1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:33,319 --> 00:01:37,286
Перевод выполнил Faster[FastSoft@List.ru]
and Voron[nio@email.kht.ru]
19
00:01:37,287 --> 00:01:40,787
Тестер - goblin
Координатор - Tray
20
00:01:41,535 --> 00:01:42,103
Хорошо!
21
00:01:42,270 --> 00:01:43,305
На сегодня всё.
22
00:01:43,472 --> 00:01:45,407
Просмотрите это дома.
23
00:01:45,474 --> 00:01:46,208
Хорошо?
24
00:01:46,274 --> 00:01:47,876
Да.
25
00:01:48,477 --> 00:01:50,012
Это может попасться в тесте.
26
00:01:50,479 --> 00:01:51,580
Учитель Фуюцки!
27
00:01:52,681 --> 00:01:54,983
Я слышал... вы живёте одна?
28
00:01:55,250 --> 00:01:57,019
А? Ну... Да, так и есть...
29
00:01:57,419 --> 00:01:58,854
Можно мы зайдем к вам как-нибудь?
30
00:02:00,055 --> 00:02:00,956
Ну, что мне сказать...
31
00:02:01,023 --> 00:02:02,224
У меня дома беспорядок...
32
00:02:02,524 --> 00:02:03,225
Ладно... Ладно...
33
00:02:03,291 --> 00:02:05,560
Беспорядок - не помеха,
мы просто хотим получить консультацию учителя...
34
00:02:05,861 --> 00:02:07,396
Ах вы засранцы!
35
00:02:07,462 --> 00:02:09,131
Даже не надейтесь пойти без меня!
36
00:02:10,132 --> 00:02:10,866
Эй! Если вы пойдёте, то и я с вами!
37
00:02:16,004 --> 00:02:17,673
Эй, послушайте-ка!!
38
00:02:17,806 --> 00:02:19,009
Если вы не перестанете шутить,
39
00:02:19,009 --> 00:02:21,009
то я действительно рассержусь.
40
00:02:21,576 --> 00:02:23,812
ЭЙ, я всё же ваш учитель!
41
00:02:24,079 --> 00:02:26,214
Мы не шутим, мы серьёзно!
42
00:02:27,482 --> 00:02:28,316
Учитель, учитель... Пожалуйста...
43
00:02:36,391 --> 00:02:37,626
Учитель Фуюцки.
44
00:02:38,360 --> 00:02:41,463
Я слышал, что вы очень популярны среди мальчиков.
45
00:02:41,963 --> 00:02:43,732
Это совсем не так.
46
00:02:43,965 --> 00:02:45,867
Ладно, ладно, не скромничайте.
47
00:02:45,967 --> 00:02:47,169
А ещё я слышал,
48
00:02:47,169 --> 00:02:51,273
что когда преподаёте вы, они особенно внимательны.
49
00:02:51,473 --> 00:02:52,174
Ну, вообще-то,
50
00:02:52,274 --> 00:02:54,176
это доставляет некоторые проблемы...
51
00:02:54,609 --> 00:02:56,511
Это потому, что вы молодая и симпатичная...
52
00:02:57,012 --> 00:02:59,581
В отличии от меня, похожего на чау-чау.
53
00:02:59,781 --> 00:03:02,451
Последняя вечеринка была просто ужасной.
54
00:03:02,551 --> 00:03:06,355
В этом мире столько несправедливости...
55
00:03:07,356 --> 00:03:10,258
Это не так, учитель Кочатани!
56
00:03:10,459 --> 00:03:11,727
Вы говорите так, как будто
это не имеет значения,
57
00:03:11,760 --> 00:03:14,129
хотя, на самом деле, глубоко внутри,
вы очень очень довольны.
58
00:03:14,261 --> 00:03:14,829
А?
59
00:03:15,063 --> 00:03:16,732
Нет, ничего.
60
00:03:16,965 --> 00:03:19,668
Но вы должны быть осторожны.
61
00:03:20,068 --> 00:03:22,604
Тинэйджеры в наши дни очень рано взрослеют.
62
00:03:22,704 --> 00:03:25,307
Малейшая небрежность, и вы не будете знать, что от них ожидать.
63
00:03:26,575 --> 00:03:28,977
[Учительница и старшеклассник сбежали. "Мы счастливы вместе"]
Вы можете пойти по тому же пути и...
64
00:03:28,977 --> 00:03:33,114
[Учительница и старшеклассник сбежали. "Мы счастливы вместе"]
Подобное может случиться и с вами...
65
00:03:33,114 --> 00:03:34,448
ЧТООООООООО?!!
66
00:03:34,549 --> 00:03:37,252
КТО ПОСМЕЛ ОБИДЕТЬ ФУЮЦКИ?
67
00:03:37,352 --> 00:03:38,420
Онизука...
68
00:03:38,453 --> 00:03:40,022
ДА У НЕГО ВСЕ ЛИЦО КРАСНОЕ!
69
00:03:40,155 --> 00:03:40,822
От него разит перегаром!
70
00:03:40,856 --> 00:03:42,557
Онизука Экичи...
71
00:03:45,560 --> 00:03:47,029
К ВАШИМ УСЛУГАМ!
72
00:03:47,662 --> 00:03:49,000
Где этот ублюдок,
73
00:03:49,000 --> 00:03:50,766
посмевший поднять свои вонючие руки на Фуюцки?
74
00:03:52,034 --> 00:03:52,801
Может быть ты?
75
00:03:53,568 --> 00:03:54,770
МОЖЕТ БЫТЬ ТЫ!?
76
00:03:54,870 --> 00:03:56,772
Ни у кого и в мыслях такого не было!
77
00:03:56,905 --> 00:03:59,474
Вы ошиблись, учитель Онизука!
78
00:04:01,910 --> 00:04:04,613
Рядом с вами такой "великий" мужчина,
79
00:04:04,680 --> 00:04:07,916
...а вы собираетесь пойти куда-то с учеником?!
80
00:04:10,352 --> 00:04:12,421
Я просто сломлен!
81
00:04:12,754 --> 00:04:15,457
"Я же великий учитееееееееееель!!"
82
00:04:20,128 --> 00:04:25,467
В конце концов, предсказание учителя
Саномару может оказаться правдой.
83
00:04:26,201 --> 00:04:27,903
Вице-Директор...
84
00:04:29,271 --> 00:04:31,573
Если поведение учеников заставит
вас забыть, кто вы такая,
85
00:04:31,740 --> 00:04:33,008
тогда это закончится...
86
00:04:33,475 --> 00:04:36,411
...ужасной трагедией.
87
00:04:37,279 --> 00:04:39,481
Я не забываю, кто я такая!
88
00:04:39,715 --> 00:04:41,016
Очень хорошо...
89
00:04:41,550 --> 00:04:44,720
Но, если ваши ученики ведут
себя столь возбуждённо,
90
00:04:44,720 --> 00:04:48,757
значит, вы слишком сблизились.
91
00:04:48,924 --> 00:04:53,428
Учитель должен уметь держать дистанцию.
92
00:04:54,930 --> 00:04:56,431
Пожалуйста, примите это к сведению
93
00:04:56,431 --> 00:05:00,769
и не уподобляйтесь некоторым учителям.
Профилактика - лучше, чем лечение.
94
00:05:02,170 --> 00:05:03,171
Это...
95
00:05:04,139 --> 00:05:04,873
Что?
96
00:05:06,508 --> 00:05:07,509
Ч-что это значит?
97
00:05:07,609 --> 00:05:09,077
Вы не можете прибегать к
насилию, вы же знаете!
98
00:05:09,177 --> 00:05:11,480
Вы тупой, низкоквалифицированный учитель,
99
00:05:11,480 --> 00:05:13,749
если примените насилие, знаете,
какие будут последствия...
100
00:05:13,815 --> 00:05:14,716
ВЕДЬ ЗНАЕТЕ?
101
00:05:16,952 --> 00:05:18,053
О...Онизука?
102
00:05:22,557 --> 00:05:23,991
У вас на лбу какая-то нить...
103
00:05:24,326 --> 00:05:25,761
Больно!
104
00:05:27,429 --> 00:05:28,530
Это волос!
105
00:05:29,664 --> 00:05:33,902
Ой, это был последний волосок
на вашей макушке, ха...
106
00:05:34,069 --> 00:05:34,903
БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ!
107
00:05:34,936 --> 00:05:36,972
Я ПРЕДЪЯВЛЮ ТЕБЕ ИСК ЗА ЭТУ ТРАВМУ!
108
00:05:37,472 --> 00:05:40,275
Эй, каждый может ошибиться,
не будьте таким злым.
109
00:05:40,308 --> 00:05:42,210
Верни мне мой драгоценнейший волосок!
110
00:05:42,377 --> 00:05:44,680
Я же вам сказал, что не хотел этого!!
111
00:05:45,313 --> 00:05:46,682
Верни его!
112
00:05:46,682 --> 00:05:47,849
Дайте мне передохнуть...
113
00:05:49,284 --> 00:05:50,252
Куда ты его дел?!
114
00:05:50,452 --> 00:05:52,254
Ну, я не думаю, что один волосок так важен.
115
00:05:52,521 --> 00:05:54,423
Этот волосок очень важен!
116
00:05:55,057 --> 00:05:56,958
У меня есть волшебный маркер!
Хотите, я нарисую другой?
117
00:05:57,025 --> 00:05:58,360
Не говори глупостей!
118
00:06:25,420 --> 00:06:28,023
А я-то думала, что наконец-то
привыкла к своему классу...
119
00:06:29,157 --> 00:06:33,228
Но, оказывается, мой способ преподавания раздражает девочек...
120
00:06:37,666 --> 00:06:39,101
Э...Эй!
121
00:06:39,601 --> 00:06:41,169
Там кто-то есть?
122
00:06:41,670 --> 00:06:42,304
Кто это?
123
00:06:42,371 --> 00:06:43,105
Пожалуйста, откройте дверь!
124
00:06:43,672 --> 00:06:46,675
Не зазнавайся только из-за того,
что все мальчишки вьются вокруг тебя.
125
00:06:46,875 --> 00:06:47,776
СВИНЬЯ!!
126
00:06:48,276 --> 00:06:49,378
Послушай.
127
00:06:49,511 --> 00:06:52,180
Все девчонки ненавидят тебя
за то, что ты наш учитель.
128
00:06:53,348 --> 00:06:54,449
Что вы имеете в виду?
129
00:06:54,583 --> 00:06:56,618
Я не забыла, кто я.
130
00:06:57,085 --> 00:06:59,621
Если у вас есть, что со мной обсудить,
то я всегда к вашим...
131
00:06:59,821 --> 00:07:01,156
Не будь такой самонадеянной!
132
00:07:01,957 --> 00:07:03,125
Ты называешь себя учителем?
133
00:07:03,392 --> 00:07:05,560
Все, на что ты способна, так это распространять
вокруг запах женщины.
134
00:07:05,761 --> 00:07:08,230
Перестань называть себя
учителем, когда тебе это удобно!
135
00:07:08,663 --> 00:07:11,666
Ты никогда не была для нас учителем!
136
00:07:11,767 --> 00:07:13,669
Ты всего лишь назойливая женщина.
137
00:07:13,969 --> 00:07:16,405
Тебе следует перестать преподавать!
138
00:07:20,308 --> 00:07:21,810
Раз, два!
139
00:07:25,847 --> 00:07:26,748
Дура!
140
00:07:26,815 --> 00:07:28,216
Тебе надо просто умереть!
141
00:07:34,356 --> 00:07:36,024
Это случилось со мной не впервые.
142
00:07:36,291 --> 00:07:37,826
Подобные вещи уже происходили со мной.
143
00:07:38,460 --> 00:07:40,162
Когда я собиралась домой, пропали мои туфли,
144
00:07:40,562 --> 00:07:43,498
или когда мел раскрошился
на куски прямо в коробке.
145
00:07:44,066 --> 00:07:45,903
или, когда я получила сообщение на автоответчик
146
00:07:45,903 --> 00:07:47,903
от женщины, которая говорила "Тебе надо просто умереть!"...
147
00:07:49,071 --> 00:07:51,673
Черт, эти ребята просто идиоты...
148
00:07:52,507 --> 00:07:54,776
Если они так зло шутят,
149
00:07:55,010 --> 00:07:57,746
...преподай им такой урок, который бы
они запомнили на всю жизнь.
150
00:07:57,779 --> 00:08:00,048
Но... Я не могу действовать твоими методами...
151
00:08:02,050 --> 00:08:05,554
Ты взял класс 3-4, которого все боялись...
152
00:08:05,620 --> 00:08:07,456
и сумел приструнить их...
153
00:08:08,323 --> 00:08:10,325
Может... я слишком слаба?...
154
00:08:10,826 --> 00:08:12,928
...руководить классом в 40 человек.
155
00:08:16,164 --> 00:08:17,666
Если не уверена в своих силах,
156
00:08:17,699 --> 00:08:19,801
...может, тебе просто бросить...
157
00:08:20,969 --> 00:08:22,404
работу учителя.
158
00:08:23,972 --> 00:08:26,307
Если будешь продолжать
беспокоиться по таким пустякам,
159
00:08:26,307 --> 00:08:28,175
как ты можешь выполнять
роль классного руководителя.
160
00:08:28,877 --> 00:08:30,979
Если будешь продолжать делать работу,
которую ненавидишь,
161
00:08:33,348 --> 00:08:35,550
...то просто измотаешь себя и растолстеешь
из-за нервного срыва.
162
00:08:35,951 --> 00:08:39,621
Лично я не хочу видеть Фуюцки весом в 150 кг.
163
00:08:40,122 --> 00:08:41,156
Какой же ты...
164
00:08:43,492 --> 00:08:44,359
ИДИОТ!
165
00:08:49,297 --> 00:08:51,600
У нас сейчас идет снег.
166
00:08:52,467 --> 00:08:54,803
Мы вместе слепили снеговика.
167
00:08:55,771 --> 00:08:58,206
Посмотрите фотографии, которые я вам послала.
168
00:09:05,013 --> 00:09:06,448
Вы все-таки стали учителем.
169
00:09:07,115 --> 00:09:08,150
Это замечательно!
170
00:09:08,350 --> 00:09:10,719
Учитель Сагара тоже очень рада за вас.
171
00:09:12,020 --> 00:09:13,722
Она сказала: "Я и не ожидала меньшего от моей студентки."
172
00:09:14,623 --> 00:09:15,724
... и очень вас расхваливала.
173
00:09:17,159 --> 00:09:18,427
Я очень рада за вас.
174
00:09:18,827 --> 00:09:20,228
Мы все вас поддерживаем.
175
00:09:20,962 --> 00:09:22,164
Чисаки Хитоми.
176
00:09:28,270 --> 00:09:30,105
Правильно! Правильно, ведь так?!
177
00:09:30,672 --> 00:09:31,473
Если я буду продолжать беспокоиться,
178
00:09:31,807 --> 00:09:34,609
по таким вещам, то как я вообще
могу оставаться учителем.
179
00:09:35,177 --> 00:09:37,512
Но, всё же, я учитель.
180
00:09:38,046 --> 00:09:39,848
Я долго и упорно трудилась, чтобы стать учителем.
181
00:09:40,182 --> 00:09:43,051
Мне нужно приложить все усилия,
чтобы стать такой, как Онизука.
182
00:09:43,218 --> 00:09:44,052
Я должна постараться!
183
00:09:45,687 --> 00:09:46,722
Доброе утро!
184
00:09:47,356 --> 00:09:48,223
[проваливай, Обманщица]
185
00:09:48,223 --> 00:09:49,358
[Сдохни, Фуюцки]
186
00:09:53,061 --> 00:09:54,996
Учитель, это были не мы.
187
00:09:55,097 --> 00:09:56,598
Это написали девчонки.
188
00:09:56,865 --> 00:09:58,367
Написано мелками,
189
00:09:58,467 --> 00:09:59,801
поэтому очень трудно стереть.
190
00:10:00,769 --> 00:10:03,305
Они сказали, что с сегодняшнего
дня объявляют бойкот.
191
00:10:03,972 --> 00:10:05,708
И еще, что не вернутся в класс,
192
00:10:05,708 --> 00:10:07,308
пока вы остаётесь нашим классным руководителем.
193
00:10:07,743 --> 00:10:08,910
Это так глупо.
194
00:10:09,478 --> 00:10:10,512
Не беспокойтесь о них.
195
00:10:10,679 --> 00:10:13,615
Они просто ревнуют, потому что вы
такая замечательная.
196
00:10:13,648 --> 00:10:14,716
Эй, у меня есть идея!
197
00:10:14,850 --> 00:10:16,251
Девчонок все равно нет,
198
00:10:16,351 --> 00:10:18,820
...так давайте вместо уроков пойдем развлечемся?
199
00:10:18,854 --> 00:10:20,722
Эй, классная идея, пошли в караоке!
200
00:10:20,722 --> 00:10:22,324
А как насчет кино?
201
00:10:22,324 --> 00:10:25,026
Или расскажите что-нибудь о себе, а, учитель?
202
00:10:25,026 --> 00:10:28,696
Когда у вас был первый поцелуй?
203
00:10:28,697 --> 00:10:30,665
Когда вы лишились девственности?
204
00:10:36,204 --> 00:10:37,606
Азуса, вы такая...!
205
00:10:37,673 --> 00:10:40,609
Ты абсолютно прав!
206
00:10:53,557 --> 00:10:55,557
Азуса №2
207
00:10:55,557 --> 00:10:56,458
ЧТОООООООООООО?!
208
00:10:56,658 --> 00:10:58,760
ФУЮЦКИ ИСЧЕЗЛА?!
209
00:11:00,295 --> 00:11:01,063
Онизука!
210
00:11:01,163 --> 00:11:02,397
Мы принесли записку...
211
00:11:06,101 --> 00:11:06,768
НАЙДИТЕ ЕЁ!
212
00:11:07,035 --> 00:11:07,569
НАЙДИТЕ ЕЁ!!
213
00:11:07,602 --> 00:11:08,603
МЫ ДОЛЖНЫ НАЙТИ ЕЁ!
214
00:11:08,970 --> 00:11:10,272
Мы должны найти какую-нибудь зацепку!
215
00:11:10,605 --> 00:11:11,406
Вообще-то...
216
00:11:11,573 --> 00:11:14,109
Мы уже совершили преступление, когда
разбили окно и проникли сюда...
217
00:11:14,476 --> 00:11:15,544
Ну...
218
00:11:15,677 --> 00:11:18,613
Даже если она и исчезла, не стоило поднимать из-за этого такой шум.
219
00:11:18,780 --> 00:11:20,449
Он слишком близко принял это к сердцу.
220
00:11:21,149 --> 00:11:23,852
Как я мог позволить такому как ты втянуть меня в это дело!?
221
00:11:24,052 --> 00:11:28,457
Вы себя хорошо зарекомендовали, поэтому я разрешил вам помочь мне.
222
00:11:28,757 --> 00:11:30,926
Я уверен - она наложит на себя руки!
223
00:11:31,093 --> 00:11:32,861
Мы должны ее остановить!
224
00:11:33,261 --> 00:11:34,162
Учитель.
225
00:11:34,296 --> 00:11:36,665
Что вы делаете?...
226
00:11:37,666 --> 00:11:40,002
Престань пользоваться удобным
моментом и сними это со своей головы.
227
00:11:40,502 --> 00:11:41,670
Это моя ошибка!
228
00:11:42,504 --> 00:11:44,773
Тогда, почему бы тебе просто не бросить...
229
00:11:44,973 --> 00:11:46,208
работу учителя.
230
00:11:46,375 --> 00:11:48,610
Зачем я это сказал?!
231
00:11:48,677 --> 00:11:49,511
Учитель.
232
00:11:49,678 --> 00:11:52,214
Мне скоро нужно на занятия...
233
00:11:52,247 --> 00:11:53,315
Занятия?
234
00:11:53,448 --> 00:11:55,550
Если тебе нужен урок,
то я могу тебе в этом помочь!
235
00:11:55,717 --> 00:11:56,551
Не имеет значения, будь то танец,
236
00:11:56,752 --> 00:11:57,552
пение,
237
00:11:57,719 --> 00:11:58,720
Японское искусство,
238
00:11:58,787 --> 00:12:00,555
даже если это танец "Лимбо"!
239
00:12:01,056 --> 00:12:02,324
Танец "Лимбо"?
240
00:12:02,891 --> 00:12:03,525
Похоже на то,...
241
00:12:07,462 --> 00:12:08,463
...что в студенческие годы...
242
00:12:08,563 --> 00:12:11,099
...она подрабатывала в школе в Хакубе.
243
00:12:12,467 --> 00:12:14,803
Впоследствии она поддерживала
связь с тамошними коллегами.
244
00:12:19,474 --> 00:12:20,575
Без сомнений.
245
00:12:21,276 --> 00:12:22,077
Поехали.
246
00:12:22,477 --> 00:12:24,012
Мы едем в Хакубу!
247
00:12:43,999 --> 00:12:45,934
Ой, я опять неправильно сыграла.
248
00:12:46,168 --> 00:12:47,903
Азуса, это нехорошо!
249
00:12:48,470 --> 00:12:50,772
Если успокоишься, то сможешь играть лучше.
250
00:13:02,217 --> 00:13:05,554
[Добро пожаловать в Хакубу]
251
00:13:06,121 --> 00:13:08,857
Эй, почему мы тоже должны были ехать?
252
00:13:09,424 --> 00:13:10,425
Это просто стечение обстоятельств...
253
00:13:10,492 --> 00:13:12,761
ЭЙ! ПЕРЕСТАНЬ ВЕСТИ СЕБЯ ТАК СПОКОЙНО!
254
00:13:12,861 --> 00:13:14,596
МЫ В ХАКУБА... ХА-КУ-БА!
255
00:13:14,763 --> 00:13:15,597
Знаешь...
256
00:13:15,764 --> 00:13:17,466
- Какое успокаивающее место.
- ...перестань паниковать, это не поможет.
257
00:13:17,466 --> 00:13:18,300
- ...перестань паниковать, это не поможет.
258
00:13:19,735 --> 00:13:20,002
- Идиотизм!
259
00:13:20,002 --> 00:13:20,859
- Это?
- Идиотизм!
260
00:13:20,869 --> 00:13:22,170
А где учитель?
261
00:13:29,044 --> 00:13:29,611
А?
262
00:13:32,948 --> 00:13:34,182
ИДИОТЫ!!!!
263
00:13:34,216 --> 00:13:36,018
КАКОГО ХРЕНА ВЫ МЕНЯ ОСТАВИЛИ!!
264
00:13:55,804 --> 00:13:57,873
Похоже, здесь всё заброшено...
265
00:14:07,849 --> 00:14:08,917
Хитоми!
266
00:14:09,951 --> 00:14:10,919
Азуса...
267
00:14:11,653 --> 00:14:13,155
Сколько времени прошло!
268
00:14:13,455 --> 00:14:15,290
Спасибо за то, что писала мне всё это время.
269
00:14:15,824 --> 00:14:19,661
Я беспокоилась, так как давно не получала писем от тебя.
270
00:14:19,695 --> 00:14:21,396
Но я рада видеть, что с тобой всё в порядке.
271
00:14:22,164 --> 00:14:23,799
Значит, ты сейчас в старшей школе...
272
00:14:24,366 --> 00:14:26,067
Я ещё помню то время,
когда ты носила свой ранец.
273
00:14:26,067 --> 00:14:26,867
Чего тебе надо!
274
00:14:28,469 --> 00:14:29,403
Я...
275
00:14:29,671 --> 00:14:32,207
Я не хочу с тобой разговаривать,
потому что ты стала учителем!
276
00:14:32,374 --> 00:14:34,176
Подожди, Хитоми, что случилось?
277
00:14:35,510 --> 00:14:37,012
Хитоми, подожди!
278
00:14:37,446 --> 00:14:38,413
Все учителя...
279
00:14:38,880 --> 00:14:39,915
Все учителя...
280
00:14:41,850 --> 00:14:42,851
Я НЕНАВИЖУ ИХ!
281
00:14:43,752 --> 00:14:44,653
Хитоми!
282
00:14:49,558 --> 00:14:50,726
Попались!
283
00:14:52,761 --> 00:14:53,995
Учитель Фуюцки!
284
00:14:55,097 --> 00:14:56,498
ФУЮЦКИ!
285
00:14:57,065 --> 00:14:58,467
ФУЮЦКИ,
ФУЮЦКИ!
286
00:14:58,567 --> 00:15:00,902
СЛАВА БОГУ, ТЫ ЕЩЁ ЖИВА!!
287
00:15:01,269 --> 00:15:04,306
Обещай мне, что больше
никогда не исчезнешь, ладно?
288
00:15:06,875 --> 00:15:08,610
Слава богу...
289
00:15:09,211 --> 00:15:10,345
Онизука...
290
00:15:11,847 --> 00:15:13,715
Какого чёрта ты делаешь?...
291
00:15:19,588 --> 00:15:20,222
Прости!
292
00:15:20,355 --> 00:15:21,723
Мне действительно жаль!
293
00:15:21,957 --> 00:15:23,759
Учитывая обстоятельства,
294
00:15:23,825 --> 00:15:27,562
...любой бы заподозрил неладное после
твоего неожиданного исчезновения.
295
00:15:27,896 --> 00:15:30,065
Я заплачу за ужин, ладно?
296
00:15:30,098 --> 00:15:31,199
Прости меня, пожалуйста.
297
00:15:31,666 --> 00:15:34,002
Я рад, что попал сюда вовремя.
298
00:15:34,569 --> 00:15:38,140
Полагаю, я вроде как спас тебе жизнь.
299
00:15:40,575 --> 00:15:43,045
Но у меня не было и мысли о самоубийстве.
300
00:15:43,745 --> 00:15:45,745
Он... ты думаешь он пытается заставить учителя Фуюцки...
301
00:15:45,745 --> 00:15:47,215
...почувствовать себя виноватой?
302
00:15:47,649 --> 00:15:50,118
А до этого он был так напуган.
303
00:15:51,420 --> 00:15:52,020
Да...
304
00:15:52,354 --> 00:15:53,021
Точно.
305
00:15:53,655 --> 00:15:55,323
Э? Мои уроки?
306
00:15:56,024 --> 00:15:58,393
Учитель Онизука сказал, что он меня поучит.
307
00:15:58,560 --> 00:15:59,294
Пока!
308
00:15:59,294 --> 00:15:59,795
Томо!??
Пока!
309
00:15:59,795 --> 00:16:00,395
Томо!??
310
00:16:02,264 --> 00:16:04,266
Ну и что мы теперь будем делать?
311
00:16:05,467 --> 00:16:07,402
Вы можете переночевать здесь.
312
00:16:08,470 --> 00:16:10,605
Азуса попросила меня об одолжении...
313
00:16:11,473 --> 00:16:13,709
Пансионат мой. К тому же...
314
00:16:14,343 --> 00:16:17,646
...я не могу отказать Азусе в просьбе.
315
00:16:19,448 --> 00:16:21,249
Тебе не приходило в голову, что...
316
00:16:21,450 --> 00:16:23,719
Если будешь ездить в Хакубу
каждый раз, когда грустишь,
317
00:16:23,752 --> 00:16:25,754
это потребует больших затрат.
318
00:16:26,722 --> 00:16:29,358
Что это место для тебя значит?
319
00:16:30,892 --> 00:16:31,560
Именно здесь...
320
00:16:32,361 --> 00:16:35,564
...я решила, что стану учителем.
321
00:16:36,865 --> 00:16:37,766
Как-то раз, будучи еще ученицей,...
322
00:16:38,100 --> 00:16:41,303
...я работала в этом
пансионате на летних каникулах.
323
00:16:41,603 --> 00:16:44,306
Та девочка, которую ты встретил, это Хитоми.
324
00:16:44,973 --> 00:16:48,110
Да, она ведь дочка хозяина
этого места?
325
00:16:48,744 --> 00:16:50,012
Откуда ты узнал?!
326
00:16:50,812 --> 00:16:51,546
Письма.
327
00:16:51,947 --> 00:16:53,949
Письма на твоём столе.
328
00:16:54,783 --> 00:16:58,720
Я НЕ... Я НЕ ВОСПОЛЬЗОВАЛСЯ СИТУАЦИЕЙ, ЧТОБЫ УКРАСТЬ ТВОИ ТРУСИКИ.
329
00:16:59,688 --> 00:17:00,756
ОЙ, ЧТО ЭТО!?
330
00:17:02,557 --> 00:17:03,225
Извини!
331
00:17:03,358 --> 00:17:05,894
Мы разбили окно, и незаконно
проникли в твой дом!
332
00:17:06,895 --> 00:17:07,763
Нет...
333
00:17:08,163 --> 00:17:09,998
Я благодарна тебе, что ты так беспокоился.
334
00:17:10,198 --> 00:17:11,066
А, не напоминай об этом.
335
00:17:13,168 --> 00:17:15,270
Здесь я была очень счастлива.
336
00:17:16,872 --> 00:17:20,075
Студентка из нашего колледжа, Сагара,
337
00:17:20,308 --> 00:17:23,145
...стала преподавать здесь в старших классах.
338
00:17:24,746 --> 00:17:28,650
Как-то раз Хитоми позвала меня поиграть с ними.
339
00:17:29,017 --> 00:17:31,453
Все дети очень любили Сагару.
340
00:17:31,887 --> 00:17:36,558
Помогая ей, я чувствовала себя счастливой.
341
00:17:37,893 --> 00:17:40,362
Особенно, когда видела ее вместе с Хитоми и остальными.
342
00:17:42,197 --> 00:17:46,668
Поэтому у тебя возникла мысль,
что неплохо было бы стать учителем?
343
00:17:47,469 --> 00:17:48,070
А...
344
00:17:54,309 --> 00:17:56,311
Когда девочки объявили мне бойкот...
345
00:17:56,712 --> 00:17:59,314
Я задалась вопросом, что я там делаю.
346
00:17:59,648 --> 00:18:02,451
И вдруг почувствовала,
что хочу сюда приехать.
347
00:18:03,018 --> 00:18:04,119
Онизука...
348
00:18:04,453 --> 00:18:05,253
Быть учителем...
349
00:18:05,754 --> 00:18:07,155
Что это значит для тебя?
350
00:18:07,789 --> 00:18:09,324
Мы так беспокоимся об учениках,
351
00:18:09,458 --> 00:18:12,094
...уделяем столько внимания интересам каждого,
352
00:18:12,561 --> 00:18:14,763
...чтобы лучше их понять.
353
00:18:15,564 --> 00:18:18,467
Я совсем запуталась... и не знаю что делать.
354
00:18:19,067 --> 00:18:19,868
Ну...
355
00:18:20,602 --> 00:18:23,305
Я никогда об этом особо не задумывался...
356
00:18:23,972 --> 00:18:25,007
Я тебе завидую.
357
00:18:25,173 --> 00:18:26,508
Ты кажешься таким спокойным.
358
00:18:26,942 --> 00:18:30,012
Я? "Спокойным"? Да у меня полно проблем!
359
00:18:30,812 --> 00:18:33,849
Например, у меня осталось всего 50 йен до зарплаты.
360
00:18:34,716 --> 00:18:36,518
Хотя... Ты ведь не это имеешь в виду?
361
00:18:37,652 --> 00:18:40,722
Я думала, что встреча с Хитоми приободрит меня.
362
00:18:40,922 --> 00:18:42,891
Но, после долгой разлуки...
363
00:18:42,958 --> 00:18:44,659
Она стала вести себя очень странно.
364
00:18:45,093 --> 00:18:47,262
Она сказала, что не хочет разговаривать с учителями.
365
00:18:48,663 --> 00:18:49,998
Интересно, почему...
366
00:18:50,465 --> 00:18:54,269
Кажется, будто моя способность
ладить с учениками постепенно исчезает.
367
00:18:56,438 --> 00:18:57,172
Хорошо!
368
00:18:57,205 --> 00:18:58,807
Я с ней поговорю.
369
00:19:00,008 --> 00:19:01,143
Предоставь это мне.
370
00:19:01,276 --> 00:19:02,511
Подожди, Онизука!
371
00:19:03,712 --> 00:19:05,614
ГДЕ ТВОЯ ДОЧЬ!?
372
00:19:06,848 --> 00:19:09,117
Думаю, сейчас она в амбаре...
373
00:19:09,251 --> 00:19:11,420
Онизука?!
374
00:19:11,553 --> 00:19:13,221
Что он опять задумал?
375
00:19:22,698 --> 00:19:23,465
Эй!
376
00:19:23,665 --> 00:19:26,001
Это ты - та девочка, которая не желает
разговаривать с учителями?
377
00:19:26,635 --> 00:19:27,803
Кто вы?
378
00:19:27,903 --> 00:19:29,871
Онизука Экичи, 22 года.
379
00:19:30,105 --> 00:19:31,973
Величайший учитель Японии!
380
00:19:32,274 --> 00:19:33,442
Онизука, прекрати!
381
00:19:34,943 --> 00:19:36,044
Так ты тоже учитель?
382
00:19:36,845 --> 00:19:39,047
Уходи. Я не хочу разговаривать
ни с одним учителем.
383
00:19:39,214 --> 00:19:39,648
Хитоми...
384
00:19:39,648 --> 00:19:40,449
Уходи!
Хитоми...
385
00:19:40,549 --> 00:19:41,917
НЕТ, МЫ НИКУДА НЕ УЙДЁМ!
386
00:19:42,751 --> 00:19:44,453
Почему ты так ненавидишь учителей?
387
00:19:44,853 --> 00:19:45,921
Объясни мне это.
388
00:19:49,491 --> 00:19:50,859
Что ж, слушай!
389
00:19:51,593 --> 00:19:54,196
Учитель Сагара предала нас!
390
00:19:55,664 --> 00:19:59,000
Она поступила аморально, вступив в связь с другим учителем.
391
00:19:59,468 --> 00:20:00,068
Аморально?
392
00:20:00,135 --> 00:20:01,203
Невозможно...
393
00:20:01,269 --> 00:20:02,170
Это правда!
394
00:20:02,904 --> 00:20:05,540
Эта женщина совершила "невозможную" вещь.
395
00:20:06,241 --> 00:20:08,410
И вы называете себя учителем?!
396
00:20:09,211 --> 00:20:12,614
Иметь сексуальные отношения
с женатым учителем из той же школы...
397
00:20:12,848 --> 00:20:15,317
Думаете, что сможете отделаться
простым извинением?!
398
00:20:16,718 --> 00:20:19,821
Разве учитель не может влюбиться?
399
00:20:20,655 --> 00:20:23,091
А вы не думаете, что такое поведение непростительно?
400
00:20:23,592 --> 00:20:25,994
Как вы собираетесь оправдываться
за это перед детьми!?
401
00:20:26,395 --> 00:20:28,263
У меня нет намерения оправдываться.
402
00:20:29,564 --> 00:20:31,700
Я просто скажу им правду.
403
00:20:31,967 --> 00:20:33,402
О чём вы думаете!?
404
00:20:33,402 --> 00:20:36,471
Директор, пожалуйста,
увольте эту женщину немедленно!
405
00:20:37,572 --> 00:20:39,207
Так что же случилось с учителем Сагара?
406
00:20:39,441 --> 00:20:42,811
Наш класс был последним выпуском этой
школы перед ее закрытием,
407
00:20:43,378 --> 00:20:45,814
...но она ушла еще до церемонии, и все из-за этого мужчины!
408
00:20:46,515 --> 00:20:48,617
Она наверняка сбежала с ним.
409
00:20:49,518 --> 00:20:50,800
Вот какой она на самом деле человек!
410
00:20:50,819 --> 00:20:52,754
Завтра эта школа канет в лету...
411
00:20:52,788 --> 00:20:54,222
...в клубах дыма!
412
00:20:54,656 --> 00:20:55,757
Что ты имеешь в виду?
413
00:20:55,957 --> 00:20:58,593
Кинокомпания собирается взорвать
её для снятия сцены перестрелки!
414
00:20:58,593 --> 00:20:59,861
Как досадно!
415
00:21:01,163 --> 00:21:02,230
Ты такая глупышка.
416
00:21:02,664 --> 00:21:03,231
Что!
417
00:21:03,331 --> 00:21:05,300
Ты не должна из-за этого сердиться.
418
00:21:06,368 --> 00:21:08,003
Учителя тоже люди.
419
00:21:08,470 --> 00:21:10,505
Что плохого в том, чтобы влюбиться в парня?
420
00:21:10,572 --> 00:21:11,006
Онизука!...
421
00:21:11,006 --> 00:21:15,010
Вы никогда не обращали внимание на её
чувства и строили из себя жертв...
422
00:21:15,110 --> 00:21:17,012
КОГО ВОЛНУЮТ ЕЁ ЧУВСТВА!?!!
423
00:21:17,612 --> 00:21:20,949
А как насчет учеников и брошенной жены с детьми!?
424
00:21:21,116 --> 00:21:23,418
А она считалась с чувствами других!?
425
00:21:23,452 --> 00:21:25,020
ОНА ВСЕГО ЛИШЬ ЭГОИСТКА!
426
00:21:26,221 --> 00:21:26,922
Вот почему...
427
00:21:28,156 --> 00:21:28,990
Вот почему!
428
00:21:30,192 --> 00:21:32,394
Я НЕНАВИЖУ УЧИТЕЛЕЙ!!