1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:35,682 --> 00:01:39,311 Перевод выполнил Voron [nio@email.kht.ru] 19 00:01:39,312 --> 00:01:43,531 Тестер - goblin Координатор - Tray 20 00:01:45,524 --> 00:01:47,359 Фуюцки, ты получила любовное письмо? 21 00:01:47,984 --> 00:01:49,236 Доброе утро. 22 00:01:49,486 --> 00:01:51,029 Да, и так каждое утро. 23 00:01:51,196 --> 00:01:53,740 Студенты находят это забавным. 24 00:01:53,865 --> 00:01:55,575 Это просто доказывает, насколько ты популярна. 25 00:01:55,867 --> 00:01:58,036 Учитель Онизука, для вас тоже есть почта. 26 00:02:02,124 --> 00:02:03,750 Классно! 27 00:02:03,834 --> 00:02:05,293 Это всё для меня?! 28 00:02:05,377 --> 00:02:07,170 А я и не знал, что я настолько популярен! 29 00:02:07,421 --> 00:02:08,213 А? 30 00:02:08,422 --> 00:02:10,924 Но здесь одни открытки. 31 00:02:11,883 --> 00:02:16,388 Ну, я не был уверен, отдавать ли их вам... 32 00:02:16,763 --> 00:02:18,640 Поэтому, сохранил их все для вас. 33 00:02:18,682 --> 00:02:20,142 Но я не ожидал получить так много этих писем-цепочек. 34 00:02:22,310 --> 00:02:24,771 П...Письма-цепочки? 35 00:02:26,023 --> 00:02:27,482 Письма-цепочки? 36 00:02:27,524 --> 00:02:28,316 Да... 37 00:02:28,608 --> 00:02:29,317 Даже я... 38 00:02:30,318 --> 00:02:32,154 Получил такое. 39 00:02:33,613 --> 00:02:34,823 Дай посмотреть, дай посмотреть... 40 00:02:35,282 --> 00:02:37,159 Оно принесёт неудачу. 41 00:02:37,284 --> 00:02:42,706 Отправьте 13 таких писем разным людям в течение 24 часов, 42 00:02:42,956 --> 00:02:48,628 иначе на вас и вашу семью начнут обрушиваться всяческие неприятности одна за другой до тех пор, пока все вы не умрете... 43 00:02:48,754 --> 00:02:51,506 Если вы этого не сделаете, то умрёте ровно через 7 дней. 44 00:02:51,673 --> 00:02:53,175 Да, у тебя много врагов... 45 00:02:53,467 --> 00:02:54,384 Заткнись! 46 00:02:54,676 --> 00:02:58,055 Такие письма воздействуют на подсознание людей, вызывая неосознанный страх. 47 00:02:58,305 --> 00:03:01,058 Надо быть полным идиотом, чтобы сделать так, как написано в письме. 48 00:03:01,350 --> 00:03:03,185 Как? Разве ты не знаешь? 49 00:03:03,477 --> 00:03:05,020 Эти письма несут с собой проклятье. 50 00:03:05,479 --> 00:03:07,564 Сама посуди, Морита из футбольной команды сломал несколько костей, 51 00:03:07,689 --> 00:03:10,484 а все потому, что не послал письма! 52 00:03:10,984 --> 00:03:11,735 Ты серьёзно!? 53 00:03:11,777 --> 00:03:13,570 Да, я тоже слышал, 54 00:03:13,904 --> 00:03:18,116 у одного парня из высшей школы, после того как он сжёг письмо-цепочку, дома произошел пожар. 55 00:03:20,160 --> 00:03:22,287 Полагаю, я должен их написать. 56 00:03:22,954 --> 00:03:24,873 Я не хочу быть проклят. 57 00:03:30,003 --> 00:03:31,421 Какого чёрта ты делаешь?! 58 00:03:32,923 --> 00:03:36,426 Ты не должен поддаваться на такую ерунду. 59 00:03:36,843 --> 00:03:38,387 Тебе-то наплевать! 60 00:03:38,470 --> 00:03:40,430 А что если я действительно буду проклят? 61 00:03:40,889 --> 00:03:41,890 Мне наплевать? 62 00:03:43,892 --> 00:03:44,685 Это..? 63 00:03:44,976 --> 00:03:48,855 В сумме я получил 233 письма-цепочки. 64 00:03:55,362 --> 00:03:56,655 Такого я ещё не видел. 65 00:03:56,863 --> 00:03:59,074 Ты будешь проклят, Онизука. 66 00:03:59,282 --> 00:04:00,742 Проклятье письма-цепочки... 67 00:04:00,992 --> 00:04:02,411 ...убьёт тебя через семь дней. 68 00:04:04,705 --> 00:04:06,623 Ты так боишься умереть? 69 00:04:06,873 --> 00:04:11,378 Разве ты не понял, что все это ерунда, когда мы играли на доске для спиритических сеансов? 70 00:04:11,545 --> 00:04:13,964 Доска для спиритических сеансов и письма-цепочки - совершенно разные вещи. 71 00:04:13,964 --> 00:04:17,259 Весь этот разговор о проклятье просто ерунда... 72 00:04:17,426 --> 00:04:20,137 Это всего лишь суеверие, суеверие. 73 00:04:21,888 --> 00:04:24,766 Г-г-г-г-горячо! 74 00:04:24,891 --> 00:04:25,726 Смотри... ПЕЧЁТ! 75 00:04:25,726 --> 00:04:26,226 Смотри... ПЕЧЁТ! 76 00:04:26,560 --> 00:04:27,269 Это знак... 77 00:04:27,519 --> 00:04:29,438 Проклятье писем начало действовать... 78 00:04:29,563 --> 00:04:31,690 Я буду проклят... 79 00:04:32,441 --> 00:04:33,775 Не волнуйся, Мураи... 80 00:04:33,900 --> 00:04:36,236 Ты не будешь проклят, если разошлёшь письма. 81 00:04:37,654 --> 00:04:40,032 Что это ещё за дерьмо с проклятьем? 82 00:04:40,365 --> 00:04:42,993 Мой зад загорелся совершенно случайно. 83 00:04:44,161 --> 00:04:46,872 Чёрт, как же больно. 84 00:04:48,040 --> 00:04:49,708 Интересно, как же он сейчас выглядит? 85 00:04:49,791 --> 00:04:50,834 Ну и ну... 86 00:04:54,713 --> 00:04:57,257 С-СМ-СМЕ-СМЕРТЬ?!!!! 87 00:04:58,675 --> 00:05:00,677 Согласно проклятью писем-цепочек, 88 00:05:00,927 --> 00:05:03,388 на седьмой день ты УМРЁШЬ!! 89 00:05:05,265 --> 00:05:06,683 Это что, правда? 90 00:05:22,866 --> 00:05:24,743 Извините, дяденька... 91 00:05:29,039 --> 00:05:30,957 Для Львов, 92 00:05:31,041 --> 00:05:33,960 эта неделя связана с большими трудностями. 93 00:05:34,169 --> 00:05:38,173 Будь то благосостояние или любовь. Остерегайтесь ходить по улицам. 94 00:05:40,092 --> 00:05:42,010 На этот раз у меня действительно полоса неудач. 95 00:05:42,678 --> 00:05:45,222 Думаю, не стоит ездить на мотоцикле на этой неделе. 96 00:05:45,389 --> 00:05:46,890 БЕРЕГИСЬ!!! 97 00:06:02,572 --> 00:06:05,575 Похоже, я действительно проклят. 98 00:06:09,413 --> 00:06:10,914 Я пошёл... 99 00:06:13,959 --> 00:06:14,793 Что это? 100 00:06:21,883 --> 00:06:22,884 Эй, Кикучи. 101 00:06:23,510 --> 00:06:26,805 Послушай, этим утром я получил какое-то странное письмо. 102 00:06:27,389 --> 00:06:28,265 Ты имеешь в виду это? 103 00:06:28,765 --> 00:06:30,017 Ты тоже такое получил? 104 00:06:30,225 --> 00:06:33,311 Подозреваю, что каждый из нашего класса получил такое. 105 00:06:48,160 --> 00:06:49,327 Онизука... 106 00:06:49,494 --> 00:06:50,912 Что это за наряд? 107 00:06:51,038 --> 00:06:52,330 Разве не очевидно? 108 00:06:52,456 --> 00:06:54,291 Это талисман, талисман. 109 00:06:54,416 --> 00:06:57,461 Я всего лишь пытаюсь защитить себя от проклятья писем-цепочек. 110 00:06:57,794 --> 00:07:00,213 Так значит, значит это был ТЫ! 111 00:07:00,589 --> 00:07:03,675 Ты послал эти глупые письма всему классу!? 112 00:07:04,426 --> 00:07:06,094 Откуда ты узнал!? 113 00:07:06,136 --> 00:07:07,637 То есть, почему ты подозреваешь меня? 114 00:07:07,804 --> 00:07:08,930 Ты думаешь, я полный дурак? 115 00:07:09,139 --> 00:07:10,265 Посмотри! 116 00:07:10,390 --> 00:07:14,186 Ты неправильно написал иероглиф для слова "удача" в слове "неудача", ты написал "пикантный"! 117 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 Кто ещё кроме тебя мог совершить такую идиотскую ошибку? 118 00:07:19,358 --> 00:07:20,984 Так что это за слово? 119 00:07:21,234 --> 00:07:22,569 Не "трудный" ли? 120 00:07:22,736 --> 00:07:26,198 Которое придает особый смысл, потому что у тебя впереди семь очень трудных дней. 121 00:07:26,365 --> 00:07:28,092 О, я поняла! 122 00:07:28,092 --> 00:07:31,030 Нужно сказать: "если у него будет супер острый карри или лапша с перцем чили," 123 00:07:31,050 --> 00:07:33,030 ..."то он сможет почувствовать особую пикантность". 124 00:07:33,080 --> 00:07:34,873 НО У МЕНЯ НЕ БЫЛО ВЫБОРА! 125 00:07:34,956 --> 00:07:37,667 Если я их не напишу, то действительно умру! 126 00:07:37,918 --> 00:07:40,629 Даже в этом случае, учитель не должен посылать их своим ученикам. 127 00:07:41,630 --> 00:07:44,508 Ой, плечи внезапно разболелись! 128 00:07:44,716 --> 00:07:46,718 Наверное, что-нибудь на них упало. 129 00:07:46,885 --> 00:07:48,095 О, я знаю. 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,471 Наверняка заставил какую-нибудь девчонку сделать аборт, 131 00:07:49,596 --> 00:07:51,306 ...и мёртвый ребёнок вернулся, чтобы помучить тебя. 132 00:07:51,473 --> 00:07:52,224 ЗАТКНИ ПАСТЬ! 133 00:07:52,391 --> 00:07:54,476 Я до сих пор девс... 134 00:07:56,812 --> 00:07:59,731 А когда я вчера упомянул о проклятии, ты обозвал меня тупицей... 135 00:08:00,107 --> 00:08:01,942 Лучше вступи в секту. 136 00:08:02,859 --> 00:08:04,027 Секту? 137 00:08:05,487 --> 00:08:06,697 Ты такой наивный. 138 00:08:07,030 --> 00:08:09,032 Думаешь, все эти вещички на тебе, 139 00:08:09,116 --> 00:08:11,743 действительно помогут спастись от проклятья? 140 00:08:12,160 --> 00:08:13,245 Что? 141 00:08:14,538 --> 00:08:15,831 Если ты собираешься это делать, 142 00:08:15,872 --> 00:08:18,542 ...нужно покрыть ими все тело полностью. 143 00:08:18,834 --> 00:08:20,293 Полностью? 144 00:08:25,882 --> 00:08:26,883 Так? 145 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Думаешь, это сработает? 146 00:08:28,593 --> 00:08:29,094 Ещё нет. 147 00:08:29,219 --> 00:08:31,138 Твоё тело ещё не полностью ими покрыто. 148 00:08:31,388 --> 00:08:33,432 Разве ты не слышал, что "это" самое уязвимое место? 149 00:08:33,515 --> 00:08:35,434 Что? Имеешь в виду здесь? 150 00:08:35,892 --> 00:08:36,768 Правильно... 151 00:08:38,311 --> 00:08:39,396 Везде... 152 00:08:41,773 --> 00:08:45,694 Думаю, теперь я должен называть себя "Проклятый Учитель Онизука". 153 00:08:46,737 --> 00:08:47,821 Извините! 154 00:08:47,946 --> 00:08:50,407 Не могли бы вы быть немного потише? 155 00:08:51,116 --> 00:08:52,034 Онизука... 156 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Нет!.. Это... 157 00:09:02,544 --> 00:09:03,670 ИДИОТ! 158 00:09:03,962 --> 00:09:06,590 Фуюцки, это не то, что ты думаешь. На это есть причина. 159 00:09:07,716 --> 00:09:08,925 Отстань от меня! 160 00:09:17,267 --> 00:09:18,727 Пожалуйста, не двигайтесь... 161 00:09:18,977 --> 00:09:23,190 Ну и ну, я действительно проклят письмами-цепочками... 162 00:09:23,273 --> 00:09:25,776 Фуюцки теперь меня ненавидит. 163 00:09:27,778 --> 00:09:29,446 Это всё случайные совпадения... 164 00:09:29,529 --> 00:09:35,786 В жизни случаются разные совпадения... а возникает ощущение, что они означают что-то особенное. 165 00:09:35,869 --> 00:09:37,746 Это написано в книге Юма. [Философия] 166 00:09:37,996 --> 00:09:41,958 А то, что слово "смерть" выжжено у меня на заднице, тоже совпадение? 167 00:09:42,209 --> 00:09:43,627 Вот, смотри... 168 00:09:44,294 --> 00:09:44,878 Это... 169 00:09:44,961 --> 00:09:46,380 Если перевернуть. 170 00:09:46,546 --> 00:09:51,259 Но если посмотреть на это в зеркало, можно прочитать слово "смерть"! 171 00:09:52,886 --> 00:09:56,014 Если это не исчезнет, то я умру через шесть дней. 172 00:09:57,182 --> 00:09:58,392 Полагаю, другого выхода нет... 173 00:09:58,684 --> 00:10:01,061 Я хочу тебя познакомить с хорошим человеком... 174 00:10:01,395 --> 00:10:02,771 Хорошим человеком?.. 175 00:10:02,896 --> 00:10:06,191 Да... Этот человек сможет тебе помочь... 176 00:10:07,859 --> 00:10:10,195 И как ты нашла это место? 177 00:10:10,445 --> 00:10:11,154 Неважно. 178 00:10:11,196 --> 00:10:12,239 Сюда. 179 00:10:19,371 --> 00:10:20,080 Извините... 180 00:10:20,122 --> 00:10:22,165 Мы здесь, чтобы прогнать неудачу... 181 00:10:22,332 --> 00:10:28,338 [Пение] 182 00:10:28,380 --> 00:10:30,424 О! Колдунья? 183 00:10:38,473 --> 00:10:40,809 Извините, что заставила ждать. 184 00:10:42,519 --> 00:10:44,146 Добро пожаловать! 185 00:10:48,483 --> 00:10:52,446 НЕТ, Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПРОКЛЯТ! 186 00:10:57,117 --> 00:10:58,076 [Звонок II] *Название известного японского кино* 187 00:11:01,121 --> 00:11:02,330 Он в порядке? 188 00:11:03,405 --> 00:11:05,782 Я вижу смерть. У него на лице написано "смерть". 189 00:11:05,782 --> 00:11:09,463 Мой пульс 360 и кровяное давление достигает 400. 190 00:11:09,463 --> 00:11:10,922 И ты ещё жив? 191 00:11:11,173 --> 00:11:13,008 Тебе лучше вернуться... 192 00:11:13,133 --> 00:11:15,135 На М78. [Планетарная система] 193 00:11:15,469 --> 00:11:16,345 Это проклятье! 194 00:11:16,887 --> 00:11:18,722 Проклятье письма-цепочки. 195 00:11:19,097 --> 00:11:22,975 Отчего он таким стал, Канзаки? 196 00:11:22,975 --> 00:11:25,605 Отвела на сеанс, только и всего... 197 00:11:26,772 --> 00:11:30,692 А так как он особо твердолобый... 198 00:11:30,776 --> 00:11:32,819 Возможно, это дало обратный эффект. 199 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Я кое-что принёс... 200 00:11:35,572 --> 00:11:38,116 Ему надо это принять, если он неважно себя чувствует... 201 00:11:38,784 --> 00:11:39,618 Точно... 202 00:11:40,160 --> 00:11:42,162 Мы не можем всё приписывать его проклятью... 203 00:11:42,329 --> 00:11:44,664 Давайте попробуем понизить его давление. 204 00:11:50,545 --> 00:11:52,923 Я приму все лекарства, хоть что-нибудь должно помочь, так? 205 00:11:53,965 --> 00:11:54,716 Дурак! 206 00:11:54,841 --> 00:11:56,510 Как ты мог такое сделать? 207 00:11:57,719 --> 00:11:58,470 Онизука!? 208 00:11:59,930 --> 00:12:01,098 УЧИТЕЛЬ! 209 00:12:07,396 --> 00:12:09,022 Ну как, Доктор? 210 00:12:09,481 --> 00:12:11,817 Со мной что-нибудь не так? 211 00:12:11,983 --> 00:12:13,318 Я ничего подозрительного не вижу. 212 00:12:13,568 --> 00:12:17,280 Но нормальный человек уже умер бы при таком пульсе и давлении. 213 00:12:17,698 --> 00:12:20,534 Все же я советую вам лечь на обследование, 2-3 дня будет в самый раз. 214 00:12:21,535 --> 00:12:22,661 Я должен быть госпитализирован? 215 00:12:22,786 --> 00:12:23,578 Да... 216 00:12:23,745 --> 00:12:25,372 Госпитализированы. 217 00:12:27,290 --> 00:12:30,669 Ещё в-вчера я был в порядке. 218 00:12:30,711 --> 00:12:32,045 А сейчас госпитализирован?... 219 00:12:32,254 --> 00:12:34,423 Значит, я действительно проклят... 220 00:12:34,756 --> 00:12:38,093 Я слышала, у него на рентгеновском снимке есть большое пятно... 221 00:12:38,468 --> 00:12:41,346 Бедный парень, у него последняя стадия рака... 222 00:12:41,471 --> 00:12:43,765 Судя по всему, ему осталось жить всего месяц... 223 00:12:43,974 --> 00:12:45,434 Кажется, он учитель? 224 00:12:46,560 --> 00:12:49,479 В любом случае, мы должны заботиться о нем до самой смерти... 225 00:12:50,313 --> 00:12:51,815 Уч-учитель... 226 00:12:51,898 --> 00:12:53,817 Вы имеете в виду... меня?? 227 00:12:54,192 --> 00:12:55,360 Не может быть... 228 00:12:55,736 --> 00:12:58,238 Погодите... Вчера я был в порядке... 229 00:13:02,325 --> 00:13:03,368 Это... 230 00:13:08,999 --> 00:13:10,333 Извините... 231 00:13:10,459 --> 00:13:12,669 Как ты, Онизука? 232 00:13:16,214 --> 00:13:17,716 Учитель Онизука? 233 00:13:20,093 --> 00:13:21,470 Фуюцки. 234 00:13:22,137 --> 00:13:25,140 Я хочу сказать, мы, люди, - довольно хрупкие существа, ведь так. 235 00:13:27,768 --> 00:13:29,019 Что случилось? 236 00:13:29,061 --> 00:13:30,395 Учитель Онизука. 237 00:13:30,687 --> 00:13:31,772 Прости. 238 00:13:31,938 --> 00:13:34,399 Я сам не в восторге от своих шуток... 239 00:13:36,568 --> 00:13:37,736 Дело в том... 240 00:13:38,195 --> 00:13:41,323 Я слышал, что у меня рак и мне осталось жить всего месяц. 241 00:13:41,531 --> 00:13:43,532 Не-невозможно... 242 00:13:43,532 --> 00:13:44,617 Ты уверен? 243 00:13:45,118 --> 00:13:46,495 Онизука... 244 00:13:46,578 --> 00:13:48,914 Пожалуйста, останься со мной ненадолго... 245 00:13:54,795 --> 00:13:56,672 Я не могу его нигде найти... 246 00:13:56,963 --> 00:13:59,216 Его нет в больнице... 247 00:14:00,050 --> 00:14:02,260 В его комнате всё чисто... 248 00:14:02,386 --> 00:14:03,929 Что бы это могло означать? 249 00:14:04,096 --> 00:14:06,264 Он просто исчез, не сказав ни слова. 250 00:14:07,516 --> 00:14:08,684 Учитель Фуюцки... 251 00:14:09,059 --> 00:14:10,686 Вы что-то знаете, да? 252 00:14:11,645 --> 00:14:13,063 Учитель Фуюцки! 253 00:14:14,106 --> 00:14:14,731 Что это?? 254 00:14:15,065 --> 00:14:16,233 Просто скажите... 255 00:14:17,901 --> 00:14:18,985 Правда в том... 256 00:14:20,779 --> 00:14:22,197 У учителя Онизуки... 257 00:14:23,198 --> 00:14:25,200 Рак... 258 00:14:30,497 --> 00:14:32,290 Это ложь, ведь так?... 259 00:14:34,209 --> 00:14:35,085 Вчера... 260 00:14:35,168 --> 00:14:38,422 Он был срочно госпитализирован... 261 00:14:38,755 --> 00:14:39,798 Учитель Онизука... 262 00:14:40,090 --> 00:14:42,384 видел свой рентгеновский снимок... 263 00:14:43,260 --> 00:14:46,972 он сказал, что вокруг грудной клетки есть несколько белых точек. 264 00:14:47,222 --> 00:14:49,182 Но это необязательно должен быть рак, да? 265 00:14:49,933 --> 00:14:53,520 Медсёстры тоже говорили, что это весьма серьёзно... 266 00:14:53,937 --> 00:14:55,480 И случилось так, что он их услышал. 267 00:14:55,647 --> 00:14:56,732 Это не может быть правдой... 268 00:14:58,400 --> 00:14:59,443 Какое замечательное чувство... 269 00:14:59,860 --> 00:15:01,278 Правосудие, наконец-то, восторжествовало... 270 00:15:02,070 --> 00:15:02,779 Ой... 271 00:15:02,863 --> 00:15:04,031 Простите меня... 272 00:15:04,281 --> 00:15:07,034 Но этот таракан был слишком твердолобым... 273 00:15:07,075 --> 00:15:09,161 Подумать только, он решил, что умрет. 274 00:15:09,578 --> 00:15:13,165 Похоже, у нас скоро появится новый учитель. 275 00:15:13,498 --> 00:15:14,373 Мияби... 276 00:15:14,373 --> 00:15:15,893 Ты такая сучка! 277 00:15:15,917 --> 00:15:16,793 Что это значит? 278 00:15:16,960 --> 00:15:18,420 У тебя какие-то проблемы? 279 00:15:20,297 --> 00:15:21,590 Учитель Фуюцки! 280 00:15:23,091 --> 00:15:25,677 Как ты мог уйти, не попрощавшись?... 281 00:15:25,677 --> 00:15:27,012 Учитель Онизука! 282 00:15:28,221 --> 00:15:29,973 Куда ты пошел? 283 00:15:35,562 --> 00:15:38,982 У тебя классное тело и большие груди. 284 00:15:42,069 --> 00:15:44,029 Давайте праздновать! 285 00:15:44,488 --> 00:15:49,034 Сегодня у меня прощальная вечеринка!!! 286 00:15:57,167 --> 00:15:58,835 Его здесь нет... 287 00:16:00,087 --> 00:16:01,963 Эй! Я ничего не вижу! 288 00:16:02,381 --> 00:16:03,757 Извините... 289 00:16:05,217 --> 00:16:06,301 Его здесь нет. 290 00:16:06,718 --> 00:16:07,636 Это плохо. 291 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 ДА!!! 292 00:16:12,849 --> 00:16:14,810 Тони, ты прекрасен! 293 00:16:14,851 --> 00:16:17,396 Неплохо, а?? 294 00:16:18,271 --> 00:16:20,941 ОК, это всё ваше! 295 00:16:32,327 --> 00:16:33,328 Это... 296 00:16:40,043 --> 00:16:41,878 Сигареты... 297 00:16:51,888 --> 00:16:53,682 Я, всё равно, собираюсь умирать, поэтому... 298 00:16:54,182 --> 00:16:57,769 нет смысла оставаться девственником. 299 00:16:58,895 --> 00:17:00,230 Тогда... 300 00:17:01,648 --> 00:17:02,816 Онизука! 301 00:17:07,946 --> 00:17:09,031 Фуюцки. 302 00:17:11,491 --> 00:17:12,617 Я так о тебе беспокоилась! 303 00:17:12,743 --> 00:17:14,745 Куда ты пропал? 304 00:17:15,162 --> 00:17:16,371 Оставь меня в покое... 305 00:17:16,663 --> 00:17:18,123 Я...Ну... 306 00:17:18,290 --> 00:17:19,416 Не уходи. 307 00:17:20,500 --> 00:17:22,961 Онизука, ты не умрёшь. 308 00:17:23,962 --> 00:17:28,175 До сих пор тебе удавалось преодолевать любое препятствие! 309 00:17:28,633 --> 00:17:31,887 А если ты поверишь в себя, ты сможешь поправиться, ты точно сможешь поправиться! 310 00:17:32,429 --> 00:17:36,016 Разве ты никогда не слышал, что: "разум руководит телом"? 311 00:17:36,224 --> 00:17:40,145 Разве разум вылечит последнюю стадию рака? 312 00:17:41,813 --> 00:17:42,814 Взгляни. 313 00:17:43,065 --> 00:17:44,274 Это лучшая травяная медицина. 314 00:17:44,566 --> 00:17:47,694 Этот гриб известен как противодействующий раку... 315 00:17:47,819 --> 00:17:48,487 Кроме того, 316 00:17:48,612 --> 00:17:50,739 Мино Монто-сан рекомендовал это по ТВ. 317 00:17:51,406 --> 00:17:53,200 Говорят, что Мисо-суп тоже очень эффективен. 318 00:17:53,533 --> 00:17:55,911 С этого момента, я буду готовить его для тебя. 319 00:17:55,994 --> 00:17:57,579 Каждый день... 320 00:17:57,871 --> 00:17:58,997 Не беспокойся... 321 00:17:59,247 --> 00:18:01,625 Я положу этот гриб тоже... 322 00:18:03,751 --> 00:18:06,671 Поэтому... 323 00:18:07,464 --> 00:18:09,966 Даже если тебе осталось не так много времени... 324 00:18:10,550 --> 00:18:11,885 Не сдавайся! 325 00:18:11,968 --> 00:18:13,178 Фуюцки... 326 00:18:33,323 --> 00:18:34,116 Кикучи! 327 00:18:34,491 --> 00:18:35,200 Мураи! 328 00:18:35,826 --> 00:18:37,619 Что случилось, Кикучи? 329 00:18:37,786 --> 00:18:39,287 Йошикава, Канзаки... 330 00:18:39,788 --> 00:18:40,622 Где Онизука? 331 00:18:41,540 --> 00:18:43,166 Мы не можем его нигде найти. 332 00:18:43,291 --> 00:18:44,584 Не имеет значения... 333 00:18:44,668 --> 00:18:45,585 Я выяснил... 334 00:18:45,794 --> 00:18:46,586 Ты о чём? 335 00:18:47,045 --> 00:18:48,422 Болезнь Онизуки... 336 00:18:48,922 --> 00:18:51,383 Я пролез в больницу и прочитал его медкарту. 337 00:18:52,384 --> 00:18:55,095 Правда в том, что он думал, что у него рак... 338 00:18:56,346 --> 00:18:57,014 Подожди... 339 00:18:57,389 --> 00:18:58,390 Онизука... 340 00:18:59,099 --> 00:19:00,225 Я ещё не готова к этому. 341 00:19:00,475 --> 00:19:03,145 Всё в порядке, доверься мне. 342 00:19:03,895 --> 00:19:05,564 Но... Здесь?... 343 00:19:05,772 --> 00:19:06,940 Фуюцки... 344 00:19:10,569 --> 00:19:13,864 Думаю, мы оба этого хотим, да? 345 00:19:15,073 --> 00:19:17,325 После этого мне будет не о чем сожалеть в этой жизни. 346 00:19:20,996 --> 00:19:22,622 Учитель!!! 347 00:19:24,249 --> 00:19:25,459 Учитель!!! 348 00:19:25,667 --> 00:19:26,376 ВЫ! 349 00:19:26,626 --> 00:19:29,087 Я нашла учителя Онизука... 350 00:19:29,171 --> 00:19:31,590 Учитель Онизука, как вы себя чувствуете? 351 00:19:32,507 --> 00:19:34,593 Как такое могло случиться? 352 00:19:35,093 --> 00:19:35,927 Онизука! 353 00:19:36,720 --> 00:19:37,929 ВЫ! 354 00:19:38,263 --> 00:19:40,140 Почему вы пришли так не вовремя? 355 00:19:40,182 --> 00:19:41,391 Учитель! 356 00:19:41,475 --> 00:19:43,894 У вас нет рака! 357 00:19:45,228 --> 00:19:46,313 Но... 358 00:19:46,521 --> 00:19:47,773 Как такое может быть? 359 00:19:47,898 --> 00:19:50,400 Я сам видел, на снимке было много белых пятен. 360 00:19:50,484 --> 00:19:51,485 Это были... 361 00:19:52,277 --> 00:19:54,529 Можешь повернуться? 362 00:19:56,073 --> 00:19:56,990 Так? 363 00:19:57,783 --> 00:20:00,243 Те белые пятна - всего лишь электроды. 364 00:20:00,994 --> 00:20:02,913 Они были бы слишком очевидны для рака. 365 00:20:03,038 --> 00:20:04,289 Это... Это правда? 366 00:20:04,456 --> 00:20:05,999 Я уже проверил твою медкарту, 367 00:20:06,249 --> 00:20:07,918 там нет ничего подозрительного... 368 00:20:08,085 --> 00:20:10,045 Зачем тогда доктор меня госпитализировал? 369 00:20:10,545 --> 00:20:13,465 Потому что твои пульс и давление были просто пугающие. 370 00:20:13,590 --> 00:20:15,384 Он не мог отпустить тебя без обследования. 371 00:20:16,385 --> 00:20:17,469 Значит... 372 00:20:17,844 --> 00:20:19,221 Я не умру!? 373 00:20:20,347 --> 00:20:22,182 УРА!!! 374 00:20:22,182 --> 00:20:25,227 УЧИТЕЛЬ ОНИЗУКА!!! 375 00:20:33,902 --> 00:20:35,278 Фуюцки... 376 00:20:35,362 --> 00:20:37,114 Почему ты злишься?... 377 00:20:37,197 --> 00:20:38,198 Оставь меня в покое! 378 00:20:38,990 --> 00:20:40,033 Если быть честным, 379 00:20:40,367 --> 00:20:44,621 Я не купился на это проклятье с самого начала... 380 00:20:44,788 --> 00:20:45,914 Кто бы говорил... 381 00:20:46,331 --> 00:20:49,167 Этот Онизука не сможет умереть, даже если его убить, 382 00:20:49,292 --> 00:20:52,087 маленькое проклятье ни за что бы на него не подействовало! 383 00:20:52,087 --> 00:20:53,130 Но... 384 00:20:53,714 --> 00:20:55,549 Кто это сделал? 385 00:20:55,590 --> 00:20:58,635 Кто начал посылать эти письма-цепочки? 386 00:21:02,973 --> 00:21:03,849 Томо... 387 00:21:04,141 --> 00:21:06,268 У тебя сейчас нет времени читать письма поклонников. 388 00:21:06,393 --> 00:21:07,728 Хорошо! 389 00:21:09,938 --> 00:21:12,399 Опять письмо-цепочка? 390 00:21:12,733 --> 00:21:14,401 Вы должны отослать это 13 людям? 391 00:21:15,652 --> 00:21:19,281 Я не знаю никаких адресов кроме одноклассников. 392 00:21:19,823 --> 00:21:21,533 Поэтому, одно для учителя Онизука... 393 00:21:21,742 --> 00:21:24,494 Кикучи... Йошика... 394 00:21:24,494 --> 00:21:26,496 Томо! Поторопись! 395 00:21:26,496 --> 00:21:27,622 Да! 396 00:21:27,789 --> 00:21:29,458 Уже бегу... 397 00:21:36,915 --> 00:21:40,332 Перевод выполнил Voron [nio@email.kht.ru]