1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:35,682 --> 00:01:39,311
Перевод выполнил Voron [nio@email.kht.ru]
19
00:01:39,312 --> 00:01:43,531
Тестер - goblin
Координатор - Tray
20
00:01:45,524 --> 00:01:47,359
Фуюцки, ты получила любовное письмо?
21
00:01:47,984 --> 00:01:49,236
Доброе утро.
22
00:01:49,486 --> 00:01:51,029
Да, и так каждое утро.
23
00:01:51,196 --> 00:01:53,740
Студенты находят это забавным.
24
00:01:53,865 --> 00:01:55,575
Это просто доказывает,
насколько ты популярна.
25
00:01:55,867 --> 00:01:58,036
Учитель Онизука, для вас тоже есть почта.
26
00:02:02,124 --> 00:02:03,750
Классно!
27
00:02:03,834 --> 00:02:05,293
Это всё для меня?!
28
00:02:05,377 --> 00:02:07,170
А я и не знал, что я настолько популярен!
29
00:02:07,421 --> 00:02:08,213
А?
30
00:02:08,422 --> 00:02:10,924
Но здесь одни открытки.
31
00:02:11,883 --> 00:02:16,388
Ну, я не был уверен, отдавать ли их вам...
32
00:02:16,763 --> 00:02:18,640
Поэтому, сохранил их все для вас.
33
00:02:18,682 --> 00:02:20,142
Но я не ожидал получить так
много этих писем-цепочек.
34
00:02:22,310 --> 00:02:24,771
П...Письма-цепочки?
35
00:02:26,023 --> 00:02:27,482
Письма-цепочки?
36
00:02:27,524 --> 00:02:28,316
Да...
37
00:02:28,608 --> 00:02:29,317
Даже я...
38
00:02:30,318 --> 00:02:32,154
Получил такое.
39
00:02:33,613 --> 00:02:34,823
Дай посмотреть, дай посмотреть...
40
00:02:35,282 --> 00:02:37,159
Оно принесёт неудачу.
41
00:02:37,284 --> 00:02:42,706
Отправьте 13 таких писем разным
людям в течение 24 часов,
42
00:02:42,956 --> 00:02:48,628
иначе на вас и вашу семью начнут обрушиваться
всяческие неприятности одна за другой до тех пор,
пока все вы не умрете...
43
00:02:48,754 --> 00:02:51,506
Если вы этого не сделаете,
то умрёте ровно через 7 дней.
44
00:02:51,673 --> 00:02:53,175
Да, у тебя много врагов...
45
00:02:53,467 --> 00:02:54,384
Заткнись!
46
00:02:54,676 --> 00:02:58,055
Такие письма воздействуют на подсознание
людей, вызывая неосознанный страх.
47
00:02:58,305 --> 00:03:01,058
Надо быть полным идиотом, чтобы сделать так,
как написано в письме.
48
00:03:01,350 --> 00:03:03,185
Как? Разве ты не знаешь?
49
00:03:03,477 --> 00:03:05,020
Эти письма несут с собой проклятье.
50
00:03:05,479 --> 00:03:07,564
Сама посуди, Морита из футбольной
команды сломал несколько костей,
51
00:03:07,689 --> 00:03:10,484
а все потому, что не послал письма!
52
00:03:10,984 --> 00:03:11,735
Ты серьёзно!?
53
00:03:11,777 --> 00:03:13,570
Да, я тоже слышал,
54
00:03:13,904 --> 00:03:18,116
у одного парня из высшей школы, после того как он сжёг письмо-цепочку, дома произошел пожар.
55
00:03:20,160 --> 00:03:22,287
Полагаю, я должен их написать.
56
00:03:22,954 --> 00:03:24,873
Я не хочу быть проклят.
57
00:03:30,003 --> 00:03:31,421
Какого чёрта ты делаешь?!
58
00:03:32,923 --> 00:03:36,426
Ты не должен поддаваться на такую ерунду.
59
00:03:36,843 --> 00:03:38,387
Тебе-то наплевать!
60
00:03:38,470 --> 00:03:40,430
А что если я действительно буду проклят?
61
00:03:40,889 --> 00:03:41,890
Мне наплевать?
62
00:03:43,892 --> 00:03:44,685
Это..?
63
00:03:44,976 --> 00:03:48,855
В сумме я получил 233 письма-цепочки.
64
00:03:55,362 --> 00:03:56,655
Такого я ещё не видел.
65
00:03:56,863 --> 00:03:59,074
Ты будешь проклят, Онизука.
66
00:03:59,282 --> 00:04:00,742
Проклятье письма-цепочки...
67
00:04:00,992 --> 00:04:02,411
...убьёт тебя через семь дней.
68
00:04:04,705 --> 00:04:06,623
Ты так боишься умереть?
69
00:04:06,873 --> 00:04:11,378
Разве ты не понял, что все это ерунда, когда мы
играли на доске для спиритических сеансов?
70
00:04:11,545 --> 00:04:13,964
Доска для спиритических сеансов и
письма-цепочки - совершенно разные вещи.
71
00:04:13,964 --> 00:04:17,259
Весь этот разговор о
проклятье просто ерунда...
72
00:04:17,426 --> 00:04:20,137
Это всего лишь суеверие, суеверие.
73
00:04:21,888 --> 00:04:24,766
Г-г-г-г-горячо!
74
00:04:24,891 --> 00:04:25,726
Смотри...
ПЕЧЁТ!
75
00:04:25,726 --> 00:04:26,226
Смотри...
ПЕЧЁТ!
76
00:04:26,560 --> 00:04:27,269
Это знак...
77
00:04:27,519 --> 00:04:29,438
Проклятье писем начало действовать...
78
00:04:29,563 --> 00:04:31,690
Я буду проклят...
79
00:04:32,441 --> 00:04:33,775
Не волнуйся, Мураи...
80
00:04:33,900 --> 00:04:36,236
Ты не будешь проклят, если разошлёшь письма.
81
00:04:37,654 --> 00:04:40,032
Что это ещё за дерьмо с проклятьем?
82
00:04:40,365 --> 00:04:42,993
Мой зад загорелся совершенно случайно.
83
00:04:44,161 --> 00:04:46,872
Чёрт, как же больно.
84
00:04:48,040 --> 00:04:49,708
Интересно, как же он сейчас выглядит?
85
00:04:49,791 --> 00:04:50,834
Ну и ну...
86
00:04:54,713 --> 00:04:57,257
С-СМ-СМЕ-СМЕРТЬ?!!!!
87
00:04:58,675 --> 00:05:00,677
Согласно проклятью писем-цепочек,
88
00:05:00,927 --> 00:05:03,388
на седьмой день ты УМРЁШЬ!!
89
00:05:05,265 --> 00:05:06,683
Это что, правда?
90
00:05:22,866 --> 00:05:24,743
Извините, дяденька...
91
00:05:29,039 --> 00:05:30,957
Для Львов,
92
00:05:31,041 --> 00:05:33,960
эта неделя связана с большими трудностями.
93
00:05:34,169 --> 00:05:38,173
Будь то благосостояние или любовь.
Остерегайтесь ходить по улицам.
94
00:05:40,092 --> 00:05:42,010
На этот раз у меня действительно полоса неудач.
95
00:05:42,678 --> 00:05:45,222
Думаю, не стоит ездить на
мотоцикле на этой неделе.
96
00:05:45,389 --> 00:05:46,890
БЕРЕГИСЬ!!!
97
00:06:02,572 --> 00:06:05,575
Похоже, я действительно проклят.
98
00:06:09,413 --> 00:06:10,914
Я пошёл...
99
00:06:13,959 --> 00:06:14,793
Что это?
100
00:06:21,883 --> 00:06:22,884
Эй, Кикучи.
101
00:06:23,510 --> 00:06:26,805
Послушай, этим утром я получил
какое-то странное письмо.
102
00:06:27,389 --> 00:06:28,265
Ты имеешь в виду это?
103
00:06:28,765 --> 00:06:30,017
Ты тоже такое получил?
104
00:06:30,225 --> 00:06:33,311
Подозреваю, что каждый из
нашего класса получил такое.
105
00:06:48,160 --> 00:06:49,327
Онизука...
106
00:06:49,494 --> 00:06:50,912
Что это за наряд?
107
00:06:51,038 --> 00:06:52,330
Разве не очевидно?
108
00:06:52,456 --> 00:06:54,291
Это талисман, талисман.
109
00:06:54,416 --> 00:06:57,461
Я всего лишь пытаюсь защитить себя
от проклятья писем-цепочек.
110
00:06:57,794 --> 00:07:00,213
Так значит, значит это был ТЫ!
111
00:07:00,589 --> 00:07:03,675
Ты послал эти глупые письма всему классу!?
112
00:07:04,426 --> 00:07:06,094
Откуда ты узнал!?
113
00:07:06,136 --> 00:07:07,637
То есть, почему ты подозреваешь меня?
114
00:07:07,804 --> 00:07:08,930
Ты думаешь, я полный дурак?
115
00:07:09,139 --> 00:07:10,265
Посмотри!
116
00:07:10,390 --> 00:07:14,186
Ты неправильно написал иероглиф для слова "удача"
в слове "неудача", ты написал "пикантный"!
117
00:07:15,270 --> 00:07:18,315
Кто ещё кроме тебя мог
совершить такую идиотскую ошибку?
118
00:07:19,358 --> 00:07:20,984
Так что это за слово?
119
00:07:21,234 --> 00:07:22,569
Не "трудный" ли?
120
00:07:22,736 --> 00:07:26,198
Которое придает особый смысл,
потому что у тебя впереди
семь очень трудных дней.
121
00:07:26,365 --> 00:07:28,092
О, я поняла!
122
00:07:28,092 --> 00:07:31,030
Нужно сказать: "если у него будет супер
острый карри или лапша с перцем чили,"
123
00:07:31,050 --> 00:07:33,030
..."то он сможет почувствовать особую пикантность".
124
00:07:33,080 --> 00:07:34,873
НО У МЕНЯ НЕ БЫЛО ВЫБОРА!
125
00:07:34,956 --> 00:07:37,667
Если я их не напишу, то действительно умру!
126
00:07:37,918 --> 00:07:40,629
Даже в этом случае, учитель не должен
посылать их своим ученикам.
127
00:07:41,630 --> 00:07:44,508
Ой, плечи внезапно разболелись!
128
00:07:44,716 --> 00:07:46,718
Наверное, что-нибудь на них упало.
129
00:07:46,885 --> 00:07:48,095
О, я знаю.
130
00:07:48,178 --> 00:07:49,471
Наверняка заставил какую-нибудь
девчонку сделать аборт,
131
00:07:49,596 --> 00:07:51,306
...и мёртвый ребёнок вернулся,
чтобы помучить тебя.
132
00:07:51,473 --> 00:07:52,224
ЗАТКНИ ПАСТЬ!
133
00:07:52,391 --> 00:07:54,476
Я до сих пор девс...
134
00:07:56,812 --> 00:07:59,731
А когда я вчера упомянул о проклятии,
ты обозвал меня тупицей...
135
00:08:00,107 --> 00:08:01,942
Лучше вступи в секту.
136
00:08:02,859 --> 00:08:04,027
Секту?
137
00:08:05,487 --> 00:08:06,697
Ты такой наивный.
138
00:08:07,030 --> 00:08:09,032
Думаешь, все эти вещички на тебе,
139
00:08:09,116 --> 00:08:11,743
действительно помогут спастись от проклятья?
140
00:08:12,160 --> 00:08:13,245
Что?
141
00:08:14,538 --> 00:08:15,831
Если ты собираешься это делать,
142
00:08:15,872 --> 00:08:18,542
...нужно покрыть ими все тело полностью.
143
00:08:18,834 --> 00:08:20,293
Полностью?
144
00:08:25,882 --> 00:08:26,883
Так?
145
00:08:27,217 --> 00:08:28,385
Думаешь, это сработает?
146
00:08:28,593 --> 00:08:29,094
Ещё нет.
147
00:08:29,219 --> 00:08:31,138
Твоё тело ещё не полностью ими покрыто.
148
00:08:31,388 --> 00:08:33,432
Разве ты не слышал,
что "это" самое уязвимое место?
149
00:08:33,515 --> 00:08:35,434
Что? Имеешь в виду здесь?
150
00:08:35,892 --> 00:08:36,768
Правильно...
151
00:08:38,311 --> 00:08:39,396
Везде...
152
00:08:41,773 --> 00:08:45,694
Думаю, теперь я должен называть себя
"Проклятый Учитель Онизука".
153
00:08:46,737 --> 00:08:47,821
Извините!
154
00:08:47,946 --> 00:08:50,407
Не могли бы вы быть немного потише?
155
00:08:51,116 --> 00:08:52,034
Онизука...
156
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Нет!.. Это...
157
00:09:02,544 --> 00:09:03,670
ИДИОТ!
158
00:09:03,962 --> 00:09:06,590
Фуюцки, это не то, что ты думаешь. На это есть причина.
159
00:09:07,716 --> 00:09:08,925
Отстань от меня!
160
00:09:17,267 --> 00:09:18,727
Пожалуйста, не двигайтесь...
161
00:09:18,977 --> 00:09:23,190
Ну и ну, я действительно
проклят письмами-цепочками...
162
00:09:23,273 --> 00:09:25,776
Фуюцки теперь меня ненавидит.
163
00:09:27,778 --> 00:09:29,446
Это всё случайные совпадения...
164
00:09:29,529 --> 00:09:35,786
В жизни случаются разные совпадения...
а возникает ощущение, что они означают что-то особенное.
165
00:09:35,869 --> 00:09:37,746
Это написано в книге Юма.
[Философия]
166
00:09:37,996 --> 00:09:41,958
А то, что слово "смерть" выжжено у меня на заднице,
тоже совпадение?
167
00:09:42,209 --> 00:09:43,627
Вот, смотри...
168
00:09:44,294 --> 00:09:44,878
Это...
169
00:09:44,961 --> 00:09:46,380
Если перевернуть.
170
00:09:46,546 --> 00:09:51,259
Но если посмотреть на это в зеркало,
можно прочитать слово "смерть"!
171
00:09:52,886 --> 00:09:56,014
Если это не исчезнет,
то я умру через шесть дней.
172
00:09:57,182 --> 00:09:58,392
Полагаю, другого выхода нет...
173
00:09:58,684 --> 00:10:01,061
Я хочу тебя познакомить
с хорошим человеком...
174
00:10:01,395 --> 00:10:02,771
Хорошим человеком?..
175
00:10:02,896 --> 00:10:06,191
Да...
Этот человек сможет тебе помочь...
176
00:10:07,859 --> 00:10:10,195
И как ты нашла это место?
177
00:10:10,445 --> 00:10:11,154
Неважно.
178
00:10:11,196 --> 00:10:12,239
Сюда.
179
00:10:19,371 --> 00:10:20,080
Извините...
180
00:10:20,122 --> 00:10:22,165
Мы здесь, чтобы прогнать неудачу...
181
00:10:22,332 --> 00:10:28,338
[Пение]
182
00:10:28,380 --> 00:10:30,424
О! Колдунья?
183
00:10:38,473 --> 00:10:40,809
Извините, что заставила ждать.
184
00:10:42,519 --> 00:10:44,146
Добро пожаловать!
185
00:10:48,483 --> 00:10:52,446
НЕТ, Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПРОКЛЯТ!
186
00:10:57,117 --> 00:10:58,076
[Звонок II]
*Название известного японского кино*
187
00:11:01,121 --> 00:11:02,330
Он в порядке?
188
00:11:03,405 --> 00:11:05,782
Я вижу смерть.
У него на лице написано "смерть".
189
00:11:05,782 --> 00:11:09,463
Мой пульс 360 и кровяное
давление достигает 400.
190
00:11:09,463 --> 00:11:10,922
И ты ещё жив?
191
00:11:11,173 --> 00:11:13,008
Тебе лучше вернуться...
192
00:11:13,133 --> 00:11:15,135
На М78.
[Планетарная система]
193
00:11:15,469 --> 00:11:16,345
Это проклятье!
194
00:11:16,887 --> 00:11:18,722
Проклятье письма-цепочки.
195
00:11:19,097 --> 00:11:22,975
Отчего он таким стал, Канзаки?
196
00:11:22,975 --> 00:11:25,605
Отвела на сеанс, только и всего...
197
00:11:26,772 --> 00:11:30,692
А так как он особо твердолобый...
198
00:11:30,776 --> 00:11:32,819
Возможно, это дало обратный эффект.
199
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Я кое-что принёс...
200
00:11:35,572 --> 00:11:38,116
Ему надо это принять,
если он неважно себя чувствует...
201
00:11:38,784 --> 00:11:39,618
Точно...
202
00:11:40,160 --> 00:11:42,162
Мы не можем всё приписывать его проклятью...
203
00:11:42,329 --> 00:11:44,664
Давайте попробуем понизить его давление.
204
00:11:50,545 --> 00:11:52,923
Я приму все лекарства,
хоть что-нибудь должно помочь, так?
205
00:11:53,965 --> 00:11:54,716
Дурак!
206
00:11:54,841 --> 00:11:56,510
Как ты мог такое сделать?
207
00:11:57,719 --> 00:11:58,470
Онизука!?
208
00:11:59,930 --> 00:12:01,098
УЧИТЕЛЬ!
209
00:12:07,396 --> 00:12:09,022
Ну как, Доктор?
210
00:12:09,481 --> 00:12:11,817
Со мной что-нибудь не так?
211
00:12:11,983 --> 00:12:13,318
Я ничего подозрительного не вижу.
212
00:12:13,568 --> 00:12:17,280
Но нормальный человек уже умер бы
при таком пульсе и давлении.
213
00:12:17,698 --> 00:12:20,534
Все же я советую вам лечь на обследование,
2-3 дня будет в самый раз.
214
00:12:21,535 --> 00:12:22,661
Я должен быть госпитализирован?
215
00:12:22,786 --> 00:12:23,578
Да...
216
00:12:23,745 --> 00:12:25,372
Госпитализированы.
217
00:12:27,290 --> 00:12:30,669
Ещё в-вчера я был в порядке.
218
00:12:30,711 --> 00:12:32,045
А сейчас госпитализирован?...
219
00:12:32,254 --> 00:12:34,423
Значит, я действительно проклят...
220
00:12:34,756 --> 00:12:38,093
Я слышала, у него на рентгеновском
снимке есть большое пятно...
221
00:12:38,468 --> 00:12:41,346
Бедный парень, у него последняя
стадия рака...
222
00:12:41,471 --> 00:12:43,765
Судя по всему, ему осталось жить всего месяц...
223
00:12:43,974 --> 00:12:45,434
Кажется, он учитель?
224
00:12:46,560 --> 00:12:49,479
В любом случае, мы должны заботиться о нем до самой смерти...
225
00:12:50,313 --> 00:12:51,815
Уч-учитель...
226
00:12:51,898 --> 00:12:53,817
Вы имеете в виду... меня??
227
00:12:54,192 --> 00:12:55,360
Не может быть...
228
00:12:55,736 --> 00:12:58,238
Погодите...
Вчера я был в порядке...
229
00:13:02,325 --> 00:13:03,368
Это...
230
00:13:08,999 --> 00:13:10,333
Извините...
231
00:13:10,459 --> 00:13:12,669
Как ты, Онизука?
232
00:13:16,214 --> 00:13:17,716
Учитель Онизука?
233
00:13:20,093 --> 00:13:21,470
Фуюцки.
234
00:13:22,137 --> 00:13:25,140
Я хочу сказать, мы, люди, - довольно
хрупкие существа, ведь так.
235
00:13:27,768 --> 00:13:29,019
Что случилось?
236
00:13:29,061 --> 00:13:30,395
Учитель Онизука.
237
00:13:30,687 --> 00:13:31,772
Прости.
238
00:13:31,938 --> 00:13:34,399
Я сам не в восторге от своих шуток...
239
00:13:36,568 --> 00:13:37,736
Дело в том...
240
00:13:38,195 --> 00:13:41,323
Я слышал, что у меня рак и
мне осталось жить всего месяц.
241
00:13:41,531 --> 00:13:43,532
Не-невозможно...
242
00:13:43,532 --> 00:13:44,617
Ты уверен?
243
00:13:45,118 --> 00:13:46,495
Онизука...
244
00:13:46,578 --> 00:13:48,914
Пожалуйста, останься со мной ненадолго...
245
00:13:54,795 --> 00:13:56,672
Я не могу его нигде найти...
246
00:13:56,963 --> 00:13:59,216
Его нет в больнице...
247
00:14:00,050 --> 00:14:02,260
В его комнате всё чисто...
248
00:14:02,386 --> 00:14:03,929
Что бы это могло означать?
249
00:14:04,096 --> 00:14:06,264
Он просто исчез, не сказав ни слова.
250
00:14:07,516 --> 00:14:08,684
Учитель Фуюцки...
251
00:14:09,059 --> 00:14:10,686
Вы что-то знаете, да?
252
00:14:11,645 --> 00:14:13,063
Учитель Фуюцки!
253
00:14:14,106 --> 00:14:14,731
Что это??
254
00:14:15,065 --> 00:14:16,233
Просто скажите...
255
00:14:17,901 --> 00:14:18,985
Правда в том...
256
00:14:20,779 --> 00:14:22,197
У учителя Онизуки...
257
00:14:23,198 --> 00:14:25,200
Рак...
258
00:14:30,497 --> 00:14:32,290
Это ложь, ведь так?...
259
00:14:34,209 --> 00:14:35,085
Вчера...
260
00:14:35,168 --> 00:14:38,422
Он был срочно госпитализирован...
261
00:14:38,755 --> 00:14:39,798
Учитель Онизука...
262
00:14:40,090 --> 00:14:42,384
видел свой рентгеновский снимок...
263
00:14:43,260 --> 00:14:46,972
он сказал, что вокруг грудной
клетки есть несколько белых точек.
264
00:14:47,222 --> 00:14:49,182
Но это необязательно должен быть рак, да?
265
00:14:49,933 --> 00:14:53,520
Медсёстры тоже говорили,
что это весьма серьёзно...
266
00:14:53,937 --> 00:14:55,480
И случилось так, что он их услышал.
267
00:14:55,647 --> 00:14:56,732
Это не может быть правдой...
268
00:14:58,400 --> 00:14:59,443
Какое замечательное чувство...
269
00:14:59,860 --> 00:15:01,278
Правосудие, наконец-то, восторжествовало...
270
00:15:02,070 --> 00:15:02,779
Ой...
271
00:15:02,863 --> 00:15:04,031
Простите меня...
272
00:15:04,281 --> 00:15:07,034
Но этот таракан был слишком твердолобым...
273
00:15:07,075 --> 00:15:09,161
Подумать только, он решил, что умрет.
274
00:15:09,578 --> 00:15:13,165
Похоже, у нас скоро появится новый учитель.
275
00:15:13,498 --> 00:15:14,373
Мияби...
276
00:15:14,373 --> 00:15:15,893
Ты такая сучка!
277
00:15:15,917 --> 00:15:16,793
Что это значит?
278
00:15:16,960 --> 00:15:18,420
У тебя какие-то проблемы?
279
00:15:20,297 --> 00:15:21,590
Учитель Фуюцки!
280
00:15:23,091 --> 00:15:25,677
Как ты мог уйти, не попрощавшись?...
281
00:15:25,677 --> 00:15:27,012
Учитель Онизука!
282
00:15:28,221 --> 00:15:29,973
Куда ты пошел?
283
00:15:35,562 --> 00:15:38,982
У тебя классное тело и большие груди.
284
00:15:42,069 --> 00:15:44,029
Давайте праздновать!
285
00:15:44,488 --> 00:15:49,034
Сегодня у меня прощальная вечеринка!!!
286
00:15:57,167 --> 00:15:58,835
Его здесь нет...
287
00:16:00,087 --> 00:16:01,963
Эй! Я ничего не вижу!
288
00:16:02,381 --> 00:16:03,757
Извините...
289
00:16:05,217 --> 00:16:06,301
Его здесь нет.
290
00:16:06,718 --> 00:16:07,636
Это плохо.
291
00:16:09,721 --> 00:16:11,598
ДА!!!
292
00:16:12,849 --> 00:16:14,810
Тони, ты прекрасен!
293
00:16:14,851 --> 00:16:17,396
Неплохо, а??
294
00:16:18,271 --> 00:16:20,941
ОК, это всё ваше!
295
00:16:32,327 --> 00:16:33,328
Это...
296
00:16:40,043 --> 00:16:41,878
Сигареты...
297
00:16:51,888 --> 00:16:53,682
Я, всё равно, собираюсь умирать, поэтому...
298
00:16:54,182 --> 00:16:57,769
нет смысла оставаться девственником.
299
00:16:58,895 --> 00:17:00,230
Тогда...
300
00:17:01,648 --> 00:17:02,816
Онизука!
301
00:17:07,946 --> 00:17:09,031
Фуюцки.
302
00:17:11,491 --> 00:17:12,617
Я так о тебе беспокоилась!
303
00:17:12,743 --> 00:17:14,745
Куда ты пропал?
304
00:17:15,162 --> 00:17:16,371
Оставь меня в покое...
305
00:17:16,663 --> 00:17:18,123
Я...Ну...
306
00:17:18,290 --> 00:17:19,416
Не уходи.
307
00:17:20,500 --> 00:17:22,961
Онизука, ты не умрёшь.
308
00:17:23,962 --> 00:17:28,175
До сих пор тебе удавалось
преодолевать любое препятствие!
309
00:17:28,633 --> 00:17:31,887
А если ты поверишь в себя,
ты сможешь поправиться,
ты точно сможешь поправиться!
310
00:17:32,429 --> 00:17:36,016
Разве ты никогда не слышал,
что: "разум руководит телом"?
311
00:17:36,224 --> 00:17:40,145
Разве разум вылечит последнюю стадию рака?
312
00:17:41,813 --> 00:17:42,814
Взгляни.
313
00:17:43,065 --> 00:17:44,274
Это лучшая травяная медицина.
314
00:17:44,566 --> 00:17:47,694
Этот гриб известен как противодействующий раку...
315
00:17:47,819 --> 00:17:48,487
Кроме того,
316
00:17:48,612 --> 00:17:50,739
Мино Монто-сан рекомендовал это по ТВ.
317
00:17:51,406 --> 00:17:53,200
Говорят, что Мисо-суп
тоже очень эффективен.
318
00:17:53,533 --> 00:17:55,911
С этого момента, я буду готовить его для тебя.
319
00:17:55,994 --> 00:17:57,579
Каждый день...
320
00:17:57,871 --> 00:17:58,997
Не беспокойся...
321
00:17:59,247 --> 00:18:01,625
Я положу этот гриб тоже...
322
00:18:03,751 --> 00:18:06,671
Поэтому...
323
00:18:07,464 --> 00:18:09,966
Даже если тебе осталось
не так много времени...
324
00:18:10,550 --> 00:18:11,885
Не сдавайся!
325
00:18:11,968 --> 00:18:13,178
Фуюцки...
326
00:18:33,323 --> 00:18:34,116
Кикучи!
327
00:18:34,491 --> 00:18:35,200
Мураи!
328
00:18:35,826 --> 00:18:37,619
Что случилось, Кикучи?
329
00:18:37,786 --> 00:18:39,287
Йошикава, Канзаки...
330
00:18:39,788 --> 00:18:40,622
Где Онизука?
331
00:18:41,540 --> 00:18:43,166
Мы не можем его нигде найти.
332
00:18:43,291 --> 00:18:44,584
Не имеет значения...
333
00:18:44,668 --> 00:18:45,585
Я выяснил...
334
00:18:45,794 --> 00:18:46,586
Ты о чём?
335
00:18:47,045 --> 00:18:48,422
Болезнь Онизуки...
336
00:18:48,922 --> 00:18:51,383
Я пролез в больницу и прочитал его медкарту.
337
00:18:52,384 --> 00:18:55,095
Правда в том, что он думал, что у него рак...
338
00:18:56,346 --> 00:18:57,014
Подожди...
339
00:18:57,389 --> 00:18:58,390
Онизука...
340
00:18:59,099 --> 00:19:00,225
Я ещё не готова к этому.
341
00:19:00,475 --> 00:19:03,145
Всё в порядке, доверься мне.
342
00:19:03,895 --> 00:19:05,564
Но... Здесь?...
343
00:19:05,772 --> 00:19:06,940
Фуюцки...
344
00:19:10,569 --> 00:19:13,864
Думаю, мы оба этого хотим, да?
345
00:19:15,073 --> 00:19:17,325
После этого мне будет не о чем сожалеть в этой жизни.
346
00:19:20,996 --> 00:19:22,622
Учитель!!!
347
00:19:24,249 --> 00:19:25,459
Учитель!!!
348
00:19:25,667 --> 00:19:26,376
ВЫ!
349
00:19:26,626 --> 00:19:29,087
Я нашла учителя Онизука...
350
00:19:29,171 --> 00:19:31,590
Учитель Онизука, как вы себя чувствуете?
351
00:19:32,507 --> 00:19:34,593
Как такое могло случиться?
352
00:19:35,093 --> 00:19:35,927
Онизука!
353
00:19:36,720 --> 00:19:37,929
ВЫ!
354
00:19:38,263 --> 00:19:40,140
Почему вы пришли так не вовремя?
355
00:19:40,182 --> 00:19:41,391
Учитель!
356
00:19:41,475 --> 00:19:43,894
У вас нет рака!
357
00:19:45,228 --> 00:19:46,313
Но...
358
00:19:46,521 --> 00:19:47,773
Как такое может быть?
359
00:19:47,898 --> 00:19:50,400
Я сам видел, на снимке
было много белых пятен.
360
00:19:50,484 --> 00:19:51,485
Это были...
361
00:19:52,277 --> 00:19:54,529
Можешь повернуться?
362
00:19:56,073 --> 00:19:56,990
Так?
363
00:19:57,783 --> 00:20:00,243
Те белые пятна - всего лишь электроды.
364
00:20:00,994 --> 00:20:02,913
Они были бы слишком очевидны для рака.
365
00:20:03,038 --> 00:20:04,289
Это... Это правда?
366
00:20:04,456 --> 00:20:05,999
Я уже проверил твою медкарту,
367
00:20:06,249 --> 00:20:07,918
там нет ничего подозрительного...
368
00:20:08,085 --> 00:20:10,045
Зачем тогда доктор меня госпитализировал?
369
00:20:10,545 --> 00:20:13,465
Потому что твои пульс и
давление были просто пугающие.
370
00:20:13,590 --> 00:20:15,384
Он не мог отпустить тебя без обследования.
371
00:20:16,385 --> 00:20:17,469
Значит...
372
00:20:17,844 --> 00:20:19,221
Я не умру!?
373
00:20:20,347 --> 00:20:22,182
УРА!!!
374
00:20:22,182 --> 00:20:25,227
УЧИТЕЛЬ ОНИЗУКА!!!
375
00:20:33,902 --> 00:20:35,278
Фуюцки...
376
00:20:35,362 --> 00:20:37,114
Почему ты злишься?...
377
00:20:37,197 --> 00:20:38,198
Оставь меня в покое!
378
00:20:38,990 --> 00:20:40,033
Если быть честным,
379
00:20:40,367 --> 00:20:44,621
Я не купился на это проклятье с самого начала...
380
00:20:44,788 --> 00:20:45,914
Кто бы говорил...
381
00:20:46,331 --> 00:20:49,167
Этот Онизука не сможет
умереть, даже если его убить,
382
00:20:49,292 --> 00:20:52,087
маленькое проклятье ни за что
бы на него не подействовало!
383
00:20:52,087 --> 00:20:53,130
Но...
384
00:20:53,714 --> 00:20:55,549
Кто это сделал?
385
00:20:55,590 --> 00:20:58,635
Кто начал посылать эти письма-цепочки?
386
00:21:02,973 --> 00:21:03,849
Томо...
387
00:21:04,141 --> 00:21:06,268
У тебя сейчас нет времени
читать письма поклонников.
388
00:21:06,393 --> 00:21:07,728
Хорошо!
389
00:21:09,938 --> 00:21:12,399
Опять письмо-цепочка?
390
00:21:12,733 --> 00:21:14,401
Вы должны отослать это 13 людям?
391
00:21:15,652 --> 00:21:19,281
Я не знаю никаких адресов
кроме одноклассников.
392
00:21:19,823 --> 00:21:21,533
Поэтому, одно для учителя Онизука...
393
00:21:21,742 --> 00:21:24,494
Кикучи... Йошика...
394
00:21:24,494 --> 00:21:26,496
Томо! Поторопись!
395
00:21:26,496 --> 00:21:27,622
Да!
396
00:21:27,789 --> 00:21:29,458
Уже бегу...
397
00:21:36,915 --> 00:21:40,332
Перевод выполнил Voron [nio@email.kht.ru]