...
365
00:16:36,288 --> 00:16:40,292
Не понимаю, зачем люди идут сюда
искать свои вещи...
366
00:16:42,294 --> 00:16:43,629
Хватит издеваться надо мной! Черт!
367
00:16:47,549 --> 00:16:48,592
Это здесь.
368
00:16:49,176 --> 00:16:52,721
Неужели так необходимо завязывать мне глаза?
369
00:16:53,096 --> 00:16:56,767
Мы же на частной вечеринке старшеклассниц.
370
00:16:57,226 --> 00:16:57,976
Разве это не волнующе?
371
00:17:01,647 --> 00:17:02,648
Вот мы и на месте.
372
00:17:03,357 --> 00:17:04,775
Подождите секундочку.
373
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Пожалуйста, проходите.
374
00:17:10,197 --> 00:17:11,532
Добро пожаловать!
375
00:17:11,782 --> 00:17:15,327
Добро пожаловать на частную
вечеринку Академии Оро!
376
00:17:16,870 --> 00:17:18,622
Ну, что вы думаете?
Учитель Онизука.
377
00:17:18,997 --> 00:17:20,791
Так это секретная комната медсестер?
378
00:17:21,166 --> 00:17:23,210
Выглядит словно реальная, а?
379
00:17:23,794 --> 00:17:26,505
Учитель, пойдемте, пожалуйста.
380
00:17:28,006 --> 00:17:30,926
Мы знаем, что вы учитель...
381
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
То, чем вы не можете заниматься
со своими учащимися...
382
00:17:33,929 --> 00:17:35,514
Вы можете сделать это прямо сейчас.
383
00:17:35,764 --> 00:17:37,432
Как я смогу выпить такую
большую кружку?
384
00:17:38,350 --> 00:17:39,142
Пожалуйста...
385
00:17:39,852 --> 00:17:45,816
Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна!
Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна!
386
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Пожалуйста, кушайте сколько хотите,
Учитель Онизука.
387
00:17:52,197 --> 00:17:54,157
Учитель время от времени должен расслабляться...
388
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
Как клево, что я пришел.
389
00:17:56,326 --> 00:17:58,871
Как хорошо, что вы сказали мне об
этом месте, учитель Сакурада.
390
00:17:59,413 --> 00:18:01,123
Прямо как в раю, как в раю...
391
00:18:01,540 --> 00:18:02,749
Хватит быть серьезным...
392
00:18:02,833 --> 00:18:04,209
...давайте веселиться сегодня!
393
00:18:06,461 --> 00:18:07,713
Все вместе!
394
00:18:08,046 --> 00:18:13,510
Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна!
Пей до дна! Пей до дна! Пей до дна!
395
00:18:14,595 --> 00:18:16,972
Понимаешь, тут так много всяких
потерянных и найденных вещей...
396
00:18:17,848 --> 00:18:18,807
Это сумка для денег...
397
00:18:19,516 --> 00:18:21,059
Внутри было 1,120,000 йен...
398
00:18:21,476 --> 00:18:22,978
А? Что ты сказал?
399
00:18:23,270 --> 00:18:24,104
Не шути мне тут!
400
00:18:24,563 --> 00:18:25,439
Я не шучу...
401
00:18:25,731 --> 00:18:26,440
Это правда.
402
00:18:27,232 --> 00:18:28,692
Да о чем ты говоришь?
403
00:18:29,568 --> 00:18:31,737
Такая куча денег?
Они были твои?
404
00:18:32,404 --> 00:18:32,988
Нет...
405
00:18:33,280 --> 00:18:34,406
Тогда чьи же?
406
00:18:34,531 --> 00:18:35,490
Объясни.
407
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Это школьные...
408
00:18:37,284 --> 00:18:38,076
Школьные?
409
00:18:38,202 --> 00:18:39,578
А из какой ты школы?
410
00:18:39,912 --> 00:18:41,038
Частная школа Серин...
411
00:18:41,205 --> 00:18:43,123
Что? Я не слышу тебя.
412
00:18:43,874 --> 00:18:44,708
Что происходит?
413
00:18:45,000 --> 00:18:45,626
Ничего.
414
00:18:45,709 --> 00:18:48,337
Этот ребенок говорит,что он
потерял 1,120,000 йен...
415
00:18:48,545 --> 00:18:49,755
1,120,000 йен?!
416
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Откуда у тебя было столько денег?
417
00:18:52,508 --> 00:18:54,092
Почему ты расхаживал с
такими деньгами?!
418
00:18:55,969 --> 00:18:57,095
Ты! Отвечай мне!
419
00:18:58,764 --> 00:18:59,556
Ты ведь...
420
00:19:00,224 --> 00:19:01,808
...не крал эти деньги?
421
00:19:03,894 --> 00:19:05,437
Я не крал эти деньги!
Вы уроды!
422
00:19:06,480 --> 00:19:07,689
Ты как себя ведешь!
423
00:19:08,565 --> 00:19:09,691
Эй ты! СТОЯТЬ!!
424
00:19:10,526 --> 00:19:10,984
Ои!
425
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Черт возьми!
426
00:19:14,947 --> 00:19:15,739
Камень!
427
00:19:15,989 --> 00:19:16,698
Ножницы!
428
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Бумага! Да!
429
00:19:21,161 --> 00:19:22,246
Черт...
430
00:19:22,663 --> 00:19:25,207
На этот раз я точно не проиграю!
431
00:19:25,832 --> 00:19:27,584
Хорошо! Еще разок!
432
00:19:30,295 --> 00:19:31,922
Надеюсь, достаточно, Аизава?
433
00:19:32,339 --> 00:19:33,298
Хорошая работа, спасибо.
434
00:19:34,091 --> 00:19:36,510
Я и подумать не могла,
что вы так хорошо сыграете...
435
00:19:38,303 --> 00:19:40,430
Я думаю, вам нужно прекратить это
безобразие немедленно...
436
00:19:41,139 --> 00:19:45,143
Мой разум и тело перестают слушаться меня,
когда я вру столь наглым образом.
437
00:19:45,227 --> 00:19:46,228
Будет лучше...
438
00:19:46,603 --> 00:19:48,188
...если все узнают о ваших странностях?
439
00:19:49,481 --> 00:19:52,609
Шантажируете меня?
Вы опять хотите использовать меня?
440
00:19:53,610 --> 00:19:54,486
Мияби...
441
00:19:54,736 --> 00:19:57,197
А в него много влазит.
442
00:19:57,489 --> 00:19:59,783
Не волнуйся, просто пусть
он напьется до зеленых чертиков...
443
00:20:00,033 --> 00:20:01,201
Пусть пьет, пока не упадет...
444
00:20:02,160 --> 00:20:03,996
Я дам всем денег.
445
00:20:04,162 --> 00:20:05,080
ОК!
446
00:20:06,164 --> 00:20:07,875
Ты только посмотри!
Вот идиот!
447
00:20:08,292 --> 00:20:10,294
И даже ни о чем не подозревает.
448
00:20:10,335 --> 00:20:10,794
Этот Онизука
449
00:20:10,836 --> 00:20:11,545
Этот Онизука.
Камень! Ножницы! Бумага!
450
00:20:11,587 --> 00:20:14,715
Камень! Ножницы! Бумага!
451
00:20:17,676 --> 00:20:18,635
Черт!
452
00:20:19,178 --> 00:20:20,304
Где же они могут быть?
453
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Йаааа!
454
00:20:21,763 --> 00:20:23,432
Лимбо! Лимбо!
455
00:20:24,641 --> 00:20:26,351
Я потерял так много денег...
456
00:20:27,436 --> 00:20:28,812
Что же мне делать?
457
00:20:30,105 --> 00:20:32,232
Что мне сказать моим одноклассникам?
458
00:20:33,066 --> 00:20:33,650
Помогите мне!
459
00:20:34,109 --> 00:20:34,902
Помогите мне!
460
00:20:35,402 --> 00:20:36,570
Учитель Онизука!
461
00:20:38,739 --> 00:20:40,407
Кто знает, что может случиться завтра?
462
00:20:40,991 --> 00:20:42,117
Я бы так хотела знать.
463
00:20:44,077 --> 00:20:45,037
Зашибись!
464
00:20:45,287 --> 00:20:47,372
А теперь горячий танец!
465
00:20:50,667 --> 00:20:51,585
Как странно...
466
00:20:52,628 --> 00:20:54,880
Кажется мир вращается...
467
00:21:05,891 --> 00:21:07,643
Слушай, этот парень мертв?
468
00:21:08,101 --> 00:21:08,852
Похоже на то...
469
00:21:14,608 --> 00:21:16,109
Какая вонь!
470
00:21:16,193 --> 00:21:17,694
Да он пьян.
471
00:21:24,326 --> 00:21:25,160
Что такое?..
472
00:21:28,664 --> 00:21:29,831
Почему я?..
473
00:21:30,457 --> 00:21:32,000
Что я здесь делаю?