1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:34,000 --> 00:01:37,500
Перевод - [W&W vs Faster]
19
00:01:37,510 --> 00:01:42,000
Тестер - goblin
Координатор - Tray
20
00:01:42,800 --> 00:01:47,610
Я поставил десять баксов.
Я не могу проиграть.
21
00:01:51,075 --> 00:01:52,710
Неожиданная атака прошла успешно!!!
22
00:01:52,710 --> 00:01:56,581
Нравится вам находиться под обстрелом?!
23
00:01:56,581 --> 00:01:58,371
Как больно-то!
24
00:02:00,718 --> 00:02:02,653
Куджи, на что это ты смотришь?
25
00:02:02,653 --> 00:02:05,428
Не.. Ни на что...
26
00:02:05,656 --> 00:02:07,925
Онизука, Мурай и другие
кретины снова обезьянничают.
27
00:02:07,925 --> 00:02:11,996
Знаешь, недавно я слышала,
28
00:02:11,996 --> 00:02:14,165
...что ты по уши влюбилась в Мурая?
29
00:02:14,165 --> 00:02:15,505
Это правда?
30
00:02:16,167 --> 00:02:18,002
Болтовня!
31
00:02:18,002 --> 00:02:21,572
Я тоже так думаю. Ну, то есть, Мурай не очень высокий...
32
00:02:21,572 --> 00:02:25,747
Я считаю, тебе нужен кто-нибудь повыше.
33
00:02:26,511 --> 00:02:29,046
О, я не имела ввиду, что ты слишком высокая...
34
00:02:29,046 --> 00:02:32,296
Это только твоя точка зрения, правда, Куджи?
35
00:02:36,220 --> 00:02:39,757
Ты мне хочешь бросить
вызов в рукопашной?
36
00:02:39,957 --> 00:02:43,322
Ты ведь на 10 лет меня младше, а!?
37
00:02:45,085 --> 00:02:46,887
Он и вправду идиот!
38
00:02:46,887 --> 00:02:48,182
Ублюдок!!!
39
00:02:52,603 --> 00:02:54,171
Вот дерьмо, если б я знал, то ни за что бы не поставил 10 баксов.
40
00:02:54,171 --> 00:02:57,174
Кроме того, если мы будем продолжать
заниматься такими глупыми играми,
41
00:02:57,174 --> 00:02:58,375
...то и к 22 годам...
42
00:02:58,375 --> 00:03:00,244
...как Онизука, будем без девчонок.
43
00:03:00,244 --> 00:03:03,594
Вот в этом я точно не хочу на него походить.
44
00:03:04,348 --> 00:03:07,718
Я надеюсь, что у меня скоро появится девчонка.
45
00:03:07,718 --> 00:03:09,753
Что это письмо делает в твоем шкафчике?
46
00:03:09,753 --> 00:03:11,798
Эй, может быть...
47
00:03:13,724 --> 00:03:16,760
Ух ты!!!
Это же любовное письмо!
48
00:03:16,760 --> 00:03:18,062
Придурок, верни мне!!!
49
00:03:18,062 --> 00:03:19,530
От кого оно?
50
00:03:19,530 --> 00:03:23,534
Ты думаешь, я знаю? Отдай его!
51
00:03:23,534 --> 00:03:25,202
Не могу дышать...
52
00:03:25,202 --> 00:03:28,172
Мы ведь лучшие друзья, давай прочтем его!
53
00:03:28,172 --> 00:03:29,500
Заткнись! Верни его быс...
54
00:03:29,500 --> 00:03:34,078
Дорогой Мурай Кунио,
я пишу тебе в первый раз.
55
00:03:34,078 --> 00:03:35,283
ОНИЗУКА!!!
56
00:03:35,346 --> 00:03:37,406
Откуда ты тут взялся?
57
00:03:37,715 --> 00:03:41,952
Это классическое любовное
письмо в обувном шкафчике.
58
00:03:41,952 --> 00:03:45,352
Вот это аромат, нет слов...
Завидую...
59
00:03:46,390 --> 00:03:50,427
Кто тебе позволил читать его,
перестань совать свой нос в чужие дела!!!
60
00:03:50,427 --> 00:03:52,852
И кто такая "Ф" из второго класса?"
61
00:03:52,897 --> 00:03:56,133
Девушка из второго класса с именем на "Ф"?..
62
00:03:56,133 --> 00:03:58,102
Фуджикура Кейко?
63
00:03:58,102 --> 00:04:00,571
Но у неё уже есть парень.
64
00:04:00,571 --> 00:04:02,773
Ф... Может тогда Фукуяма Мегуми?
65
00:04:02,773 --> 00:04:05,868
Фукуяма уже закончила школу.
66
00:04:10,935 --> 00:04:12,030
Фуджита!!!
67
00:04:12,030 --> 00:04:12,949
Не может быть!
68
00:04:13,003 --> 00:04:14,386
Девчонка, которая заняла третье место...
69
00:04:14,390 --> 00:04:16,687
...на прошлогоднем конкурсе "Самая Популярная Ученица"?
70
00:04:16,788 --> 00:04:20,724
Точно, точно, я еще тогда отдал ей свой голос.
Теперь я вспомнил...
71
00:04:20,724 --> 00:04:22,059
Не тупите.
72
00:04:22,059 --> 00:04:25,296
Акане не могла заинтересоваться таким как я.
73
00:04:25,296 --> 00:04:29,600
Кроме того, вторых классов много...
74
00:04:29,600 --> 00:04:31,936
Тогда почему ты покраснел?
75
00:04:31,936 --> 00:04:33,231
Красный, как помидор!
76
00:04:35,498 --> 00:04:36,973
Подаю!
77
00:04:41,178 --> 00:04:42,743
Акане...
78
00:04:44,915 --> 00:04:47,551
Акане... Ты пропустила мяч...
79
00:04:47,551 --> 00:04:49,026
Извини.
80
00:04:50,854 --> 00:04:53,200
Она прекрасна!!!
81
00:04:53,207 --> 00:04:54,859
Может, она и написала это письмо,
82
00:04:54,860 --> 00:04:56,860
...но что-то верится с трудом.
83
00:05:00,097 --> 00:05:03,233
Почему бы тебе не пойти и не спросить её?
84
00:05:03,233 --> 00:05:04,969
Кретин, кто так поступает в такой ситуации...
85
00:05:04,969 --> 00:05:09,269
Мурай, ты такой наивный.
86
00:05:11,508 --> 00:05:12,977
Что ты тут делаешь в таком прикиде?!
87
00:05:12,977 --> 00:05:14,845
Он сказал, что хочет стать
твоим сватом.
88
00:05:14,845 --> 00:05:16,230
Сват?
89
00:05:16,513 --> 00:05:18,798
У моего ученика теперь появилась подружка.
90
00:05:19,183 --> 00:05:21,652
Как его учитель, разве я могу оставаться в стороне?
91
00:05:21,652 --> 00:05:25,002
Расслабься и предоставь всё мне...
92
00:05:26,223 --> 00:05:28,332
Я сделаю всё как надо!
93
00:05:28,468 --> 00:05:30,078
Фуджита Акане!!!!
94
00:05:30,594 --> 00:05:34,598
Пожалуйста, посмотри сюда.
А то этот сосунок не знает что делать,
95
00:05:34,598 --> 00:05:35,766
Удели ему своё внимание!
[Ночные предсмертные муки]
96
00:05:35,766 --> 00:05:38,335
Он полностью бесполезен.
[Ночные предсмертные муки]
97
00:05:38,335 --> 00:05:39,770
ПРЕКРАТИ СТРАДАТЬ ФИГНЁЙ!!!
98
00:05:39,770 --> 00:05:42,506
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЛЕЗТЬ В МОИ ДЕЛА...
99
00:05:42,506 --> 00:05:43,807
...СНАЧАЛА ПОЗАБОТЬСЯ О СВОИХ!!!
100
00:05:43,807 --> 00:05:46,510
...САМ БЕЗ ПОДРУГИ В 22 ГОДА!!!
101
00:05:46,510 --> 00:05:51,181
ПОДОНОК!!! НАРЫВАЕШЬСЯ НА ДРАКУ?!!
102
00:05:51,181 --> 00:05:53,817
Малышка Акане, я хочу извиниться перед тобой!
103
00:05:53,817 --> 00:05:57,221
Если он тебе симпатичен,
ничего в этом нет!
104
00:05:57,221 --> 00:06:01,425
Я только хотел сказать тебе...
У него материнский комплекс.
105
00:06:01,425 --> 00:06:04,194
Вот дерьмо, неужели сват
должен говорить такие вещи?
106
00:06:04,194 --> 00:06:06,997
ЗАТКНИСЬ! Я не допущу, чтобы ты был с такой милашкой,
107
00:06:06,997 --> 00:06:09,199
...раньше меня!
108
00:06:09,199 --> 00:06:11,168
Акане, чем это они занимаются?
109
00:06:11,168 --> 00:06:13,723
Не знаю.
110
00:06:15,639 --> 00:06:17,107
Наверное, это не она.
111
00:06:17,107 --> 00:06:18,475
Тогда кто же?
112
00:06:18,475 --> 00:06:21,378
Чёрт, это всё из-за этого Онизуки!
113
00:06:21,378 --> 00:06:22,538
Мурай!
114
00:06:27,284 --> 00:06:29,286
Куджиракава? Чего тебе?
115
00:06:29,286 --> 00:06:31,288
А она высокая! Кто она?
116
00:06:31,288 --> 00:06:34,433
Не знаешь? Это же известная дылда из
2-го класса, Куджиракава.
117
00:06:34,992 --> 00:06:37,327
Я думаю, ты видел письмо.
118
00:06:37,327 --> 00:06:38,757
Э? Письмо?
119
00:06:38,762 --> 00:06:40,898
Куджи начинается с "Ф"?..
120
00:06:40,898 --> 00:06:44,501
Ты не правильно понял,
я не писала того письма.
121
00:06:44,501 --> 00:06:48,726
Мне лишь было поручено
доставить его. Есть минута?
122
00:06:49,588 --> 00:06:50,883
А... Ага...
123
00:06:53,877 --> 00:06:56,580
Ты думал о том, что написано в письме?
124
00:06:56,580 --> 00:07:00,175
Ты должен ответить, она ждёт!
125
00:07:02,252 --> 00:07:05,255
"Ф" из класса 2, этого недостаточно.
126
00:07:05,255 --> 00:07:08,058
По крайней мере, скажи хоть как ее зовут.
127
00:07:08,058 --> 00:07:11,829
Это не важно, важны лишь её чувства!
128
00:07:11,829 --> 00:07:15,232
И твой положительный или
отрицательный ответ для "Ф".
129
00:07:15,232 --> 00:07:17,157
У тебя же есть её письмо.
130
00:07:17,434 --> 00:07:21,105
Может быть ты и права, но кто она?
131
00:07:21,105 --> 00:07:23,107
Если ответишь, скажу, кто она.
132
00:07:23,107 --> 00:07:26,343
Куджи, не будь такой бессердечной.
133
00:07:26,343 --> 00:07:29,980
Соберись с духом.
Ты ведь парень, разве нет?
134
00:07:29,980 --> 00:07:32,850
Просто замечательно...
Куджиракава, подожди!
135
00:07:32,850 --> 00:07:36,560
Почему ты всегда пытаешься встать ниже меня?
136
00:07:37,855 --> 00:07:40,224
Какая разница, где я стою?
137
00:07:40,224 --> 00:07:43,594
Ты пока подумай. Попозже я снова спрошу.
138
00:07:43,594 --> 00:07:46,794
Куджиракава!
139
00:07:47,364 --> 00:07:49,154
И что это на неё нашло?
140
00:07:56,507 --> 00:07:58,442
Так держать, Куджи...
141
00:07:58,442 --> 00:08:00,847
Давай, давай, Куджи!
142
00:08:06,049 --> 00:08:08,886
Куджиракава действительно впечатляет!
143
00:08:08,886 --> 00:08:12,101
Её рост 181 сантиметр, а вес - 68 килограмм.
144
00:08:12,990 --> 00:08:14,258
Лучший школьный атлет.
145
00:08:14,258 --> 00:08:16,993
Многие спортивные школы приглашали её,
146
00:08:18,095 --> 00:08:20,397
...но она всем отказала...
147
00:08:20,397 --> 00:08:23,467
Она даже вступила в манга-клуб.
148
00:08:23,467 --> 00:08:25,270
МАНГА?
149
00:08:25,429 --> 00:08:26,633
Не может быть.
150
00:08:26,633 --> 00:08:27,928
Ты уверен?
151
00:08:27,928 --> 00:08:30,674
Ты лучше подумай о том,
152
00:08:30,674 --> 00:08:33,904
...что Куджиракава Фуёми начинается с "Ф"...
153
00:08:34,545 --> 00:08:36,847
Ты не помнишь?
В начале первого года...
154
00:08:36,847 --> 00:08:39,349
...несколько парней в раздевалке...
155
00:08:39,349 --> 00:08:42,264
...смеялись над ней из-за её роста?
156
00:08:42,920 --> 00:08:48,125
Над ней издевались до тех пор,
пока она не заплакала.
157
00:08:48,125 --> 00:08:52,200
Вот это размерчик... первый класс,
а рост как у 27-летней...
158
00:08:53,363 --> 00:08:57,088
У нашей дылды Куджиракавы ласты 26 размера!!!
159
00:09:02,573 --> 00:09:04,775
Я ещё никогда не видал таких ЛАСТ.
160
00:09:04,775 --> 00:09:06,385
Точно.
161
00:09:06,743 --> 00:09:10,180
Что вы себе позволяете!?
Верните ей обувь.
162
00:09:10,180 --> 00:09:11,215
Что?
163
00:09:11,215 --> 00:09:13,820
А ты вообще кто такой?
164
00:09:16,853 --> 00:09:21,158
О, точно, они еще уделали тебя за это до полусмерти.
165
00:09:21,158 --> 00:09:22,392
ЗАТКНИТЕСЬ!
166
00:09:22,392 --> 00:09:26,717
После этого пошел слух, что она запала на тебя.
167
00:09:27,798 --> 00:09:31,001
Хотя это старая история...
Но...
168
00:09:31,001 --> 00:09:36,316
Может, именно она написала это письмо...
169
00:09:39,476 --> 00:09:41,078
Глупо...
170
00:09:41,078 --> 00:09:43,080
Не могу представить такую огромную девчонку,
171
00:09:43,080 --> 00:09:45,515
...которая думала о тебе целых 2 года.
172
00:09:45,515 --> 00:09:49,245
Я шучу... Шучу!
173
00:09:49,824 --> 00:09:51,479
А если это правда?
174
00:09:51,479 --> 00:09:53,857
Тогда всё просто ужасно...
175
00:09:53,857 --> 00:09:55,859
Она очень популярна среди девчонок,
176
00:09:55,859 --> 00:09:58,128
...а вот ее парня мне будет просто жаль!
177
00:09:58,128 --> 00:09:59,603
Точно.
178
00:09:59,630 --> 00:10:01,240
(Любовное письмо)
179
00:10:13,010 --> 00:10:16,320
Кто же эта "Ф"...
180
00:10:17,936 --> 00:10:19,186
Акане!
181
00:10:19,683 --> 00:10:21,023
Ты ошибся...
182
00:10:21,385 --> 00:10:22,919
ОНИЗУКА?
183
00:10:22,919 --> 00:10:24,921
Ну, как идут дела?
184
00:10:24,921 --> 00:10:28,541
У тебя уже должно было быть свидание с малышкой Акане...
185
00:10:29,159 --> 00:10:31,094
Ну, как там у тебя?
186
00:10:31,094 --> 00:10:35,839
Ты на что намекаешь?! Извращенец!
187
00:10:36,466 --> 00:10:39,521
Да ладно, я же твой классный руководитель, мне-то ты можешь все рассказать.
188
00:10:39,770 --> 00:10:42,325
Или я настучу твоей мамочке,
189
00:10:42,939 --> 00:10:46,519
...что ты домогаешься малолетку.
190
00:10:46,576 --> 00:10:49,413
Говоришь, "домогаюсь"! Говнюк!
191
00:10:49,413 --> 00:10:51,548
И тебе бы лучше держаться подальше от моей мамы,
192
00:10:51,548 --> 00:10:52,716
...или я тебя убью!
193
00:11:02,826 --> 00:11:05,028
А, вот ты где, Мурай!
194
00:11:05,028 --> 00:11:09,388
Ты готов дать ответ? Ты готов быть с ней?
195
00:11:10,400 --> 00:11:12,636
Ты что, еще не думал об этом?
196
00:11:12,636 --> 00:11:15,781
Пацаны - такие слюнтяи в этих делах.
197
00:11:15,906 --> 00:11:18,542
Почему бы тебе не сказать её имя?
198
00:11:18,542 --> 00:11:21,847
Не зная имя, я не могу дать ответ!
199
00:11:22,646 --> 00:11:24,436
Я думаю, это очевидно...
200
00:11:24,581 --> 00:11:26,011
Но если ты откажешь...
201
00:11:26,350 --> 00:11:29,753
...она будет унижена...
202
00:11:29,753 --> 00:11:34,424
...кроме того, если у тебя есть другая...
203
00:11:34,424 --> 00:11:37,260
Все девчонки, когда сталкиваются лицом к лицу...
204
00:11:37,260 --> 00:11:40,197
...с тем, кого любят,
никогда не скажут ему об этом.
205
00:11:40,197 --> 00:11:43,767
Но может быть она тебе понравится!
206
00:11:43,767 --> 00:11:44,801
Поэтому...
207
00:11:44,801 --> 00:11:48,651
Ладно, Куджиракава...
Куджиракава Фуёми...
208
00:11:49,106 --> 00:11:50,907
Я рад за "Ф"...
209
00:11:50,907 --> 00:11:53,043
...то, что она меня любит,
меня приятно удивило...
210
00:11:53,043 --> 00:11:55,912
Но мне нравится другая...
211
00:11:55,912 --> 00:11:56,810
Мне...
212
00:11:57,220 --> 00:11:59,309
...нравится Фуджита Акане...
213
00:12:04,254 --> 00:12:06,749
О, вот оно что!
214
00:12:07,457 --> 00:12:11,128
Это просто превосходно! У вас больше нет
надобности скрывать свои чувства!
215
00:12:11,128 --> 00:12:13,864
"Скрывать свои чувства"?
216
00:12:13,864 --> 00:12:15,559
Разве я не говорила тебе?
217
00:12:15,559 --> 00:12:19,569
Меня только просили поговорить с тобой...
218
00:12:19,569 --> 00:12:21,004
Так что ты неправильно меня понял...
219
00:12:21,004 --> 00:12:25,475
Тогда...
"Ф" это действительно Акане?
220
00:12:25,475 --> 00:12:29,746
Но.. Я даже не могу поверить...
221
00:12:29,746 --> 00:12:31,948
Акане, на которую молится вся школа!?
222
00:12:31,948 --> 00:12:35,118
Просто невозможно,
чтобы она написала письмо мне!
223
00:12:35,556 --> 00:12:37,626
Но, если это действительно Аканэ!
224
00:12:37,725 --> 00:12:39,333
Это похоже на сон!
225
00:12:39,460 --> 00:12:41,497
Нет! ЭТО НЕ СОН!
226
00:12:41,562 --> 00:12:43,681
Аканэ действительно любит меня!
227
00:12:43,764 --> 00:12:44,865
Круто!
228
00:12:44,965 --> 00:12:45,466
Блин, круто!
229
00:12:45,466 --> 00:12:47,673
Ясно... Вот в чём дело...
230
00:12:47,968 --> 00:12:49,437
Он любит Аканэ...
231
00:12:51,171 --> 00:12:51,987
Куджиракава!
232
00:12:53,107 --> 00:12:55,854
Я... Я сам дам ей свой ответ,
233
00:12:56,176 --> 00:12:57,870
...поэтому, скажи ей,
что я встречусь с ней в 4:00.
234
00:12:58,112 --> 00:13:00,635
В парке, у лодочной станции,
есть неплохое местечко для встречи.
235
00:13:01,115 --> 00:13:02,716
ОК. Я скажу ей.
236
00:13:02,750 --> 00:13:03,848
Хорошо!!
237
00:13:05,519 --> 00:13:06,320
Куджиракава.
238
00:13:06,353 --> 00:13:07,079
Да?
239
00:13:07,855 --> 00:13:09,236
Я тут сейчас подумал...
240
00:13:09,356 --> 00:13:11,415
Откуда ты узнала, что я буду здесь?
241
00:13:11,959 --> 00:13:13,287
Потому что ты...
242
00:13:13,961 --> 00:13:15,596
Когда ты хочешь о чём-нибудь подумать,
243
00:13:15,763 --> 00:13:17,400
...ты всегда приходишь в это место, ведь так?
244
00:13:17,798 --> 00:13:18,666
Правда?
245
00:13:19,667 --> 00:13:21,361
Ну, я на тебя рассчитываю!
246
00:13:21,602 --> 00:13:22,547
Куджиракава!
247
00:13:26,974 --> 00:13:28,158
Прекрасно.
248
00:13:28,509 --> 00:13:30,411
Они друг другу нравятся.
249
00:13:31,011 --> 00:13:33,479
Я чувствую себя дурой, когда думаю об этом.
250
00:13:36,050 --> 00:13:37,964
Мурай, что?
251
00:13:38,352 --> 00:13:40,616
Он сказал, что хочет показать свои чувства.
252
00:13:40,688 --> 00:13:42,323
Ситуация улучшается. Разве это не хорошо!?
253
00:13:42,356 --> 00:13:43,857
А... да...
254
00:13:43,991 --> 00:13:44,858
Что-то не так?
255
00:13:44,958 --> 00:13:46,341
Нет... Ничего.
256
00:13:51,065 --> 00:13:52,966
Разве я не говорила тебе,
чтобы ты мне больше не звонил, а?
257
00:13:53,567 --> 00:13:56,079
Хиде, почему ты не хочешь
поговорить со своей НОВОЙ подружкой?!
258
00:13:56,670 --> 00:13:59,397
Я ТОЖЕ кое с кем иду на СВИДАНИЕ.
259
00:13:59,606 --> 00:14:00,765
Вот ТАК!
260
00:14:01,175 --> 00:14:02,335
Кто это был?
261
00:14:02,743 --> 00:14:05,385
Мой бывший парень, Хиде.
262
00:14:05,646 --> 00:14:07,658
Мы порвали, но он продолжает мне звонить!
263
00:14:08,415 --> 00:14:10,285
Вы двое действительно порвали?
264
00:14:10,617 --> 00:14:15,177
Ну, у него была другая девушка,
даже когда он встречался со мной.
265
00:14:15,356 --> 00:14:17,711
Это меня просто взбесило!
266
00:14:18,258 --> 00:14:20,160
Эй, Куджи, хочешь кое-что узнать,
267
00:14:20,294 --> 00:14:22,069
...об этом сопляке?
268
00:14:22,096 --> 00:14:24,707
Просто забудь о нём!
269
00:14:24,965 --> 00:14:26,664
Тебе сейчас нравится Мураи, так?
270
00:14:26,900 --> 00:14:28,502
Нравится, он, хм...
271
00:14:28,502 --> 00:14:29,481
Аканэ?!
272
00:14:31,271 --> 00:14:32,630
Наконец-то...
273
00:14:32,873 --> 00:14:35,801
Наступил день, когда я смогу сказать
"прощай" моим 15 годам без девушки...
274
00:14:36,510 --> 00:14:39,313
Прекрати! Оставь меня в покое! Уходи!
275
00:14:40,347 --> 00:14:42,116
Я же сказала, что не хочу!
276
00:14:42,149 --> 00:14:43,017
Подонок!
277
00:14:43,150 --> 00:14:44,766
Какого хрена ты делаешь?
278
00:14:44,818 --> 00:14:46,565
Отойди от Аканэ!
279
00:14:48,022 --> 00:14:50,024
А? Кто этот придурок?
280
00:14:50,424 --> 00:14:52,203
Парень, о котором я тебе говорила, Мурай.
281
00:14:52,693 --> 00:14:54,528
Ты хочешь сказать, что твоё свидание было...
282
00:14:54,795 --> 00:14:56,764
...с этим малышом из детсада?
283
00:14:56,864 --> 00:14:58,732
Ты должно быть шутишь.
284
00:14:59,867 --> 00:15:01,218
ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?!
285
00:15:01,568 --> 00:15:03,203
Не надо! Мурай!
286
00:15:03,704 --> 00:15:06,323
Хиде - член боксерского клуба!
287
00:15:06,707 --> 00:15:07,708
И что!?
288
00:15:09,343 --> 00:15:11,146
Позволь я тебе кое-что скажу.
289
00:15:11,645 --> 00:15:14,998
Аканэ очень самовлюбленная
и непостоянная девчонка.
290
00:15:15,316 --> 00:15:17,892
У такого прыщавого сопляка как ты нет и шанса.
291
00:15:18,519 --> 00:15:21,751
Я НЕ самовлюбленная и НЕ непостоянная!
292
00:15:22,256 --> 00:15:24,867
Я не знаю, кто ты, черт возьми.
293
00:15:25,092 --> 00:15:28,462
Но я не прощу никого,
кто посмеет оскорблять Аканэ!
294
00:15:30,765 --> 00:15:32,267
Ты даже не знаешь...
295
00:15:32,400 --> 00:15:33,201
насколько ты глуп!
296
00:15:33,768 --> 00:15:35,603
Проклятье, мы опять его потеряли.
297
00:15:35,670 --> 00:15:37,505
Эй, посмотри туда...
298
00:15:37,806 --> 00:15:39,107
Нет, не он...
299
00:15:39,274 --> 00:15:40,208
Куджиракава?!
300
00:15:40,408 --> 00:15:41,943
Что ОНА здесь делает?
301
00:15:43,545 --> 00:15:45,347
Хиде, ты такой жестокий!
302
00:15:45,447 --> 00:15:46,948
Извини, но ты сама виновата.
303
00:15:47,148 --> 00:15:48,083
Я??
304
00:15:48,116 --> 00:15:50,018
Ты все не так поняла,
305
00:15:50,318 --> 00:15:51,619
...даже не захотела меня выслушать,
306
00:15:51,720 --> 00:15:53,054
...и просто меня бросила.
307
00:15:53,121 --> 00:15:53,621
А?
308
00:15:53,755 --> 00:15:54,456
Тогда...
309
00:15:54,756 --> 00:15:56,358
Это было недоразумение!
310
00:15:57,125 --> 00:16:00,462
Ты единственная, кого я хочу видеть.
311
00:16:00,762 --> 00:16:01,496
Дура.
312
00:16:01,496 --> 00:16:02,197
Правда?
313
00:16:02,263 --> 00:16:03,898
Это правда, Хиде!?
314
00:16:04,165 --> 00:16:05,166
Хиде!!
315
00:16:05,166 --> 00:16:06,001
- А... Аканэ...
- Хиде!!
316
00:16:06,001 --> 00:16:06,301
А.. Аканэ...
317
00:16:06,334 --> 00:16:07,102
Мурай!
318
00:16:09,571 --> 00:16:10,305
Мурай!
319
00:16:12,374 --> 00:16:14,009
Аканэ, что всё это значит?!
320
00:16:14,175 --> 00:16:15,910
Да что с этой дылдой!
321
00:16:16,044 --> 00:16:17,912
Это твой бывший парень?!
322
00:16:17,912 --> 00:16:19,714
Хиде не виноват.
323
00:16:19,848 --> 00:16:21,516
Я была слишком глупой.
324
00:16:22,017 --> 00:16:26,421
Я...Я...Я всё ещё люблю Хиде!!
325
00:16:27,889 --> 00:16:29,057
Ну, теперь всё в порядке.
326
00:16:29,491 --> 00:16:30,325
Пойдём.
327
00:16:31,192 --> 00:16:31,559
Хиде...
328
00:16:31,559 --> 00:16:31,993
Подожди! Акане!
329
00:16:31,993 --> 00:16:32,861
Подожди! Акане!
330
00:16:36,564 --> 00:16:38,900
Я знал, всё было слишком
хорошо, чтобы быть правдой.
331
00:16:39,300 --> 00:16:41,569
Как я могу нравиться Акане.
332
00:16:41,970 --> 00:16:46,308
Даже сейчас, я всё ещё обманываю
себя. Слишком глуп, ха.
333
00:16:47,742 --> 00:16:48,510
Прости...
334
00:16:48,943 --> 00:16:50,712
Я не думала, что так произойдёт.
335
00:16:51,546 --> 00:16:53,014
Тебе не надо извиняться за это.
336
00:16:53,181 --> 00:16:54,649
Так или иначе, меня это больше не заботит.
337
00:16:55,583 --> 00:16:56,451
Ты в порядке?
338
00:16:56,751 --> 00:16:57,619
Уйди.
339
00:16:57,819 --> 00:16:59,154
Уйди! Ты меня не слышишь!?
340
00:17:00,722 --> 00:17:02,457
Это не тот Мурай, которого я знала!
341
00:17:02,724 --> 00:17:03,525
Замолчи!
342
00:17:04,259 --> 00:17:06,461
Ты думаешь, что знаешь, как я себя чувствую?!
343
00:17:07,095 --> 00:17:09,798
Тебя это не касается.
344
00:17:11,066 --> 00:17:11,766
Прости.
345
00:17:19,975 --> 00:17:20,709
Подожди Мурай!
346
00:17:20,809 --> 00:17:22,644
Ты не должен этого делать...
347
00:17:22,644 --> 00:17:23,678
ОТПУСТИТЕ МЕНЯ!
Ты не должен этого делать...
348
00:17:23,712 --> 00:17:25,213
Даже если ты прыгнешь в этот пруд,
349
00:17:25,213 --> 00:17:26,748
здесь слишком мелко, чтобы утонуть!
350
00:17:27,515 --> 00:17:28,516
ХВАТИТ МОЛОТЬ ЧУШЬ!
351
00:17:28,683 --> 00:17:29,951
ВЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ДУМАЕТЕ,
ЧТО Я СОБИРАСЬ УМЕРЕТЬ?!
352
00:17:30,118 --> 00:17:32,153
Я ПРОСТО ХОЧУ УБИТЬ ТОГО ИДИОТА!
353
00:17:36,091 --> 00:17:38,293
Онизука и твоя мама?!
354
00:17:39,594 --> 00:17:44,366
Если нас кто-нибудь увидит,
то может подумать, что мы пара, ведь так?
355
00:17:46,067 --> 00:17:49,070
Я всегда задавалась вопросом,
что чувствуешь, когда сидишь в лодке.
356
00:17:49,704 --> 00:17:52,674
Но когда я была помоложе, я думала,
что гребля лодки - глупое занятие.
357
00:17:52,707 --> 00:17:56,511
Неет, Джулия, ты всё ещё молодая!
358
00:18:01,216 --> 00:18:04,219
Разве этот звук не похож на крик школьницы.
359
00:18:05,854 --> 00:18:07,455
ЭТОТ УБЛЮДОК!!
360
00:18:13,962 --> 00:18:14,963
Ты боишься?
361
00:18:16,698 --> 00:18:17,399
Кунио?!
362
00:18:18,466 --> 00:18:19,768
Учитель! Кунио, он...
363
00:18:19,968 --> 00:18:21,469
Он не умеет плавать!
364
00:18:21,569 --> 00:18:22,704
Предоставьте это мне!
365
00:18:22,971 --> 00:18:24,406
Хватайся за мою руку!
366
00:18:26,741 --> 00:18:27,809
Ещё чуть-чуть!
367
00:18:33,848 --> 00:18:35,116
Всё будет хорошо!
368
00:18:35,216 --> 00:18:37,452
Просто расслабься, Мурай!
369
00:18:45,060 --> 00:18:46,661
Ты сделал это намеренно, ведь так?
370
00:18:46,795 --> 00:18:48,496
Ты хотел утопить меня!
371
00:18:48,997 --> 00:18:51,299
Я просто пытался помочь.
372
00:18:51,599 --> 00:18:55,303
Можешь меня ударить, если это поможет
твоему разбитому сердцу.
373
00:18:55,870 --> 00:18:57,706
Тогда я должен это стерпеть, так?
374
00:18:57,872 --> 00:18:59,641
"Как Великий Учитель"!
375
00:19:00,775 --> 00:19:02,143
В конце концов, у него действительно
есть сентиментальная жилка!!
376
00:19:02,344 --> 00:19:03,845
Этот Онизука.
377
00:19:04,045 --> 00:19:05,847
Но он выглядит счастливым, а?
378
00:19:07,048 --> 00:19:08,016
Слава Богу!
379
00:19:08,183 --> 00:19:10,018
Он не станет убивать за мой поступок.
380
00:19:17,892 --> 00:19:19,561
С Кунио всё будет в порядке.
381
00:19:20,061 --> 00:19:22,864
То, что его бросили,
сделает его только сильнее.
382
00:19:23,098 --> 00:19:24,699
Мужчины и женщины в этом одинаковы.
383
00:19:26,801 --> 00:19:27,802
Тогда...
384
00:19:28,403 --> 00:19:30,872
...я полагаю, я тоже стала сильнее.
385
00:19:32,774 --> 00:19:33,441
Да...
386
00:19:33,875 --> 00:19:34,709
Ты стала...
387
00:19:42,751 --> 00:19:43,585
Проклятье!
388
00:19:43,585 --> 00:19:45,320
И что ты об ЭТОМ думаешь?!
389
00:19:45,754 --> 00:19:46,454
Слабак!
390
00:19:46,621 --> 00:19:48,456
Проклятье, какой-то ты ненормальный.
391
00:19:49,391 --> 00:19:51,459
И сколько ты ещё собираешься
крутиться вокруг да около, Кунио!
392
00:19:51,926 --> 00:19:53,595
Эта девочка ушла домой.
393
00:19:53,795 --> 00:19:55,764
"Эта девочка"?
394
00:19:56,297 --> 00:19:58,299
Провожать даму домой - это обязанность кавалера.
395
00:19:59,467 --> 00:20:02,304
Пока ты не начнешь понимать такие вещи,
ты не сможешь завести девушку.
396
00:20:03,471 --> 00:20:04,506
Куджиракава...
397
00:20:08,243 --> 00:20:09,444
Куджиракава Фуюми...
398
00:20:11,012 --> 00:20:13,448
Почему ты стоишь ниже меня?
399
00:20:13,515 --> 00:20:15,850
А какое это имеет значение?
400
00:20:16,551 --> 00:20:19,721
Я сейчас подумал...
Откуда ты узнала, что я буду именно здесь?
401
00:20:20,655 --> 00:20:21,823
Потому что ты...
402
00:20:22,457 --> 00:20:24,092
Когда тебе надо над чем-нибудь подумать,
403
00:20:24,159 --> 00:20:25,760
ты всегда приходишь
в это место, разве не так?
404
00:20:26,861 --> 00:20:27,696
Всё это время...
405
00:20:28,196 --> 00:20:28,997
Я был...