1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:34,000 --> 00:01:37,500 Перевод - [W&W vs Faster] 19 00:01:37,510 --> 00:01:42,000 Тестер - goblin Координатор - Tray 20 00:01:42,800 --> 00:01:47,610 Я поставил десять баксов. Я не могу проиграть. 21 00:01:51,075 --> 00:01:52,710 Неожиданная атака прошла успешно!!! 22 00:01:52,710 --> 00:01:56,581 Нравится вам находиться под обстрелом?! 23 00:01:56,581 --> 00:01:58,371 Как больно-то! 24 00:02:00,718 --> 00:02:02,653 Куджи, на что это ты смотришь? 25 00:02:02,653 --> 00:02:05,428 Не.. Ни на что... 26 00:02:05,656 --> 00:02:07,925 Онизука, Мурай и другие кретины снова обезьянничают. 27 00:02:07,925 --> 00:02:11,996 Знаешь, недавно я слышала, 28 00:02:11,996 --> 00:02:14,165 ...что ты по уши влюбилась в Мурая? 29 00:02:14,165 --> 00:02:15,505 Это правда? 30 00:02:16,167 --> 00:02:18,002 Болтовня! 31 00:02:18,002 --> 00:02:21,572 Я тоже так думаю. Ну, то есть, Мурай не очень высокий... 32 00:02:21,572 --> 00:02:25,747 Я считаю, тебе нужен кто-нибудь повыше. 33 00:02:26,511 --> 00:02:29,046 О, я не имела ввиду, что ты слишком высокая... 34 00:02:29,046 --> 00:02:32,296 Это только твоя точка зрения, правда, Куджи? 35 00:02:36,220 --> 00:02:39,757 Ты мне хочешь бросить вызов в рукопашной? 36 00:02:39,957 --> 00:02:43,322 Ты ведь на 10 лет меня младше, а!? 37 00:02:45,085 --> 00:02:46,887 Он и вправду идиот! 38 00:02:46,887 --> 00:02:48,182 Ублюдок!!! 39 00:02:52,603 --> 00:02:54,171 Вот дерьмо, если б я знал, то ни за что бы не поставил 10 баксов. 40 00:02:54,171 --> 00:02:57,174 Кроме того, если мы будем продолжать заниматься такими глупыми играми, 41 00:02:57,174 --> 00:02:58,375 ...то и к 22 годам... 42 00:02:58,375 --> 00:03:00,244 ...как Онизука, будем без девчонок. 43 00:03:00,244 --> 00:03:03,594 Вот в этом я точно не хочу на него походить. 44 00:03:04,348 --> 00:03:07,718 Я надеюсь, что у меня скоро появится девчонка. 45 00:03:07,718 --> 00:03:09,753 Что это письмо делает в твоем шкафчике? 46 00:03:09,753 --> 00:03:11,798 Эй, может быть... 47 00:03:13,724 --> 00:03:16,760 Ух ты!!! Это же любовное письмо! 48 00:03:16,760 --> 00:03:18,062 Придурок, верни мне!!! 49 00:03:18,062 --> 00:03:19,530 От кого оно? 50 00:03:19,530 --> 00:03:23,534 Ты думаешь, я знаю? Отдай его! 51 00:03:23,534 --> 00:03:25,202 Не могу дышать... 52 00:03:25,202 --> 00:03:28,172 Мы ведь лучшие друзья, давай прочтем его! 53 00:03:28,172 --> 00:03:29,500 Заткнись! Верни его быс... 54 00:03:29,500 --> 00:03:34,078 Дорогой Мурай Кунио, я пишу тебе в первый раз. 55 00:03:34,078 --> 00:03:35,283 ОНИЗУКА!!! 56 00:03:35,346 --> 00:03:37,406 Откуда ты тут взялся? 57 00:03:37,715 --> 00:03:41,952 Это классическое любовное письмо в обувном шкафчике. 58 00:03:41,952 --> 00:03:45,352 Вот это аромат, нет слов... Завидую... 59 00:03:46,390 --> 00:03:50,427 Кто тебе позволил читать его, перестань совать свой нос в чужие дела!!! 60 00:03:50,427 --> 00:03:52,852 И кто такая "Ф" из второго класса?" 61 00:03:52,897 --> 00:03:56,133 Девушка из второго класса с именем на "Ф"?.. 62 00:03:56,133 --> 00:03:58,102 Фуджикура Кейко? 63 00:03:58,102 --> 00:04:00,571 Но у неё уже есть парень. 64 00:04:00,571 --> 00:04:02,773 Ф... Может тогда Фукуяма Мегуми? 65 00:04:02,773 --> 00:04:05,868 Фукуяма уже закончила школу. 66 00:04:10,935 --> 00:04:12,030 Фуджита!!! 67 00:04:12,030 --> 00:04:12,949 Не может быть! 68 00:04:13,003 --> 00:04:14,386 Девчонка, которая заняла третье место... 69 00:04:14,390 --> 00:04:16,687 ...на прошлогоднем конкурсе "Самая Популярная Ученица"? 70 00:04:16,788 --> 00:04:20,724 Точно, точно, я еще тогда отдал ей свой голос. Теперь я вспомнил... 71 00:04:20,724 --> 00:04:22,059 Не тупите. 72 00:04:22,059 --> 00:04:25,296 Акане не могла заинтересоваться таким как я. 73 00:04:25,296 --> 00:04:29,600 Кроме того, вторых классов много... 74 00:04:29,600 --> 00:04:31,936 Тогда почему ты покраснел? 75 00:04:31,936 --> 00:04:33,231 Красный, как помидор! 76 00:04:35,498 --> 00:04:36,973 Подаю! 77 00:04:41,178 --> 00:04:42,743 Акане... 78 00:04:44,915 --> 00:04:47,551 Акане... Ты пропустила мяч... 79 00:04:47,551 --> 00:04:49,026 Извини. 80 00:04:50,854 --> 00:04:53,200 Она прекрасна!!! 81 00:04:53,207 --> 00:04:54,859 Может, она и написала это письмо, 82 00:04:54,860 --> 00:04:56,860 ...но что-то верится с трудом. 83 00:05:00,097 --> 00:05:03,233 Почему бы тебе не пойти и не спросить её? 84 00:05:03,233 --> 00:05:04,969 Кретин, кто так поступает в такой ситуации... 85 00:05:04,969 --> 00:05:09,269 Мурай, ты такой наивный. 86 00:05:11,508 --> 00:05:12,977 Что ты тут делаешь в таком прикиде?! 87 00:05:12,977 --> 00:05:14,845 Он сказал, что хочет стать твоим сватом. 88 00:05:14,845 --> 00:05:16,230 Сват? 89 00:05:16,513 --> 00:05:18,798 У моего ученика теперь появилась подружка. 90 00:05:19,183 --> 00:05:21,652 Как его учитель, разве я могу оставаться в стороне? 91 00:05:21,652 --> 00:05:25,002 Расслабься и предоставь всё мне... 92 00:05:26,223 --> 00:05:28,332 Я сделаю всё как надо! 93 00:05:28,468 --> 00:05:30,078 Фуджита Акане!!!! 94 00:05:30,594 --> 00:05:34,598 Пожалуйста, посмотри сюда. А то этот сосунок не знает что делать, 95 00:05:34,598 --> 00:05:35,766 Удели ему своё внимание! [Ночные предсмертные муки] 96 00:05:35,766 --> 00:05:38,335 Он полностью бесполезен. [Ночные предсмертные муки] 97 00:05:38,335 --> 00:05:39,770 ПРЕКРАТИ СТРАДАТЬ ФИГНЁЙ!!! 98 00:05:39,770 --> 00:05:42,506 ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЛЕЗТЬ В МОИ ДЕЛА... 99 00:05:42,506 --> 00:05:43,807 ...СНАЧАЛА ПОЗАБОТЬСЯ О СВОИХ!!! 100 00:05:43,807 --> 00:05:46,510 ...САМ БЕЗ ПОДРУГИ В 22 ГОДА!!! 101 00:05:46,510 --> 00:05:51,181 ПОДОНОК!!! НАРЫВАЕШЬСЯ НА ДРАКУ?!! 102 00:05:51,181 --> 00:05:53,817 Малышка Акане, я хочу извиниться перед тобой! 103 00:05:53,817 --> 00:05:57,221 Если он тебе симпатичен, ничего в этом нет! 104 00:05:57,221 --> 00:06:01,425 Я только хотел сказать тебе... У него материнский комплекс. 105 00:06:01,425 --> 00:06:04,194 Вот дерьмо, неужели сват должен говорить такие вещи? 106 00:06:04,194 --> 00:06:06,997 ЗАТКНИСЬ! Я не допущу, чтобы ты был с такой милашкой, 107 00:06:06,997 --> 00:06:09,199 ...раньше меня! 108 00:06:09,199 --> 00:06:11,168 Акане, чем это они занимаются? 109 00:06:11,168 --> 00:06:13,723 Не знаю. 110 00:06:15,639 --> 00:06:17,107 Наверное, это не она. 111 00:06:17,107 --> 00:06:18,475 Тогда кто же? 112 00:06:18,475 --> 00:06:21,378 Чёрт, это всё из-за этого Онизуки! 113 00:06:21,378 --> 00:06:22,538 Мурай! 114 00:06:27,284 --> 00:06:29,286 Куджиракава? Чего тебе? 115 00:06:29,286 --> 00:06:31,288 А она высокая! Кто она? 116 00:06:31,288 --> 00:06:34,433 Не знаешь? Это же известная дылда из 2-го класса, Куджиракава. 117 00:06:34,992 --> 00:06:37,327 Я думаю, ты видел письмо. 118 00:06:37,327 --> 00:06:38,757 Э? Письмо? 119 00:06:38,762 --> 00:06:40,898 Куджи начинается с "Ф"?.. 120 00:06:40,898 --> 00:06:44,501 Ты не правильно понял, я не писала того письма. 121 00:06:44,501 --> 00:06:48,726 Мне лишь было поручено доставить его. Есть минута? 122 00:06:49,588 --> 00:06:50,883 А... Ага... 123 00:06:53,877 --> 00:06:56,580 Ты думал о том, что написано в письме? 124 00:06:56,580 --> 00:07:00,175 Ты должен ответить, она ждёт! 125 00:07:02,252 --> 00:07:05,255 "Ф" из класса 2, этого недостаточно. 126 00:07:05,255 --> 00:07:08,058 По крайней мере, скажи хоть как ее зовут. 127 00:07:08,058 --> 00:07:11,829 Это не важно, важны лишь её чувства! 128 00:07:11,829 --> 00:07:15,232 И твой положительный или отрицательный ответ для "Ф". 129 00:07:15,232 --> 00:07:17,157 У тебя же есть её письмо. 130 00:07:17,434 --> 00:07:21,105 Может быть ты и права, но кто она? 131 00:07:21,105 --> 00:07:23,107 Если ответишь, скажу, кто она. 132 00:07:23,107 --> 00:07:26,343 Куджи, не будь такой бессердечной. 133 00:07:26,343 --> 00:07:29,980 Соберись с духом. Ты ведь парень, разве нет? 134 00:07:29,980 --> 00:07:32,850 Просто замечательно... Куджиракава, подожди! 135 00:07:32,850 --> 00:07:36,560 Почему ты всегда пытаешься встать ниже меня? 136 00:07:37,855 --> 00:07:40,224 Какая разница, где я стою? 137 00:07:40,224 --> 00:07:43,594 Ты пока подумай. Попозже я снова спрошу. 138 00:07:43,594 --> 00:07:46,794 Куджиракава! 139 00:07:47,364 --> 00:07:49,154 И что это на неё нашло? 140 00:07:56,507 --> 00:07:58,442 Так держать, Куджи... 141 00:07:58,442 --> 00:08:00,847 Давай, давай, Куджи! 142 00:08:06,049 --> 00:08:08,886 Куджиракава действительно впечатляет! 143 00:08:08,886 --> 00:08:12,101 Её рост 181 сантиметр, а вес - 68 килограмм. 144 00:08:12,990 --> 00:08:14,258 Лучший школьный атлет. 145 00:08:14,258 --> 00:08:16,993 Многие спортивные школы приглашали её, 146 00:08:18,095 --> 00:08:20,397 ...но она всем отказала... 147 00:08:20,397 --> 00:08:23,467 Она даже вступила в манга-клуб. 148 00:08:23,467 --> 00:08:25,270 МАНГА? 149 00:08:25,429 --> 00:08:26,633 Не может быть. 150 00:08:26,633 --> 00:08:27,928 Ты уверен? 151 00:08:27,928 --> 00:08:30,674 Ты лучше подумай о том, 152 00:08:30,674 --> 00:08:33,904 ...что Куджиракава Фуёми начинается с "Ф"... 153 00:08:34,545 --> 00:08:36,847 Ты не помнишь? В начале первого года... 154 00:08:36,847 --> 00:08:39,349 ...несколько парней в раздевалке... 155 00:08:39,349 --> 00:08:42,264 ...смеялись над ней из-за её роста? 156 00:08:42,920 --> 00:08:48,125 Над ней издевались до тех пор, пока она не заплакала. 157 00:08:48,125 --> 00:08:52,200 Вот это размерчик... первый класс, а рост как у 27-летней... 158 00:08:53,363 --> 00:08:57,088 У нашей дылды Куджиракавы ласты 26 размера!!! 159 00:09:02,573 --> 00:09:04,775 Я ещё никогда не видал таких ЛАСТ. 160 00:09:04,775 --> 00:09:06,385 Точно. 161 00:09:06,743 --> 00:09:10,180 Что вы себе позволяете!? Верните ей обувь. 162 00:09:10,180 --> 00:09:11,215 Что? 163 00:09:11,215 --> 00:09:13,820 А ты вообще кто такой? 164 00:09:16,853 --> 00:09:21,158 О, точно, они еще уделали тебя за это до полусмерти. 165 00:09:21,158 --> 00:09:22,392 ЗАТКНИТЕСЬ! 166 00:09:22,392 --> 00:09:26,717 После этого пошел слух, что она запала на тебя. 167 00:09:27,798 --> 00:09:31,001 Хотя это старая история... Но... 168 00:09:31,001 --> 00:09:36,316 Может, именно она написала это письмо... 169 00:09:39,476 --> 00:09:41,078 Глупо... 170 00:09:41,078 --> 00:09:43,080 Не могу представить такую огромную девчонку, 171 00:09:43,080 --> 00:09:45,515 ...которая думала о тебе целых 2 года. 172 00:09:45,515 --> 00:09:49,245 Я шучу... Шучу! 173 00:09:49,824 --> 00:09:51,479 А если это правда? 174 00:09:51,479 --> 00:09:53,857 Тогда всё просто ужасно... 175 00:09:53,857 --> 00:09:55,859 Она очень популярна среди девчонок, 176 00:09:55,859 --> 00:09:58,128 ...а вот ее парня мне будет просто жаль! 177 00:09:58,128 --> 00:09:59,603 Точно. 178 00:09:59,630 --> 00:10:01,240 (Любовное письмо) 179 00:10:13,010 --> 00:10:16,320 Кто же эта "Ф"... 180 00:10:17,936 --> 00:10:19,186 Акане! 181 00:10:19,683 --> 00:10:21,023 Ты ошибся... 182 00:10:21,385 --> 00:10:22,919 ОНИЗУКА? 183 00:10:22,919 --> 00:10:24,921 Ну, как идут дела? 184 00:10:24,921 --> 00:10:28,541 У тебя уже должно было быть свидание с малышкой Акане... 185 00:10:29,159 --> 00:10:31,094 Ну, как там у тебя? 186 00:10:31,094 --> 00:10:35,839 Ты на что намекаешь?! Извращенец! 187 00:10:36,466 --> 00:10:39,521 Да ладно, я же твой классный руководитель, мне-то ты можешь все рассказать. 188 00:10:39,770 --> 00:10:42,325 Или я настучу твоей мамочке, 189 00:10:42,939 --> 00:10:46,519 ...что ты домогаешься малолетку. 190 00:10:46,576 --> 00:10:49,413 Говоришь, "домогаюсь"! Говнюк! 191 00:10:49,413 --> 00:10:51,548 И тебе бы лучше держаться подальше от моей мамы, 192 00:10:51,548 --> 00:10:52,716 ...или я тебя убью! 193 00:11:02,826 --> 00:11:05,028 А, вот ты где, Мурай! 194 00:11:05,028 --> 00:11:09,388 Ты готов дать ответ? Ты готов быть с ней? 195 00:11:10,400 --> 00:11:12,636 Ты что, еще не думал об этом? 196 00:11:12,636 --> 00:11:15,781 Пацаны - такие слюнтяи в этих делах. 197 00:11:15,906 --> 00:11:18,542 Почему бы тебе не сказать её имя? 198 00:11:18,542 --> 00:11:21,847 Не зная имя, я не могу дать ответ! 199 00:11:22,646 --> 00:11:24,436 Я думаю, это очевидно... 200 00:11:24,581 --> 00:11:26,011 Но если ты откажешь... 201 00:11:26,350 --> 00:11:29,753 ...она будет унижена... 202 00:11:29,753 --> 00:11:34,424 ...кроме того, если у тебя есть другая... 203 00:11:34,424 --> 00:11:37,260 Все девчонки, когда сталкиваются лицом к лицу... 204 00:11:37,260 --> 00:11:40,197 ...с тем, кого любят, никогда не скажут ему об этом. 205 00:11:40,197 --> 00:11:43,767 Но может быть она тебе понравится! 206 00:11:43,767 --> 00:11:44,801 Поэтому... 207 00:11:44,801 --> 00:11:48,651 Ладно, Куджиракава... Куджиракава Фуёми... 208 00:11:49,106 --> 00:11:50,907 Я рад за "Ф"... 209 00:11:50,907 --> 00:11:53,043 ...то, что она меня любит, меня приятно удивило... 210 00:11:53,043 --> 00:11:55,912 Но мне нравится другая... 211 00:11:55,912 --> 00:11:56,810 Мне... 212 00:11:57,220 --> 00:11:59,309 ...нравится Фуджита Акане... 213 00:12:04,254 --> 00:12:06,749 О, вот оно что! 214 00:12:07,457 --> 00:12:11,128 Это просто превосходно! У вас больше нет надобности скрывать свои чувства! 215 00:12:11,128 --> 00:12:13,864 "Скрывать свои чувства"? 216 00:12:13,864 --> 00:12:15,559 Разве я не говорила тебе? 217 00:12:15,559 --> 00:12:19,569 Меня только просили поговорить с тобой... 218 00:12:19,569 --> 00:12:21,004 Так что ты неправильно меня понял... 219 00:12:21,004 --> 00:12:25,475 Тогда... "Ф" это действительно Акане? 220 00:12:25,475 --> 00:12:29,746 Но.. Я даже не могу поверить... 221 00:12:29,746 --> 00:12:31,948 Акане, на которую молится вся школа!? 222 00:12:31,948 --> 00:12:35,118 Просто невозможно, чтобы она написала письмо мне! 223 00:12:35,556 --> 00:12:37,626 Но, если это действительно Аканэ! 224 00:12:37,725 --> 00:12:39,333 Это похоже на сон! 225 00:12:39,460 --> 00:12:41,497 Нет! ЭТО НЕ СОН! 226 00:12:41,562 --> 00:12:43,681 Аканэ действительно любит меня! 227 00:12:43,764 --> 00:12:44,865 Круто! 228 00:12:44,965 --> 00:12:45,466 Блин, круто! 229 00:12:45,466 --> 00:12:47,673 Ясно... Вот в чём дело... 230 00:12:47,968 --> 00:12:49,437 Он любит Аканэ... 231 00:12:51,171 --> 00:12:51,987 Куджиракава! 232 00:12:53,107 --> 00:12:55,854 Я... Я сам дам ей свой ответ, 233 00:12:56,176 --> 00:12:57,870 ...поэтому, скажи ей, что я встречусь с ней в 4:00. 234 00:12:58,112 --> 00:13:00,635 В парке, у лодочной станции, есть неплохое местечко для встречи. 235 00:13:01,115 --> 00:13:02,716 ОК. Я скажу ей. 236 00:13:02,750 --> 00:13:03,848 Хорошо!! 237 00:13:05,519 --> 00:13:06,320 Куджиракава. 238 00:13:06,353 --> 00:13:07,079 Да? 239 00:13:07,855 --> 00:13:09,236 Я тут сейчас подумал... 240 00:13:09,356 --> 00:13:11,415 Откуда ты узнала, что я буду здесь? 241 00:13:11,959 --> 00:13:13,287 Потому что ты... 242 00:13:13,961 --> 00:13:15,596 Когда ты хочешь о чём-нибудь подумать, 243 00:13:15,763 --> 00:13:17,400 ...ты всегда приходишь в это место, ведь так? 244 00:13:17,798 --> 00:13:18,666 Правда? 245 00:13:19,667 --> 00:13:21,361 Ну, я на тебя рассчитываю! 246 00:13:21,602 --> 00:13:22,547 Куджиракава! 247 00:13:26,974 --> 00:13:28,158 Прекрасно. 248 00:13:28,509 --> 00:13:30,411 Они друг другу нравятся. 249 00:13:31,011 --> 00:13:33,479 Я чувствую себя дурой, когда думаю об этом. 250 00:13:36,050 --> 00:13:37,964 Мурай, что? 251 00:13:38,352 --> 00:13:40,616 Он сказал, что хочет показать свои чувства. 252 00:13:40,688 --> 00:13:42,323 Ситуация улучшается. Разве это не хорошо!? 253 00:13:42,356 --> 00:13:43,857 А... да... 254 00:13:43,991 --> 00:13:44,858 Что-то не так? 255 00:13:44,958 --> 00:13:46,341 Нет... Ничего. 256 00:13:51,065 --> 00:13:52,966 Разве я не говорила тебе, чтобы ты мне больше не звонил, а? 257 00:13:53,567 --> 00:13:56,079 Хиде, почему ты не хочешь поговорить со своей НОВОЙ подружкой?! 258 00:13:56,670 --> 00:13:59,397 Я ТОЖЕ кое с кем иду на СВИДАНИЕ. 259 00:13:59,606 --> 00:14:00,765 Вот ТАК! 260 00:14:01,175 --> 00:14:02,335 Кто это был? 261 00:14:02,743 --> 00:14:05,385 Мой бывший парень, Хиде. 262 00:14:05,646 --> 00:14:07,658 Мы порвали, но он продолжает мне звонить! 263 00:14:08,415 --> 00:14:10,285 Вы двое действительно порвали? 264 00:14:10,617 --> 00:14:15,177 Ну, у него была другая девушка, даже когда он встречался со мной. 265 00:14:15,356 --> 00:14:17,711 Это меня просто взбесило! 266 00:14:18,258 --> 00:14:20,160 Эй, Куджи, хочешь кое-что узнать, 267 00:14:20,294 --> 00:14:22,069 ...об этом сопляке? 268 00:14:22,096 --> 00:14:24,707 Просто забудь о нём! 269 00:14:24,965 --> 00:14:26,664 Тебе сейчас нравится Мураи, так? 270 00:14:26,900 --> 00:14:28,502 Нравится, он, хм... 271 00:14:28,502 --> 00:14:29,481 Аканэ?! 272 00:14:31,271 --> 00:14:32,630 Наконец-то... 273 00:14:32,873 --> 00:14:35,801 Наступил день, когда я смогу сказать "прощай" моим 15 годам без девушки... 274 00:14:36,510 --> 00:14:39,313 Прекрати! Оставь меня в покое! Уходи! 275 00:14:40,347 --> 00:14:42,116 Я же сказала, что не хочу! 276 00:14:42,149 --> 00:14:43,017 Подонок! 277 00:14:43,150 --> 00:14:44,766 Какого хрена ты делаешь? 278 00:14:44,818 --> 00:14:46,565 Отойди от Аканэ! 279 00:14:48,022 --> 00:14:50,024 А? Кто этот придурок? 280 00:14:50,424 --> 00:14:52,203 Парень, о котором я тебе говорила, Мурай. 281 00:14:52,693 --> 00:14:54,528 Ты хочешь сказать, что твоё свидание было... 282 00:14:54,795 --> 00:14:56,764 ...с этим малышом из детсада? 283 00:14:56,864 --> 00:14:58,732 Ты должно быть шутишь. 284 00:14:59,867 --> 00:15:01,218 ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?! 285 00:15:01,568 --> 00:15:03,203 Не надо! Мурай! 286 00:15:03,704 --> 00:15:06,323 Хиде - член боксерского клуба! 287 00:15:06,707 --> 00:15:07,708 И что!? 288 00:15:09,343 --> 00:15:11,146 Позволь я тебе кое-что скажу. 289 00:15:11,645 --> 00:15:14,998 Аканэ очень самовлюбленная и непостоянная девчонка. 290 00:15:15,316 --> 00:15:17,892 У такого прыщавого сопляка как ты нет и шанса. 291 00:15:18,519 --> 00:15:21,751 Я НЕ самовлюбленная и НЕ непостоянная! 292 00:15:22,256 --> 00:15:24,867 Я не знаю, кто ты, черт возьми. 293 00:15:25,092 --> 00:15:28,462 Но я не прощу никого, кто посмеет оскорблять Аканэ! 294 00:15:30,765 --> 00:15:32,267 Ты даже не знаешь... 295 00:15:32,400 --> 00:15:33,201 насколько ты глуп! 296 00:15:33,768 --> 00:15:35,603 Проклятье, мы опять его потеряли. 297 00:15:35,670 --> 00:15:37,505 Эй, посмотри туда... 298 00:15:37,806 --> 00:15:39,107 Нет, не он... 299 00:15:39,274 --> 00:15:40,208 Куджиракава?! 300 00:15:40,408 --> 00:15:41,943 Что ОНА здесь делает? 301 00:15:43,545 --> 00:15:45,347 Хиде, ты такой жестокий! 302 00:15:45,447 --> 00:15:46,948 Извини, но ты сама виновата. 303 00:15:47,148 --> 00:15:48,083 Я?? 304 00:15:48,116 --> 00:15:50,018 Ты все не так поняла, 305 00:15:50,318 --> 00:15:51,619 ...даже не захотела меня выслушать, 306 00:15:51,720 --> 00:15:53,054 ...и просто меня бросила. 307 00:15:53,121 --> 00:15:53,621 А? 308 00:15:53,755 --> 00:15:54,456 Тогда... 309 00:15:54,756 --> 00:15:56,358 Это было недоразумение! 310 00:15:57,125 --> 00:16:00,462 Ты единственная, кого я хочу видеть. 311 00:16:00,762 --> 00:16:01,496 Дура. 312 00:16:01,496 --> 00:16:02,197 Правда? 313 00:16:02,263 --> 00:16:03,898 Это правда, Хиде!? 314 00:16:04,165 --> 00:16:05,166 Хиде!! 315 00:16:05,166 --> 00:16:06,001 - А... Аканэ... - Хиде!! 316 00:16:06,001 --> 00:16:06,301 А.. Аканэ... 317 00:16:06,334 --> 00:16:07,102 Мурай! 318 00:16:09,571 --> 00:16:10,305 Мурай! 319 00:16:12,374 --> 00:16:14,009 Аканэ, что всё это значит?! 320 00:16:14,175 --> 00:16:15,910 Да что с этой дылдой! 321 00:16:16,044 --> 00:16:17,912 Это твой бывший парень?! 322 00:16:17,912 --> 00:16:19,714 Хиде не виноват. 323 00:16:19,848 --> 00:16:21,516 Я была слишком глупой. 324 00:16:22,017 --> 00:16:26,421 Я...Я...Я всё ещё люблю Хиде!! 325 00:16:27,889 --> 00:16:29,057 Ну, теперь всё в порядке. 326 00:16:29,491 --> 00:16:30,325 Пойдём. 327 00:16:31,192 --> 00:16:31,559 Хиде... 328 00:16:31,559 --> 00:16:31,993 Подожди! Акане! 329 00:16:31,993 --> 00:16:32,861 Подожди! Акане! 330 00:16:36,564 --> 00:16:38,900 Я знал, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой. 331 00:16:39,300 --> 00:16:41,569 Как я могу нравиться Акане. 332 00:16:41,970 --> 00:16:46,308 Даже сейчас, я всё ещё обманываю себя. Слишком глуп, ха. 333 00:16:47,742 --> 00:16:48,510 Прости... 334 00:16:48,943 --> 00:16:50,712 Я не думала, что так произойдёт. 335 00:16:51,546 --> 00:16:53,014 Тебе не надо извиняться за это. 336 00:16:53,181 --> 00:16:54,649 Так или иначе, меня это больше не заботит. 337 00:16:55,583 --> 00:16:56,451 Ты в порядке? 338 00:16:56,751 --> 00:16:57,619 Уйди. 339 00:16:57,819 --> 00:16:59,154 Уйди! Ты меня не слышишь!? 340 00:17:00,722 --> 00:17:02,457 Это не тот Мурай, которого я знала! 341 00:17:02,724 --> 00:17:03,525 Замолчи! 342 00:17:04,259 --> 00:17:06,461 Ты думаешь, что знаешь, как я себя чувствую?! 343 00:17:07,095 --> 00:17:09,798 Тебя это не касается. 344 00:17:11,066 --> 00:17:11,766 Прости. 345 00:17:19,975 --> 00:17:20,709 Подожди Мурай! 346 00:17:20,809 --> 00:17:22,644 Ты не должен этого делать... 347 00:17:22,644 --> 00:17:23,678 ОТПУСТИТЕ МЕНЯ! Ты не должен этого делать... 348 00:17:23,712 --> 00:17:25,213 Даже если ты прыгнешь в этот пруд, 349 00:17:25,213 --> 00:17:26,748 здесь слишком мелко, чтобы утонуть! 350 00:17:27,515 --> 00:17:28,516 ХВАТИТ МОЛОТЬ ЧУШЬ! 351 00:17:28,683 --> 00:17:29,951 ВЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ДУМАЕТЕ, ЧТО Я СОБИРАСЬ УМЕРЕТЬ?! 352 00:17:30,118 --> 00:17:32,153 Я ПРОСТО ХОЧУ УБИТЬ ТОГО ИДИОТА! 353 00:17:36,091 --> 00:17:38,293 Онизука и твоя мама?! 354 00:17:39,594 --> 00:17:44,366 Если нас кто-нибудь увидит, то может подумать, что мы пара, ведь так? 355 00:17:46,067 --> 00:17:49,070 Я всегда задавалась вопросом, что чувствуешь, когда сидишь в лодке. 356 00:17:49,704 --> 00:17:52,674 Но когда я была помоложе, я думала, что гребля лодки - глупое занятие. 357 00:17:52,707 --> 00:17:56,511 Неет, Джулия, ты всё ещё молодая! 358 00:18:01,216 --> 00:18:04,219 Разве этот звук не похож на крик школьницы. 359 00:18:05,854 --> 00:18:07,455 ЭТОТ УБЛЮДОК!! 360 00:18:13,962 --> 00:18:14,963 Ты боишься? 361 00:18:16,698 --> 00:18:17,399 Кунио?! 362 00:18:18,466 --> 00:18:19,768 Учитель! Кунио, он... 363 00:18:19,968 --> 00:18:21,469 Он не умеет плавать! 364 00:18:21,569 --> 00:18:22,704 Предоставьте это мне! 365 00:18:22,971 --> 00:18:24,406 Хватайся за мою руку! 366 00:18:26,741 --> 00:18:27,809 Ещё чуть-чуть! 367 00:18:33,848 --> 00:18:35,116 Всё будет хорошо! 368 00:18:35,216 --> 00:18:37,452 Просто расслабься, Мурай! 369 00:18:45,060 --> 00:18:46,661 Ты сделал это намеренно, ведь так? 370 00:18:46,795 --> 00:18:48,496 Ты хотел утопить меня! 371 00:18:48,997 --> 00:18:51,299 Я просто пытался помочь. 372 00:18:51,599 --> 00:18:55,303 Можешь меня ударить, если это поможет твоему разбитому сердцу. 373 00:18:55,870 --> 00:18:57,706 Тогда я должен это стерпеть, так? 374 00:18:57,872 --> 00:18:59,641 "Как Великий Учитель"! 375 00:19:00,775 --> 00:19:02,143 В конце концов, у него действительно есть сентиментальная жилка!! 376 00:19:02,344 --> 00:19:03,845 Этот Онизука. 377 00:19:04,045 --> 00:19:05,847 Но он выглядит счастливым, а? 378 00:19:07,048 --> 00:19:08,016 Слава Богу! 379 00:19:08,183 --> 00:19:10,018 Он не станет убивать за мой поступок. 380 00:19:17,892 --> 00:19:19,561 С Кунио всё будет в порядке. 381 00:19:20,061 --> 00:19:22,864 То, что его бросили, сделает его только сильнее. 382 00:19:23,098 --> 00:19:24,699 Мужчины и женщины в этом одинаковы. 383 00:19:26,801 --> 00:19:27,802 Тогда... 384 00:19:28,403 --> 00:19:30,872 ...я полагаю, я тоже стала сильнее. 385 00:19:32,774 --> 00:19:33,441 Да... 386 00:19:33,875 --> 00:19:34,709 Ты стала... 387 00:19:42,751 --> 00:19:43,585 Проклятье! 388 00:19:43,585 --> 00:19:45,320 И что ты об ЭТОМ думаешь?! 389 00:19:45,754 --> 00:19:46,454 Слабак! 390 00:19:46,621 --> 00:19:48,456 Проклятье, какой-то ты ненормальный. 391 00:19:49,391 --> 00:19:51,459 И сколько ты ещё собираешься крутиться вокруг да около, Кунио! 392 00:19:51,926 --> 00:19:53,595 Эта девочка ушла домой. 393 00:19:53,795 --> 00:19:55,764 "Эта девочка"? 394 00:19:56,297 --> 00:19:58,299 Провожать даму домой - это обязанность кавалера. 395 00:19:59,467 --> 00:20:02,304 Пока ты не начнешь понимать такие вещи, ты не сможешь завести девушку. 396 00:20:03,471 --> 00:20:04,506 Куджиракава... 397 00:20:08,243 --> 00:20:09,444 Куджиракава Фуюми... 398 00:20:11,012 --> 00:20:13,448 Почему ты стоишь ниже меня? 399 00:20:13,515 --> 00:20:15,850 А какое это имеет значение? 400 00:20:16,551 --> 00:20:19,721 Я сейчас подумал... Откуда ты узнала, что я буду именно здесь? 401 00:20:20,655 --> 00:20:21,823 Потому что ты... 402 00:20:22,457 --> 00:20:24,092 Когда тебе надо над чем-нибудь подумать, 403 00:20:24,159 --> 00:20:25,760 ты всегда приходишь в это место, разве не так? 404 00:20:26,861 --> 00:20:27,696 Всё это время... 405 00:20:28,196 --> 00:20:28,997 Я был...