1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:33,319 --> 00:01:37,286 Перевод выполнил Faster[FastSoft@List.ru] and Voron[nio@email.kht.ru] 19 00:01:37,287 --> 00:01:40,787 Тестер - goblin Координатор - Tray 20 00:01:41,535 --> 00:01:42,103 Хорошо! 21 00:01:42,270 --> 00:01:43,305 На сегодня всё. 22 00:01:43,472 --> 00:01:45,407 Просмотрите это дома. 23 00:01:45,474 --> 00:01:46,208 Хорошо? 24 00:01:46,274 --> 00:01:47,876 Да. 25 00:01:48,477 --> 00:01:50,012 Это может попасться в тесте. 26 00:01:50,479 --> 00:01:51,580 Учитель Фуюцки! 27 00:01:52,681 --> 00:01:54,983 Я слышал... вы живёте одна? 28 00:01:55,250 --> 00:01:57,019 А? Ну... Да, так и есть... 29 00:01:57,419 --> 00:01:58,854 Можно мы зайдем к вам как-нибудь? 30 00:02:00,055 --> 00:02:00,956 Ну, что мне сказать... 31 00:02:01,023 --> 00:02:02,224 У меня дома беспорядок... 32 00:02:02,524 --> 00:02:03,225 Ладно... Ладно... 33 00:02:03,291 --> 00:02:05,560 Беспорядок - не помеха, мы просто хотим получить консультацию учителя... 34 00:02:05,861 --> 00:02:07,396 Ах вы засранцы! 35 00:02:07,462 --> 00:02:09,131 Даже не надейтесь пойти без меня! 36 00:02:10,132 --> 00:02:10,866 Эй! Если вы пойдёте, то и я с вами! 37 00:02:16,004 --> 00:02:17,673 Эй, послушайте-ка!! 38 00:02:17,806 --> 00:02:19,009 Если вы не перестанете шутить, 39 00:02:19,009 --> 00:02:21,009 то я действительно рассержусь. 40 00:02:21,576 --> 00:02:23,812 ЭЙ, я всё же ваш учитель! 41 00:02:24,079 --> 00:02:26,214 Мы не шутим, мы серьёзно! 42 00:02:27,482 --> 00:02:28,316 Учитель, учитель... Пожалуйста... 43 00:02:36,391 --> 00:02:37,626 Учитель Фуюцки. 44 00:02:38,360 --> 00:02:41,463 Я слышал, что вы очень популярны среди мальчиков. 45 00:02:41,963 --> 00:02:43,732 Это совсем не так. 46 00:02:43,965 --> 00:02:45,867 Ладно, ладно, не скромничайте. 47 00:02:45,967 --> 00:02:47,169 А ещё я слышал, 48 00:02:47,169 --> 00:02:51,273 что когда преподаёте вы, они особенно внимательны. 49 00:02:51,473 --> 00:02:52,174 Ну, вообще-то, 50 00:02:52,274 --> 00:02:54,176 это доставляет некоторые проблемы... 51 00:02:54,609 --> 00:02:56,511 Это потому, что вы молодая и симпатичная... 52 00:02:57,012 --> 00:02:59,581 В отличии от меня, похожего на чау-чау. 53 00:02:59,781 --> 00:03:02,451 Последняя вечеринка была просто ужасной. 54 00:03:02,551 --> 00:03:06,355 В этом мире столько несправедливости... 55 00:03:07,356 --> 00:03:10,258 Это не так, учитель Кочатани! 56 00:03:10,459 --> 00:03:11,727 Вы говорите так, как будто это не имеет значения, 57 00:03:11,760 --> 00:03:14,129 хотя, на самом деле, глубоко внутри, вы очень очень довольны. 58 00:03:14,261 --> 00:03:14,829 А? 59 00:03:15,063 --> 00:03:16,732 Нет, ничего. 60 00:03:16,965 --> 00:03:19,668 Но вы должны быть осторожны. 61 00:03:20,068 --> 00:03:22,604 Тинэйджеры в наши дни очень рано взрослеют. 62 00:03:22,704 --> 00:03:25,307 Малейшая небрежность, и вы не будете знать, что от них ожидать. 63 00:03:26,575 --> 00:03:28,977 [Учительница и старшеклассник сбежали. "Мы счастливы вместе"] Вы можете пойти по тому же пути и... 64 00:03:28,977 --> 00:03:33,114 [Учительница и старшеклассник сбежали. "Мы счастливы вместе"] Подобное может случиться и с вами... 65 00:03:33,114 --> 00:03:34,448 ЧТООООООООО?!! 66 00:03:34,549 --> 00:03:37,252 КТО ПОСМЕЛ ОБИДЕТЬ ФУЮЦКИ? 67 00:03:37,352 --> 00:03:38,420 Онизука... 68 00:03:38,453 --> 00:03:40,022 ДА У НЕГО ВСЕ ЛИЦО КРАСНОЕ! 69 00:03:40,155 --> 00:03:40,822 От него разит перегаром! 70 00:03:40,856 --> 00:03:42,557 Онизука Экичи... 71 00:03:45,560 --> 00:03:47,029 К ВАШИМ УСЛУГАМ! 72 00:03:47,662 --> 00:03:49,000 Где этот ублюдок, 73 00:03:49,000 --> 00:03:50,766 посмевший поднять свои вонючие руки на Фуюцки? 74 00:03:52,034 --> 00:03:52,801 Может быть ты? 75 00:03:53,568 --> 00:03:54,770 МОЖЕТ БЫТЬ ТЫ!? 76 00:03:54,870 --> 00:03:56,772 Ни у кого и в мыслях такого не было! 77 00:03:56,905 --> 00:03:59,474 Вы ошиблись, учитель Онизука! 78 00:04:01,910 --> 00:04:04,613 Рядом с вами такой "великий" мужчина, 79 00:04:04,680 --> 00:04:07,916 ...а вы собираетесь пойти куда-то с учеником?! 80 00:04:10,352 --> 00:04:12,421 Я просто сломлен! 81 00:04:12,754 --> 00:04:15,457 "Я же великий учитееееееееееель!!" 82 00:04:20,128 --> 00:04:25,467 В конце концов, предсказание учителя Саномару может оказаться правдой. 83 00:04:26,201 --> 00:04:27,903 Вице-Директор... 84 00:04:29,271 --> 00:04:31,573 Если поведение учеников заставит вас забыть, кто вы такая, 85 00:04:31,740 --> 00:04:33,008 тогда это закончится... 86 00:04:33,475 --> 00:04:36,411 ...ужасной трагедией. 87 00:04:37,279 --> 00:04:39,481 Я не забываю, кто я такая! 88 00:04:39,715 --> 00:04:41,016 Очень хорошо... 89 00:04:41,550 --> 00:04:44,720 Но, если ваши ученики ведут себя столь возбуждённо, 90 00:04:44,720 --> 00:04:48,757 значит, вы слишком сблизились. 91 00:04:48,924 --> 00:04:53,428 Учитель должен уметь держать дистанцию. 92 00:04:54,930 --> 00:04:56,431 Пожалуйста, примите это к сведению 93 00:04:56,431 --> 00:05:00,769 и не уподобляйтесь некоторым учителям. Профилактика - лучше, чем лечение. 94 00:05:02,170 --> 00:05:03,171 Это... 95 00:05:04,139 --> 00:05:04,873 Что? 96 00:05:06,508 --> 00:05:07,509 Ч-что это значит? 97 00:05:07,609 --> 00:05:09,077 Вы не можете прибегать к насилию, вы же знаете! 98 00:05:09,177 --> 00:05:11,480 Вы тупой, низкоквалифицированный учитель, 99 00:05:11,480 --> 00:05:13,749 если примените насилие, знаете, какие будут последствия... 100 00:05:13,815 --> 00:05:14,716 ВЕДЬ ЗНАЕТЕ? 101 00:05:16,952 --> 00:05:18,053 О...Онизука? 102 00:05:22,557 --> 00:05:23,991 У вас на лбу какая-то нить... 103 00:05:24,326 --> 00:05:25,761 Больно! 104 00:05:27,429 --> 00:05:28,530 Это волос! 105 00:05:29,664 --> 00:05:33,902 Ой, это был последний волосок на вашей макушке, ха... 106 00:05:34,069 --> 00:05:34,903 БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ! 107 00:05:34,936 --> 00:05:36,972 Я ПРЕДЪЯВЛЮ ТЕБЕ ИСК ЗА ЭТУ ТРАВМУ! 108 00:05:37,472 --> 00:05:40,275 Эй, каждый может ошибиться, не будьте таким злым. 109 00:05:40,308 --> 00:05:42,210 Верни мне мой драгоценнейший волосок! 110 00:05:42,377 --> 00:05:44,680 Я же вам сказал, что не хотел этого!! 111 00:05:45,313 --> 00:05:46,682 Верни его! 112 00:05:46,682 --> 00:05:47,849 Дайте мне передохнуть... 113 00:05:49,284 --> 00:05:50,252 Куда ты его дел?! 114 00:05:50,452 --> 00:05:52,254 Ну, я не думаю, что один волосок так важен. 115 00:05:52,521 --> 00:05:54,423 Этот волосок очень важен! 116 00:05:55,057 --> 00:05:56,958 У меня есть волшебный маркер! Хотите, я нарисую другой? 117 00:05:57,025 --> 00:05:58,360 Не говори глупостей! 118 00:06:25,420 --> 00:06:28,023 А я-то думала, что наконец-то привыкла к своему классу... 119 00:06:29,157 --> 00:06:33,228 Но, оказывается, мой способ преподавания раздражает девочек... 120 00:06:37,666 --> 00:06:39,101 Э...Эй! 121 00:06:39,601 --> 00:06:41,169 Там кто-то есть? 122 00:06:41,670 --> 00:06:42,304 Кто это? 123 00:06:42,371 --> 00:06:43,105 Пожалуйста, откройте дверь! 124 00:06:43,672 --> 00:06:46,675 Не зазнавайся только из-за того, что все мальчишки вьются вокруг тебя. 125 00:06:46,875 --> 00:06:47,776 СВИНЬЯ!! 126 00:06:48,276 --> 00:06:49,378 Послушай. 127 00:06:49,511 --> 00:06:52,180 Все девчонки ненавидят тебя за то, что ты наш учитель. 128 00:06:53,348 --> 00:06:54,449 Что вы имеете в виду? 129 00:06:54,583 --> 00:06:56,618 Я не забыла, кто я. 130 00:06:57,085 --> 00:06:59,621 Если у вас есть, что со мной обсудить, то я всегда к вашим... 131 00:06:59,821 --> 00:07:01,156 Не будь такой самонадеянной! 132 00:07:01,957 --> 00:07:03,125 Ты называешь себя учителем? 133 00:07:03,392 --> 00:07:05,560 Все, на что ты способна, так это распространять вокруг запах женщины. 134 00:07:05,761 --> 00:07:08,230 Перестань называть себя учителем, когда тебе это удобно! 135 00:07:08,663 --> 00:07:11,666 Ты никогда не была для нас учителем! 136 00:07:11,767 --> 00:07:13,669 Ты всего лишь назойливая женщина. 137 00:07:13,969 --> 00:07:16,405 Тебе следует перестать преподавать! 138 00:07:20,308 --> 00:07:21,810 Раз, два! 139 00:07:25,847 --> 00:07:26,748 Дура! 140 00:07:26,815 --> 00:07:28,216 Тебе надо просто умереть! 141 00:07:34,356 --> 00:07:36,024 Это случилось со мной не впервые. 142 00:07:36,291 --> 00:07:37,826 Подобные вещи уже происходили со мной. 143 00:07:38,460 --> 00:07:40,162 Когда я собиралась домой, пропали мои туфли, 144 00:07:40,562 --> 00:07:43,498 или когда мел раскрошился на куски прямо в коробке. 145 00:07:44,066 --> 00:07:45,903 или, когда я получила сообщение на автоответчик 146 00:07:45,903 --> 00:07:47,903 от женщины, которая говорила "Тебе надо просто умереть!"... 147 00:07:49,071 --> 00:07:51,673 Черт, эти ребята просто идиоты... 148 00:07:52,507 --> 00:07:54,776 Если они так зло шутят, 149 00:07:55,010 --> 00:07:57,746 ...преподай им такой урок, который бы они запомнили на всю жизнь. 150 00:07:57,779 --> 00:08:00,048 Но... Я не могу действовать твоими методами... 151 00:08:02,050 --> 00:08:05,554 Ты взял класс 3-4, которого все боялись... 152 00:08:05,620 --> 00:08:07,456 и сумел приструнить их... 153 00:08:08,323 --> 00:08:10,325 Может... я слишком слаба?... 154 00:08:10,826 --> 00:08:12,928 ...руководить классом в 40 человек. 155 00:08:16,164 --> 00:08:17,666 Если не уверена в своих силах, 156 00:08:17,699 --> 00:08:19,801 ...может, тебе просто бросить... 157 00:08:20,969 --> 00:08:22,404 работу учителя. 158 00:08:23,972 --> 00:08:26,307 Если будешь продолжать беспокоиться по таким пустякам, 159 00:08:26,307 --> 00:08:28,175 как ты можешь выполнять роль классного руководителя. 160 00:08:28,877 --> 00:08:30,979 Если будешь продолжать делать работу, которую ненавидишь, 161 00:08:33,348 --> 00:08:35,550 ...то просто измотаешь себя и растолстеешь из-за нервного срыва. 162 00:08:35,951 --> 00:08:39,621 Лично я не хочу видеть Фуюцки весом в 150 кг. 163 00:08:40,122 --> 00:08:41,156 Какой же ты... 164 00:08:43,492 --> 00:08:44,359 ИДИОТ! 165 00:08:49,297 --> 00:08:51,600 У нас сейчас идет снег. 166 00:08:52,467 --> 00:08:54,803 Мы вместе слепили снеговика. 167 00:08:55,771 --> 00:08:58,206 Посмотрите фотографии, которые я вам послала. 168 00:09:05,013 --> 00:09:06,448 Вы все-таки стали учителем. 169 00:09:07,115 --> 00:09:08,150 Это замечательно! 170 00:09:08,350 --> 00:09:10,719 Учитель Сагара тоже очень рада за вас. 171 00:09:12,020 --> 00:09:13,722 Она сказала: "Я и не ожидала меньшего от моей студентки." 172 00:09:14,623 --> 00:09:15,724 ... и очень вас расхваливала. 173 00:09:17,159 --> 00:09:18,427 Я очень рада за вас. 174 00:09:18,827 --> 00:09:20,228 Мы все вас поддерживаем. 175 00:09:20,962 --> 00:09:22,164 Чисаки Хитоми. 176 00:09:28,270 --> 00:09:30,105 Правильно! Правильно, ведь так?! 177 00:09:30,672 --> 00:09:31,473 Если я буду продолжать беспокоиться, 178 00:09:31,807 --> 00:09:34,609 по таким вещам, то как я вообще могу оставаться учителем. 179 00:09:35,177 --> 00:09:37,512 Но, всё же, я учитель. 180 00:09:38,046 --> 00:09:39,848 Я долго и упорно трудилась, чтобы стать учителем. 181 00:09:40,182 --> 00:09:43,051 Мне нужно приложить все усилия, чтобы стать такой, как Онизука. 182 00:09:43,218 --> 00:09:44,052 Я должна постараться! 183 00:09:45,687 --> 00:09:46,722 Доброе утро! 184 00:09:47,356 --> 00:09:48,223 [проваливай, Обманщица] 185 00:09:48,223 --> 00:09:49,358 [Сдохни, Фуюцки] 186 00:09:53,061 --> 00:09:54,996 Учитель, это были не мы. 187 00:09:55,097 --> 00:09:56,598 Это написали девчонки. 188 00:09:56,865 --> 00:09:58,367 Написано мелками, 189 00:09:58,467 --> 00:09:59,801 поэтому очень трудно стереть. 190 00:10:00,769 --> 00:10:03,305 Они сказали, что с сегодняшнего дня объявляют бойкот. 191 00:10:03,972 --> 00:10:05,708 И еще, что не вернутся в класс, 192 00:10:05,708 --> 00:10:07,308 пока вы остаётесь нашим классным руководителем. 193 00:10:07,743 --> 00:10:08,910 Это так глупо. 194 00:10:09,478 --> 00:10:10,512 Не беспокойтесь о них. 195 00:10:10,679 --> 00:10:13,615 Они просто ревнуют, потому что вы такая замечательная. 196 00:10:13,648 --> 00:10:14,716 Эй, у меня есть идея! 197 00:10:14,850 --> 00:10:16,251 Девчонок все равно нет, 198 00:10:16,351 --> 00:10:18,820 ...так давайте вместо уроков пойдем развлечемся? 199 00:10:18,854 --> 00:10:20,722 Эй, классная идея, пошли в караоке! 200 00:10:20,722 --> 00:10:22,324 А как насчет кино? 201 00:10:22,324 --> 00:10:25,026 Или расскажите что-нибудь о себе, а, учитель? 202 00:10:25,026 --> 00:10:28,696 Когда у вас был первый поцелуй? 203 00:10:28,697 --> 00:10:30,665 Когда вы лишились девственности? 204 00:10:36,204 --> 00:10:37,606 Азуса, вы такая...! 205 00:10:37,673 --> 00:10:40,609 Ты абсолютно прав! 206 00:10:53,557 --> 00:10:55,557 Азуса №2 207 00:10:55,557 --> 00:10:56,458 ЧТОООООООООООО?! 208 00:10:56,658 --> 00:10:58,760 ФУЮЦКИ ИСЧЕЗЛА?! 209 00:11:00,295 --> 00:11:01,063 Онизука! 210 00:11:01,163 --> 00:11:02,397 Мы принесли записку... 211 00:11:06,101 --> 00:11:06,768 НАЙДИТЕ ЕЁ! 212 00:11:07,035 --> 00:11:07,569 НАЙДИТЕ ЕЁ!! 213 00:11:07,602 --> 00:11:08,603 МЫ ДОЛЖНЫ НАЙТИ ЕЁ! 214 00:11:08,970 --> 00:11:10,272 Мы должны найти какую-нибудь зацепку! 215 00:11:10,605 --> 00:11:11,406 Вообще-то... 216 00:11:11,573 --> 00:11:14,109 Мы уже совершили преступление, когда разбили окно и проникли сюда... 217 00:11:14,476 --> 00:11:15,544 Ну... 218 00:11:15,677 --> 00:11:18,613 Даже если она и исчезла, не стоило поднимать из-за этого такой шум. 219 00:11:18,780 --> 00:11:20,449 Он слишком близко принял это к сердцу. 220 00:11:21,149 --> 00:11:23,852 Как я мог позволить такому как ты втянуть меня в это дело!? 221 00:11:24,052 --> 00:11:28,457 Вы себя хорошо зарекомендовали, поэтому я разрешил вам помочь мне. 222 00:11:28,757 --> 00:11:30,926 Я уверен - она наложит на себя руки! 223 00:11:31,093 --> 00:11:32,861 Мы должны ее остановить! 224 00:11:33,261 --> 00:11:34,162 Учитель. 225 00:11:34,296 --> 00:11:36,665 Что вы делаете?... 226 00:11:37,666 --> 00:11:40,002 Престань пользоваться удобным моментом и сними это со своей головы. 227 00:11:40,502 --> 00:11:41,670 Это моя ошибка! 228 00:11:42,504 --> 00:11:44,773 Тогда, почему бы тебе просто не бросить... 229 00:11:44,973 --> 00:11:46,208 работу учителя. 230 00:11:46,375 --> 00:11:48,610 Зачем я это сказал?! 231 00:11:48,677 --> 00:11:49,511 Учитель. 232 00:11:49,678 --> 00:11:52,214 Мне скоро нужно на занятия... 233 00:11:52,247 --> 00:11:53,315 Занятия? 234 00:11:53,448 --> 00:11:55,550 Если тебе нужен урок, то я могу тебе в этом помочь! 235 00:11:55,717 --> 00:11:56,551 Не имеет значения, будь то танец, 236 00:11:56,752 --> 00:11:57,552 пение, 237 00:11:57,719 --> 00:11:58,720 Японское искусство, 238 00:11:58,787 --> 00:12:00,555 даже если это танец "Лимбо"! 239 00:12:01,056 --> 00:12:02,324 Танец "Лимбо"? 240 00:12:02,891 --> 00:12:03,525 Похоже на то,... 241 00:12:07,462 --> 00:12:08,463 ...что в студенческие годы... 242 00:12:08,563 --> 00:12:11,099 ...она подрабатывала в школе в Хакубе. 243 00:12:12,467 --> 00:12:14,803 Впоследствии она поддерживала связь с тамошними коллегами. 244 00:12:19,474 --> 00:12:20,575 Без сомнений. 245 00:12:21,276 --> 00:12:22,077 Поехали. 246 00:12:22,477 --> 00:12:24,012 Мы едем в Хакубу! 247 00:12:43,999 --> 00:12:45,934 Ой, я опять неправильно сыграла. 248 00:12:46,168 --> 00:12:47,903 Азуса, это нехорошо! 249 00:12:48,470 --> 00:12:50,772 Если успокоишься, то сможешь играть лучше. 250 00:13:02,217 --> 00:13:05,554 [Добро пожаловать в Хакубу] 251 00:13:06,121 --> 00:13:08,857 Эй, почему мы тоже должны были ехать? 252 00:13:09,424 --> 00:13:10,425 Это просто стечение обстоятельств... 253 00:13:10,492 --> 00:13:12,761 ЭЙ! ПЕРЕСТАНЬ ВЕСТИ СЕБЯ ТАК СПОКОЙНО! 254 00:13:12,861 --> 00:13:14,596 МЫ В ХАКУБА... ХА-КУ-БА! 255 00:13:14,763 --> 00:13:15,597 Знаешь... 256 00:13:15,764 --> 00:13:17,466 - Какое успокаивающее место. - ...перестань паниковать, это не поможет. 257 00:13:17,466 --> 00:13:18,300 - ...перестань паниковать, это не поможет. 258 00:13:19,735 --> 00:13:20,002 - Идиотизм! 259 00:13:20,002 --> 00:13:20,859 - Это? - Идиотизм! 260 00:13:20,869 --> 00:13:22,170 А где учитель? 261 00:13:29,044 --> 00:13:29,611 А? 262 00:13:32,948 --> 00:13:34,182 ИДИОТЫ!!!! 263 00:13:34,216 --> 00:13:36,018 КАКОГО ХРЕНА ВЫ МЕНЯ ОСТАВИЛИ!! 264 00:13:55,804 --> 00:13:57,873 Похоже, здесь всё заброшено... 265 00:14:07,849 --> 00:14:08,917 Хитоми! 266 00:14:09,951 --> 00:14:10,919 Азуса... 267 00:14:11,653 --> 00:14:13,155 Сколько времени прошло! 268 00:14:13,455 --> 00:14:15,290 Спасибо за то, что писала мне всё это время. 269 00:14:15,824 --> 00:14:19,661 Я беспокоилась, так как давно не получала писем от тебя. 270 00:14:19,695 --> 00:14:21,396 Но я рада видеть, что с тобой всё в порядке. 271 00:14:22,164 --> 00:14:23,799 Значит, ты сейчас в старшей школе... 272 00:14:24,366 --> 00:14:26,067 Я ещё помню то время, когда ты носила свой ранец. 273 00:14:26,067 --> 00:14:26,867 Чего тебе надо! 274 00:14:28,469 --> 00:14:29,403 Я... 275 00:14:29,671 --> 00:14:32,207 Я не хочу с тобой разговаривать, потому что ты стала учителем! 276 00:14:32,374 --> 00:14:34,176 Подожди, Хитоми, что случилось? 277 00:14:35,510 --> 00:14:37,012 Хитоми, подожди! 278 00:14:37,446 --> 00:14:38,413 Все учителя... 279 00:14:38,880 --> 00:14:39,915 Все учителя... 280 00:14:41,850 --> 00:14:42,851 Я НЕНАВИЖУ ИХ! 281 00:14:43,752 --> 00:14:44,653 Хитоми! 282 00:14:49,558 --> 00:14:50,726 Попались! 283 00:14:52,761 --> 00:14:53,995 Учитель Фуюцки! 284 00:14:55,097 --> 00:14:56,498 ФУЮЦКИ! 285 00:14:57,065 --> 00:14:58,467 ФУЮЦКИ, ФУЮЦКИ! 286 00:14:58,567 --> 00:15:00,902 СЛАВА БОГУ, ТЫ ЕЩЁ ЖИВА!! 287 00:15:01,269 --> 00:15:04,306 Обещай мне, что больше никогда не исчезнешь, ладно? 288 00:15:06,875 --> 00:15:08,610 Слава богу... 289 00:15:09,211 --> 00:15:10,345 Онизука... 290 00:15:11,847 --> 00:15:13,715 Какого чёрта ты делаешь?... 291 00:15:19,588 --> 00:15:20,222 Прости! 292 00:15:20,355 --> 00:15:21,723 Мне действительно жаль! 293 00:15:21,957 --> 00:15:23,759 Учитывая обстоятельства, 294 00:15:23,825 --> 00:15:27,562 ...любой бы заподозрил неладное после твоего неожиданного исчезновения. 295 00:15:27,896 --> 00:15:30,065 Я заплачу за ужин, ладно? 296 00:15:30,098 --> 00:15:31,199 Прости меня, пожалуйста. 297 00:15:31,666 --> 00:15:34,002 Я рад, что попал сюда вовремя. 298 00:15:34,569 --> 00:15:38,140 Полагаю, я вроде как спас тебе жизнь. 299 00:15:40,575 --> 00:15:43,045 Но у меня не было и мысли о самоубийстве. 300 00:15:43,745 --> 00:15:45,745 Он... ты думаешь он пытается заставить учителя Фуюцки... 301 00:15:45,745 --> 00:15:47,215 ...почувствовать себя виноватой? 302 00:15:47,649 --> 00:15:50,118 А до этого он был так напуган. 303 00:15:51,420 --> 00:15:52,020 Да... 304 00:15:52,354 --> 00:15:53,021 Точно. 305 00:15:53,655 --> 00:15:55,323 Э? Мои уроки? 306 00:15:56,024 --> 00:15:58,393 Учитель Онизука сказал, что он меня поучит. 307 00:15:58,560 --> 00:15:59,294 Пока! 308 00:15:59,294 --> 00:15:59,795 Томо!?? Пока! 309 00:15:59,795 --> 00:16:00,395 Томо!?? 310 00:16:02,264 --> 00:16:04,266 Ну и что мы теперь будем делать? 311 00:16:05,467 --> 00:16:07,402 Вы можете переночевать здесь. 312 00:16:08,470 --> 00:16:10,605 Азуса попросила меня об одолжении... 313 00:16:11,473 --> 00:16:13,709 Пансионат мой. К тому же... 314 00:16:14,343 --> 00:16:17,646 ...я не могу отказать Азусе в просьбе. 315 00:16:19,448 --> 00:16:21,249 Тебе не приходило в голову, что... 316 00:16:21,450 --> 00:16:23,719 Если будешь ездить в Хакубу каждый раз, когда грустишь, 317 00:16:23,752 --> 00:16:25,754 это потребует больших затрат. 318 00:16:26,722 --> 00:16:29,358 Что это место для тебя значит? 319 00:16:30,892 --> 00:16:31,560 Именно здесь... 320 00:16:32,361 --> 00:16:35,564 ...я решила, что стану учителем. 321 00:16:36,865 --> 00:16:37,766 Как-то раз, будучи еще ученицей,... 322 00:16:38,100 --> 00:16:41,303 ...я работала в этом пансионате на летних каникулах. 323 00:16:41,603 --> 00:16:44,306 Та девочка, которую ты встретил, это Хитоми. 324 00:16:44,973 --> 00:16:48,110 Да, она ведь дочка хозяина этого места? 325 00:16:48,744 --> 00:16:50,012 Откуда ты узнал?! 326 00:16:50,812 --> 00:16:51,546 Письма. 327 00:16:51,947 --> 00:16:53,949 Письма на твоём столе. 328 00:16:54,783 --> 00:16:58,720 Я НЕ... Я НЕ ВОСПОЛЬЗОВАЛСЯ СИТУАЦИЕЙ, ЧТОБЫ УКРАСТЬ ТВОИ ТРУСИКИ. 329 00:16:59,688 --> 00:17:00,756 ОЙ, ЧТО ЭТО!? 330 00:17:02,557 --> 00:17:03,225 Извини! 331 00:17:03,358 --> 00:17:05,894 Мы разбили окно, и незаконно проникли в твой дом! 332 00:17:06,895 --> 00:17:07,763 Нет... 333 00:17:08,163 --> 00:17:09,998 Я благодарна тебе, что ты так беспокоился. 334 00:17:10,198 --> 00:17:11,066 А, не напоминай об этом. 335 00:17:13,168 --> 00:17:15,270 Здесь я была очень счастлива. 336 00:17:16,872 --> 00:17:20,075 Студентка из нашего колледжа, Сагара, 337 00:17:20,308 --> 00:17:23,145 ...стала преподавать здесь в старших классах. 338 00:17:24,746 --> 00:17:28,650 Как-то раз Хитоми позвала меня поиграть с ними. 339 00:17:29,017 --> 00:17:31,453 Все дети очень любили Сагару. 340 00:17:31,887 --> 00:17:36,558 Помогая ей, я чувствовала себя счастливой. 341 00:17:37,893 --> 00:17:40,362 Особенно, когда видела ее вместе с Хитоми и остальными. 342 00:17:42,197 --> 00:17:46,668 Поэтому у тебя возникла мысль, что неплохо было бы стать учителем? 343 00:17:47,469 --> 00:17:48,070 А... 344 00:17:54,309 --> 00:17:56,311 Когда девочки объявили мне бойкот... 345 00:17:56,712 --> 00:17:59,314 Я задалась вопросом, что я там делаю. 346 00:17:59,648 --> 00:18:02,451 И вдруг почувствовала, что хочу сюда приехать. 347 00:18:03,018 --> 00:18:04,119 Онизука... 348 00:18:04,453 --> 00:18:05,253 Быть учителем... 349 00:18:05,754 --> 00:18:07,155 Что это значит для тебя? 350 00:18:07,789 --> 00:18:09,324 Мы так беспокоимся об учениках, 351 00:18:09,458 --> 00:18:12,094 ...уделяем столько внимания интересам каждого, 352 00:18:12,561 --> 00:18:14,763 ...чтобы лучше их понять. 353 00:18:15,564 --> 00:18:18,467 Я совсем запуталась... и не знаю что делать. 354 00:18:19,067 --> 00:18:19,868 Ну... 355 00:18:20,602 --> 00:18:23,305 Я никогда об этом особо не задумывался... 356 00:18:23,972 --> 00:18:25,007 Я тебе завидую. 357 00:18:25,173 --> 00:18:26,508 Ты кажешься таким спокойным. 358 00:18:26,942 --> 00:18:30,012 Я? "Спокойным"? Да у меня полно проблем! 359 00:18:30,812 --> 00:18:33,849 Например, у меня осталось всего 50 йен до зарплаты. 360 00:18:34,716 --> 00:18:36,518 Хотя... Ты ведь не это имеешь в виду? 361 00:18:37,652 --> 00:18:40,722 Я думала, что встреча с Хитоми приободрит меня. 362 00:18:40,922 --> 00:18:42,891 Но, после долгой разлуки... 363 00:18:42,958 --> 00:18:44,659 Она стала вести себя очень странно. 364 00:18:45,093 --> 00:18:47,262 Она сказала, что не хочет разговаривать с учителями. 365 00:18:48,663 --> 00:18:49,998 Интересно, почему... 366 00:18:50,465 --> 00:18:54,269 Кажется, будто моя способность ладить с учениками постепенно исчезает. 367 00:18:56,438 --> 00:18:57,172 Хорошо! 368 00:18:57,205 --> 00:18:58,807 Я с ней поговорю. 369 00:19:00,008 --> 00:19:01,143 Предоставь это мне. 370 00:19:01,276 --> 00:19:02,511 Подожди, Онизука! 371 00:19:03,712 --> 00:19:05,614 ГДЕ ТВОЯ ДОЧЬ!? 372 00:19:06,848 --> 00:19:09,117 Думаю, сейчас она в амбаре... 373 00:19:09,251 --> 00:19:11,420 Онизука?! 374 00:19:11,553 --> 00:19:13,221 Что он опять задумал? 375 00:19:22,698 --> 00:19:23,465 Эй! 376 00:19:23,665 --> 00:19:26,001 Это ты - та девочка, которая не желает разговаривать с учителями? 377 00:19:26,635 --> 00:19:27,803 Кто вы? 378 00:19:27,903 --> 00:19:29,871 Онизука Экичи, 22 года. 379 00:19:30,105 --> 00:19:31,973 Величайший учитель Японии! 380 00:19:32,274 --> 00:19:33,442 Онизука, прекрати! 381 00:19:34,943 --> 00:19:36,044 Так ты тоже учитель? 382 00:19:36,845 --> 00:19:39,047 Уходи. Я не хочу разговаривать ни с одним учителем. 383 00:19:39,214 --> 00:19:39,648 Хитоми... 384 00:19:39,648 --> 00:19:40,449 Уходи! Хитоми... 385 00:19:40,549 --> 00:19:41,917 НЕТ, МЫ НИКУДА НЕ УЙДЁМ! 386 00:19:42,751 --> 00:19:44,453 Почему ты так ненавидишь учителей? 387 00:19:44,853 --> 00:19:45,921 Объясни мне это. 388 00:19:49,491 --> 00:19:50,859 Что ж, слушай! 389 00:19:51,593 --> 00:19:54,196 Учитель Сагара предала нас! 390 00:19:55,664 --> 00:19:59,000 Она поступила аморально, вступив в связь с другим учителем. 391 00:19:59,468 --> 00:20:00,068 Аморально? 392 00:20:00,135 --> 00:20:01,203 Невозможно... 393 00:20:01,269 --> 00:20:02,170 Это правда! 394 00:20:02,904 --> 00:20:05,540 Эта женщина совершила "невозможную" вещь. 395 00:20:06,241 --> 00:20:08,410 И вы называете себя учителем?! 396 00:20:09,211 --> 00:20:12,614 Иметь сексуальные отношения с женатым учителем из той же школы... 397 00:20:12,848 --> 00:20:15,317 Думаете, что сможете отделаться простым извинением?! 398 00:20:16,718 --> 00:20:19,821 Разве учитель не может влюбиться? 399 00:20:20,655 --> 00:20:23,091 А вы не думаете, что такое поведение непростительно? 400 00:20:23,592 --> 00:20:25,994 Как вы собираетесь оправдываться за это перед детьми!? 401 00:20:26,395 --> 00:20:28,263 У меня нет намерения оправдываться. 402 00:20:29,564 --> 00:20:31,700 Я просто скажу им правду. 403 00:20:31,967 --> 00:20:33,402 О чём вы думаете!? 404 00:20:33,402 --> 00:20:36,471 Директор, пожалуйста, увольте эту женщину немедленно! 405 00:20:37,572 --> 00:20:39,207 Так что же случилось с учителем Сагара? 406 00:20:39,441 --> 00:20:42,811 Наш класс был последним выпуском этой школы перед ее закрытием, 407 00:20:43,378 --> 00:20:45,814 ...но она ушла еще до церемонии, и все из-за этого мужчины! 408 00:20:46,515 --> 00:20:48,617 Она наверняка сбежала с ним. 409 00:20:49,518 --> 00:20:50,800 Вот какой она на самом деле человек! 410 00:20:50,819 --> 00:20:52,754 Завтра эта школа канет в лету... 411 00:20:52,788 --> 00:20:54,222 ...в клубах дыма! 412 00:20:54,656 --> 00:20:55,757 Что ты имеешь в виду? 413 00:20:55,957 --> 00:20:58,593 Кинокомпания собирается взорвать её для снятия сцены перестрелки! 414 00:20:58,593 --> 00:20:59,861 Как досадно! 415 00:21:01,163 --> 00:21:02,230 Ты такая глупышка. 416 00:21:02,664 --> 00:21:03,231 Что! 417 00:21:03,331 --> 00:21:05,300 Ты не должна из-за этого сердиться. 418 00:21:06,368 --> 00:21:08,003 Учителя тоже люди. 419 00:21:08,470 --> 00:21:10,505 Что плохого в том, чтобы влюбиться в парня? 420 00:21:10,572 --> 00:21:11,006 Онизука!... 421 00:21:11,006 --> 00:21:15,010 Вы никогда не обращали внимание на её чувства и строили из себя жертв... 422 00:21:15,110 --> 00:21:17,012 КОГО ВОЛНУЮТ ЕЁ ЧУВСТВА!?!! 423 00:21:17,612 --> 00:21:20,949 А как насчет учеников и брошенной жены с детьми!? 424 00:21:21,116 --> 00:21:23,418 А она считалась с чувствами других!? 425 00:21:23,452 --> 00:21:25,020 ОНА ВСЕГО ЛИШЬ ЭГОИСТКА! 426 00:21:26,221 --> 00:21:26,922 Вот почему... 427 00:21:28,156 --> 00:21:28,990 Вот почему! 428 00:21:30,192 --> 00:21:32,394 Я НЕНАВИЖУ УЧИТЕЛЕЙ!!