1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:32,557 --> 00:01:37,458 Перевод:W&W vs Faster & Voron Faster: [FastSoft@Mail.Ru] Voron: [nio@email.kht.ru] 19 00:01:40,494 --> 00:01:46,524 Ля, Ля, Ляяяя, моя прекрасная Креста. 20 00:01:46,900 --> 00:01:54,534 Ля ля ля, моя перламутровая машинка. Моя Креста, нанана машинка моя... 21 00:01:54,741 --> 00:01:58,971 Наконец-то она снова со мной! Моя обожаемая Креста 2500. 22 00:01:59,177 --> 00:02:03,582 Система навигации GPS, шикарный приёмник! 23 00:02:04,284 --> 00:02:06,582 Такой мягкий ход. 24 00:02:06,787 --> 00:02:09,847 Новенькая резина хорошо чувствует дорогу! 25 00:02:10,057 --> 00:02:12,685 Датчик веса и гидроусилитель руля! 26 00:02:12,893 --> 00:02:18,195 Ну разве не прелесть?! Я сделал правильный выбор, это точно... 27 00:02:18,398 --> 00:02:23,426 О, нет! Теперь мне нельзя с неё глаз сводить.. потому что ОН в школе! 28 00:02:23,637 --> 00:02:25,434 Причина, по которой были уничтожены все мои Кресты, 29 00:02:26,106 --> 00:02:27,767 Этот ДЕМОН! Онизука. 30 00:02:27,874 --> 00:02:29,705 *Первая Креста* 31 00:02:29,776 --> 00:02:31,573 *Вторая Креста* 32 00:02:33,213 --> 00:02:35,204 *Третья Креста* 33 00:02:35,849 --> 00:02:38,682 Я не позволю ему разбить мою Кресту снова! 34 00:02:38,885 --> 00:02:40,546 Именно поэтому я приехал так рано, 35 00:02:40,754 --> 00:02:43,188 чтобы спрятать её, пока он спит! 36 00:02:43,390 --> 00:02:45,824 Когда я приеду на стоянку, то поставлю протектор. 37 00:03:03,143 --> 00:03:04,940 О, О, О, О, Они, Они, Онизукаааааа!!! 38 00:03:06,446 --> 00:03:09,711 Доброе утро, вице-директор. 39 00:03:09,916 --> 00:03:15,515 Почему такой урод как ты подметает двор в такую рань? 40 00:03:15,722 --> 00:03:17,019 О, я понял. 41 00:03:17,457 --> 00:03:21,518 Только не говори, что ты поджидал меня, чтобы причинить вред моей Кресте! 42 00:03:22,229 --> 00:03:23,856 Это так? 43 00:03:24,631 --> 00:03:27,327 Блин, почему я должен подметать двор, еще и так рано. 44 00:03:27,534 --> 00:03:30,867 Не думай, что я идиот! 45 00:03:31,371 --> 00:03:32,599 Чертова Канзаки... 46 00:03:34,174 --> 00:03:35,698 Ннне подходи! 47 00:03:35,909 --> 00:03:37,672 Не подходи! 48 00:03:37,878 --> 00:03:40,312 Не подходи ко мне!!! 49 00:03:57,097 --> 00:03:59,395 Эй, вице-директор снова раздолбал свою машину! 50 00:03:59,599 --> 00:04:01,692 Да ну его, сейчас будет кое-что поинтересней! 51 00:04:03,969 --> 00:04:05,732 Доброе утро, Джин из Лампы! 52 00:04:07,939 --> 00:04:11,036 И правда! Онизука подметает двор! 53 00:04:11,577 --> 00:04:13,408 Такое не каждый день увидишь. 54 00:04:13,413 --> 00:04:15,142 Не зря я так рано сегодня встал! 55 00:04:15,481 --> 00:04:19,076 Ну? Я же вам говорила... 56 00:04:19,285 --> 00:04:22,948 Теперь Онизука исполнит любое мое желание! Джин из Лампы! 57 00:04:23,656 --> 00:04:24,987 Чего? 58 00:04:25,458 --> 00:04:27,085 Он сделает все, чтобы я ни попросила! Мне только нужно сказать Трам-Парам! 59 00:04:27,293 --> 00:04:28,487 Канзаки! Думаешь, сейчас ты настолько крута, 60 00:04:28,695 --> 00:04:30,458 но когда-нибудь я все-таки убью тебя... 61 00:04:30,863 --> 00:04:33,593 и на этот раз на самом деле похороню тебя у горы Фудзи... 62 00:04:33,800 --> 00:04:35,324 Правильно, Онизука-сенсей?.. 63 00:04:41,441 --> 00:04:42,205 Тюрьма... 64 00:04:43,900 --> 00:04:45,205 Учитель, я права?! 65 00:04:45,745 --> 00:04:47,076 Ээ, да... 66 00:04:47,280 --> 00:04:48,008 Улыбочку. 67 00:04:48,915 --> 00:04:50,143 Да, мой повелитель. 68 00:04:51,417 --> 00:04:54,545 Ну, тогда может, вы и унитазы почистите... 69 00:04:55,355 --> 00:04:57,323 Чего?! 70 00:04:57,557 --> 00:04:58,421 Как вы думаете? 71 00:04:59,492 --> 00:05:01,119 Да, мой повелитель. 72 00:05:01,327 --> 00:05:03,022 Здорово! Это достойно Канзаки. 73 00:05:03,496 --> 00:05:06,795 Онизука подчиняется тебе по собственной воле. 74 00:05:07,133 --> 00:05:09,124 Наверно он рождён быть рабом. 75 00:05:09,602 --> 00:05:12,696 Уверен, что у Онизуки есть причины. 76 00:05:13,072 --> 00:05:14,972 О! Чуть не забыла! 77 00:05:15,875 --> 00:05:19,436 Я пожелала, чтобы джин из Лампы 78 00:05:19,645 --> 00:05:23,479 вместо уроков повел нас есть суши. 79 00:05:23,683 --> 00:05:24,149 Хотите присоединиться? 80 00:05:25,018 --> 00:05:25,985 Суши? 81 00:05:26,652 --> 00:05:30,778 И еще он говорил что-то о рыбе, в которой очень много витаминов! 82 00:05:31,057 --> 00:05:32,684 Э, суши... Отлично! 83 00:05:33,426 --> 00:05:34,620 Звучит неплохо! 84 00:05:35,995 --> 00:05:38,054 Эй, вы разве в столовой есть не будете?! 85 00:05:38,398 --> 00:05:41,060 Но... там еда отвратительная... 86 00:05:42,335 --> 00:05:43,802 А мне плевать вкусная она или отвратительная. 87 00:05:44,003 --> 00:05:46,028 Заткнитесь и жрите свои пайки! 88 00:05:47,106 --> 00:05:50,872 Нууу, Учитель хотите рисовых шариков? 89 00:05:51,077 --> 00:05:52,806 Может мне вас покормить... рисовыми шариками? 90 00:05:56,916 --> 00:05:58,508 Джин из Лампы появись!! 91 00:05:59,318 --> 00:06:01,684 ТРАМ-ПАРАРАМ! 92 00:06:03,689 --> 00:06:07,591 Эй, Джин из Лампы, все хотят бааальшую кучу торо! 93 00:06:07,794 --> 00:06:10,354 Слушаюсь, мой повелитель... 94 00:06:12,031 --> 00:06:14,659 Самообучение! Не халявить! Пока! Онизука. 95 00:06:15,234 --> 00:06:16,292 А вы об этом слышали, директор? 96 00:06:16,502 --> 00:06:18,527 С недавних пор Канзаки перестала прогуливать! 97 00:06:19,906 --> 00:06:22,374 Да, учитель Онизука никогда ещё так не удивлял меня. 98 00:06:22,842 --> 00:06:26,209 Когда я об этом думаю... 99 00:06:26,412 --> 00:06:28,108 Я была так расстроена, когда не сумела ответить на её вопрос. 100 00:06:28,200 --> 00:06:29,615 Нам нужно следовать примеру Онизуки! 101 00:06:29,700 --> 00:06:31,845 Интересно, как ему удалось 102 00:06:32,051 --> 00:06:34,076 сделать школу интересной для неё. 103 00:06:34,587 --> 00:06:36,054 Это должно быть сила любви! 104 00:06:36,255 --> 00:06:38,223 Онизука-сенсей, наверное, вкладывает душу в обучение и... 105 00:06:38,424 --> 00:06:39,254 Я убью эту маленькую стерву!!! 106 00:06:40,259 --> 00:06:43,695 Убью её! Канзаки, сволочь, я тебя убью!!! 107 00:06:45,198 --> 00:06:46,529 Вкладывает душу в обучение? 108 00:06:47,266 --> 00:06:48,699 Беру свои слова назад. 109 00:06:51,671 --> 00:06:53,870 Ваааааааааауу, клёво!!! 110 00:06:53,870 --> 00:06:57,076 Это самая большая тарелка суши, которую можно заказать!!! 111 00:06:57,076 --> 00:06:58,168 Точно, она не такая и дешёвая! 112 00:06:58,644 --> 00:07:00,305 Тут и торо!.. Торо! 113 00:07:01,481 --> 00:07:03,540 Ну как довольны? 114 00:07:03,749 --> 00:07:06,377 И не жалуйтесь, я заплатил 9800 йен за 5 человек!! 115 00:07:06,586 --> 00:07:08,645 Я такое и не ел никогда!! 116 00:07:09,355 --> 00:07:11,414 ИТТАДАКИМАС! 117 00:07:13,524 --> 00:07:16,130 Что-то они выглядят не очень. 118 00:07:16,130 --> 00:07:18,256 На них нет жира и они слишком тёмные. 119 00:07:18,598 --> 00:07:22,898 Выглядит как свежая рыба, но на самом деле замороженная дрянь. 120 00:07:23,102 --> 00:07:26,799 Придурки! Это торо, ТОРО! 121 00:07:27,006 --> 00:07:28,337 Посмотрите на рецепт! 122 00:07:28,541 --> 00:07:32,469 Я сказала, что хочу ТОРО, а это НЕ НАСТОЯЩИЕ торо! 123 00:07:33,446 --> 00:07:34,105 Что? 124 00:07:35,281 --> 00:07:38,944 Хочу больших дорогих торо. 125 00:07:39,385 --> 00:07:41,080 Понял? Джин из Лампы! 126 00:07:44,223 --> 00:07:45,349 Вот, получите! 127 00:07:46,893 --> 00:07:50,260 ВАААААААААУ!!! ЧТО ЖЕ ЭТО?!! 128 00:07:51,030 --> 00:07:53,123 ТАКОЕ ДОРОГОЕ ТОРООО??!! 129 00:07:53,933 --> 00:07:57,164 Черт, они все в прожилках, как говядина! 130 00:07:57,370 --> 00:07:59,133 ИТТАДАКИМАААААС!! 131 00:08:06,245 --> 00:08:07,576 Вот это настоящие торо... Как вкусно! 132 00:08:11,250 --> 00:08:13,619 Это мне по вкусу. 133 00:08:13,819 --> 00:08:14,843 Они прям так и тают во рту. 134 00:08:15,821 --> 00:08:19,188 Кстати, насчёт торо... 135 00:08:19,392 --> 00:08:20,757 А где Тормоко? Я не видела её в школе... 136 00:08:21,627 --> 00:08:23,117 А, Тормоко? 137 00:08:23,329 --> 00:08:24,956 О, посмотри, вот же она. 138 00:08:25,831 --> 00:08:29,426 О, Ромео, Ромео, где же ты? 139 00:08:29,769 --> 00:08:32,738 Она выиграла в конкурсе красоты 140 00:08:32,939 --> 00:08:36,974 и сейчас снимается в рекламе. 141 00:08:37,176 --> 00:08:38,268 Ромео, где ты? 142 00:08:38,477 --> 00:08:39,409 Она пока еще не слишком известна. 143 00:08:39,612 --> 00:08:41,078 Но это хорошее начало. 144 00:08:42,949 --> 00:08:43,779 Так это Тормоко... 145 00:08:44,350 --> 00:08:45,817 А, все уже кончилось?? 146 00:08:46,752 --> 00:08:47,650 Давайте закажем еще одну! 147 00:08:48,788 --> 00:08:50,380 Эй, уважаемый, еще одну пожалуйста! 148 00:08:52,191 --> 00:08:53,249 Вот оно! 149 00:08:53,826 --> 00:08:55,817 Ух, тыыыы! Вкуснятина! 150 00:08:56,028 --> 00:08:56,756 Торо торо! 151 00:08:57,597 --> 00:08:59,462 Эй, учитель, а вы почему не едите? Скоро закончится! 152 00:09:06,739 --> 00:09:07,535 Учитель... 153 00:09:11,077 --> 00:09:12,567 Большую порцию торо на пять человек, пожалуйста! 154 00:09:12,778 --> 00:09:13,369 Конечно! 155 00:09:22,355 --> 00:09:26,291 Вкусно! Эй, хозяин, дай-ка ещё!!! 156 00:09:27,927 --> 00:09:30,122 Эй... вы в порядке? 157 00:09:30,363 --> 00:09:32,297 Такими темпами счет превысит 10000 йен... 158 00:09:35,434 --> 00:09:38,926 Лобстер и морской еж, ПЯТЬ ПОРЦИЙ!! И еще "лодку" суши! 159 00:09:47,113 --> 00:09:53,140 Так, мне 10 порций лососёвой икры, красной рыбы, креветок... О, не забудьте угря! 160 00:09:53,886 --> 00:09:54,875 Ммммм, обожаю суши! 161 00:09:55,087 --> 00:09:55,485 Учитель... 162 00:09:58,691 --> 00:09:59,589 Может он... 163 00:10:06,365 --> 00:10:07,028 СТОооЙ!!! 164 00:10:07,365 --> 00:10:10,870 А платить кто будет? 165 00:10:10,870 --> 00:10:12,064 Успокойтесь, я сгоняю домой и принесу денег. 166 00:10:12,438 --> 00:10:14,565 Просто сидите тихо и ждите! 167 00:10:14,840 --> 00:10:16,102 Да кто в это поверит? 168 00:10:16,409 --> 00:10:19,071 Если вы собираетесь вернуться, то зачем тащите эту "лодку"? 169 00:10:19,278 --> 00:10:19,801 Это сувенир! 170 00:10:20,880 --> 00:10:22,848 Я не верю в это! Как такое может быть? 171 00:10:23,549 --> 00:10:25,039 Ты просто не знаешь, 172 00:10:25,251 --> 00:10:27,344 сколько денег пришлось бы выложить за такой обед! 173 00:10:27,553 --> 00:10:30,681 Ты раньше не мог этого сказать? 174 00:10:30,890 --> 00:10:33,256 Сейчас это не поможет! Всё что мы можем сделать - это ноги! 175 00:10:33,759 --> 00:10:35,659 Только не говорите мне, что это так и задумывалось! 176 00:10:42,668 --> 00:10:43,760 У... учитель! 177 00:10:44,970 --> 00:10:47,302 Учитель! С вами всё в порядке?! 178 00:10:48,574 --> 00:10:51,008 Я не виноват... 179 00:10:51,444 --> 00:10:54,045 Он сам прыгнул под машину! 180 00:10:54,045 --> 00:10:55,045 Я не виноват... 181 00:10:55,684 --> 00:11:01,050 Что? Ты разве не должен вызвать мне скорую? 182 00:11:03,823 --> 00:11:06,656 Разве ТАК надо обращаться с пострадавшим? 183 00:11:06,859 --> 00:11:08,121 Ублюдок, у тебя совесть есть? 184 00:11:09,328 --> 00:11:10,818 П..п... простите! 185 00:11:11,931 --> 00:11:17,062 Я хочу получить компенсацию за лечение и возмещение морального ущерба! 186 00:11:17,269 --> 00:11:18,964 Я всё подсчитал... это обойдется тебе в 5 миллионов йен! 187 00:11:19,839 --> 00:11:21,329 Да, и оплати мой счёт в ресторане... 188 00:11:21,540 --> 00:11:23,440 А теперь... ГОНИ ДЕНЬГИ! Понял? 189 00:11:24,477 --> 00:11:27,469 Ну, погоди! Я вытрясу из тебя деньги! 190 00:11:27,947 --> 00:11:29,107 Не сможешь... 191 00:11:30,416 --> 00:11:31,940 В чем дело, господин менеджер... 192 00:11:32,318 --> 00:11:33,785 Томо, дорогая, оставайся на месте! 193 00:11:35,921 --> 00:11:37,000 э.. Торо? 194 00:11:37,394 --> 00:11:41,059 Аааа, учитель Онизука берет уроки актёрского мастерства! 195 00:11:41,094 --> 00:11:45,059 Актёр? Это настоящая кровь, знаешь что... 196 00:11:47,400 --> 00:11:49,265 ТО..Тормоко?! 197 00:11:49,468 --> 00:11:52,062 А что это вы здесь все делаете? 198 00:11:52,338 --> 00:11:58,800 У..У..Уру...Уруми? 199 00:11:59,011 --> 00:11:59,807 Давненько не виделись. 200 00:12:01,814 --> 00:12:03,645 Я так по тебе скучала! 201 00:12:04,216 --> 00:12:07,310 Хорошо, хорошо. Тормоко, как ты? 202 00:12:07,310 --> 00:12:08,310 Прекрасно! 203 00:12:10,423 --> 00:12:12,721 * Д Ж И Н * 204 00:12:15,060 --> 00:12:15,424 Правда? 205 00:12:18,631 --> 00:12:21,395 Так эти двое учились в одном классе начальной школы? 206 00:12:21,867 --> 00:12:24,165 Не удивительно, что они так близки. 207 00:12:24,370 --> 00:12:25,860 Ну, я бы не назвал это "дружбой" 208 00:12:26,539 --> 00:12:27,198 Сидеть! 209 00:12:28,574 --> 00:12:29,506 Лапу! 210 00:12:30,276 --> 00:12:32,676 Хорошо, хорошо. Ты моя умница! 211 00:12:33,946 --> 00:12:37,279 Ура, ура! Уруми меня похвалила! 212 00:12:37,483 --> 00:12:39,075 Они больше напоминают хозяина с собачкой. 213 00:12:39,885 --> 00:12:40,476 Ясно... 214 00:12:41,153 --> 00:12:45,647 Но всё-таки странно, что есть кто-то, кому нравится Канзаки. 215 00:12:45,858 --> 00:12:47,120 Может это потому, что Тормоко очень наивная... 216 00:12:48,661 --> 00:12:51,994 Дайте нам ещё три порции торо! 217 00:12:52,198 --> 00:12:54,166 И лобстера и лосося тоже. 218 00:12:54,467 --> 00:12:56,526 Неужели ты не наелся? 219 00:12:59,805 --> 00:13:02,399 Я попал под машину, потерял много крови. Неудивительно, что я голодный! 220 00:13:03,809 --> 00:13:08,542 Извините, вот счет... 2000$ 221 00:13:08,747 --> 00:13:10,180 Нам стоит продолжать? 222 00:13:10,382 --> 00:13:14,182 Конечно, конечно! Не волнуйтесь. Мой приятель всё оплатит. 223 00:13:14,386 --> 00:13:17,048 Я? я... Невозможно... 224 00:13:17,423 --> 00:13:19,948 Это слишком много... 225 00:13:21,861 --> 00:13:24,352 Проклятье! Моя голова... Жуткая боль! 226 00:13:25,464 --> 00:13:27,830 И ноги.. отнимаются... 227 00:13:28,033 --> 00:13:31,366 Ладно, ладно... Я заплачу. Вам уже лучше? 228 00:13:32,271 --> 00:13:35,000 Я знал, что этот парень сумасшедший... 229 00:13:35,000 --> 00:13:36,336 Но теперь я начинаю понимать почему... 230 00:13:36,809 --> 00:13:38,538 Хорошо. Я расплачусь. Вот кредитка. 231 00:13:38,744 --> 00:13:39,676 Большое спасибо! 232 00:13:40,479 --> 00:13:42,447 Что? Мы уже уходим? 233 00:13:42,781 --> 00:13:46,581 Нам надо работать. У Томоко интервью с одним журналом. 234 00:13:46,785 --> 00:13:48,150 Идём, Томоко. 235 00:13:49,196 --> 00:13:50,064 Ладно... 236 00:13:51,766 --> 00:13:53,734 Ух ты, так она уже даёт интервью журналу? 237 00:13:54,568 --> 00:13:56,404 Ну, это всего лишь небольшой раздел, 238 00:13:56,871 --> 00:14:00,574 где новая звезда снимается в рекламной вставке вместе с учителем 239 00:14:01,175 --> 00:14:05,212 и они вспоминают все замечательные моменты жизни вместе... 240 00:14:05,446 --> 00:14:06,213 "Учитель"? 241 00:14:06,614 --> 00:14:07,548 тогда... 242 00:14:07,848 --> 00:14:10,251 "Учитель Томоко", разве это не означает МЕНЯ? 243 00:14:10,651 --> 00:14:12,620 Но никто мне не говорил ни о каком интервью... 244 00:14:13,454 --> 00:14:17,725 Ради имиджа нашего журнала, мы выбрали ЖЕНЩИНУ-учителя! 245 00:14:17,825 --> 00:14:20,061 И КТО это решил?! А?! 246 00:14:20,361 --> 00:14:21,295 Простите. 247 00:14:21,696 --> 00:14:23,497 Учитель... женщина? 248 00:14:24,198 --> 00:14:27,168 Да. Поэтому мы попросили учителя Фудзимори сделать это. Смотри. 249 00:14:27,768 --> 00:14:30,171 Смотрите! Она была моим учителем в пятом классе... 250 00:14:32,173 --> 00:14:33,607 Значит, учитель Фудзимори... 251 00:14:35,409 --> 00:14:36,911 О..он..она... 252 00:14:37,244 --> 00:14:38,679 ...она жената? 253 00:14:38,813 --> 00:14:40,247 Я слышала, что ещё нет... 254 00:14:40,348 --> 00:14:42,116 Сколько, сколько ей лет! 255 00:14:42,149 --> 00:14:44,318 Так... Как только она окончила колледж, 256 00:14:44,418 --> 00:14:47,355 ...она стала нашим учителем. 257 00:14:47,855 --> 00:14:49,623 Это означает, что ей... 258 00:14:49,924 --> 00:14:51,459 26 или 27 лет. 259 00:14:52,093 --> 00:14:52,693 Хорошо! 260 00:14:52,993 --> 00:14:53,994 Она подходит! 261 00:14:54,028 --> 00:14:56,464 Эй, а можно и мне пойти? 262 00:14:56,597 --> 00:14:58,799 Я тоже знаю этого учителя. 263 00:15:00,167 --> 00:15:02,069 Тогда я тоже пойду! 264 00:15:02,903 --> 00:15:06,007 Как её нынешний учитель, я должен официально поздороваться с её предыдущим учителем! 265 00:15:10,644 --> 00:15:14,015 Простите, на вашей рубашке кровь... 266 00:15:14,315 --> 00:15:17,972 Это произошло из-за того, что ТЫ меня сбил! 267 00:15:18,052 --> 00:15:21,022 Ты действительно думаешь, что пойду на встречу с таким прекрасным учителем в этой одежде?! 268 00:15:21,088 --> 00:15:22,423 Не понимаю... 269 00:15:22,456 --> 00:15:25,993 Даже будучи сбитым машиной, он продолжает чувствовать себя прекрасно. 270 00:15:26,260 --> 00:15:29,296 Не удивляйся, он дважды падал с крыши и выжил. 271 00:15:29,363 --> 00:15:32,421 Чёрт, что он за парень? 272 00:15:42,743 --> 00:15:44,211 О, это учитель Фудзимори! 273 00:15:44,545 --> 00:15:45,846 Учитель! 274 00:15:46,480 --> 00:15:47,532 Номура? 275 00:15:47,982 --> 00:15:49,173 Номура Томоко? 276 00:15:49,417 --> 00:15:50,980 Да, я Томо. 277 00:15:51,218 --> 00:15:52,511 Давно не виделись! 278 00:15:52,687 --> 00:15:53,621 Как ты? 279 00:15:53,921 --> 00:15:55,322 Все прекрасно! 280 00:15:55,790 --> 00:15:58,469 Постойте смирно, я сделаю снимок... 281 00:15:59,293 --> 00:16:00,665 Рад вас видеть, 282 00:16:00,728 --> 00:16:02,496 Академия Сейрин, Я Торо... 283 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 Нет, я имел в виду, классный руководитель мисс Номура, 284 00:16:05,800 --> 00:16:08,793 Онизука Экичи, 22 года, холост. 285 00:16:09,103 --> 00:16:10,764 Кажется, у нас есть что-то общее... 286 00:16:12,807 --> 00:16:15,509 Он очень интересный учитель! 287 00:16:15,643 --> 00:16:17,445 Ух, ты, какое совпадение! 288 00:16:17,812 --> 00:16:22,450 Встретиться с учителем Томоко из начальной школы... 289 00:16:22,883 --> 00:16:26,801 Если хотите, мы можем обменяться историями. 290 00:16:28,456 --> 00:16:30,412 "Обменяться историями"? 291 00:16:30,825 --> 00:16:31,892 Между прочим, 292 00:16:32,193 --> 00:16:33,327 сегодня у нас... 293 00:16:33,494 --> 00:16:36,063 ...специальный гость... 294 00:16:36,664 --> 00:16:38,265 Урумиии! 295 00:16:39,100 --> 00:16:40,601 "Уруми"? Ты же не имеешь в виду... 296 00:16:47,408 --> 00:16:48,508 Канзаки?.. 297 00:16:49,076 --> 00:16:50,659 Давненько не виделись! 298 00:16:50,945 --> 00:16:52,244 Учитель Фудзимори! 299 00:16:53,314 --> 00:16:54,807 Как вы? 300 00:16:55,816 --> 00:16:57,635 Ты не так плохо выглядишь... 301 00:16:58,252 --> 00:17:00,167 Вы всё ещё преподаёте? 302 00:17:00,521 --> 00:17:01,618 Э, да... 303 00:17:02,556 --> 00:17:04,058 Значит, всё ещё преподаете... 304 00:17:05,159 --> 00:17:07,194 Канзаки... 305 00:17:07,461 --> 00:17:08,162 Я... 306 00:17:08,963 --> 00:17:11,469 Всё это время хотела извиниться перед тобой... 307 00:17:11,899 --> 00:17:13,834 (Я никогда тебя не прощу!) 308 00:17:14,101 --> 00:17:15,870 (Ты может, забыла) 309 00:17:16,971 --> 00:17:18,973 (Что сказала мне в тот день) 310 00:17:19,306 --> 00:17:20,007 Французский? 311 00:17:20,107 --> 00:17:23,411 (Ты родилась из пробирки и находилась в морозильнике) *Это значит бессердечная женщина* 312 00:17:28,683 --> 00:17:29,884 (Какая же ты трусиха!) 313 00:17:30,651 --> 00:17:31,686 Выкиньте это! 314 00:17:31,819 --> 00:17:33,158 Там внутри газ...!!! 315 00:17:39,593 --> 00:17:40,194 Воды! 316 00:17:40,394 --> 00:17:41,904 Принесите воды, быстро! 317 00:17:43,964 --> 00:17:44,578 Учитель! 318 00:17:49,203 --> 00:17:50,439 Учитель! 319 00:17:50,771 --> 00:17:52,500 Учитель Фудзимори!! 320 00:17:52,873 --> 00:17:53,808 Канзаки! 321 00:17:53,974 --> 00:17:55,142 Что это значит? 322 00:17:55,343 --> 00:17:57,445 Окажи хоть немного уважения к учителю из начальной школы! 323 00:17:57,445 --> 00:17:59,213 "Уважение к моему учителю"? 324 00:17:59,647 --> 00:18:03,350 Она последний человек на Земле, кто заслуживает МОЕГО уважения. 325 00:18:04,285 --> 00:18:05,763 Что ты сказала? 326 00:18:06,387 --> 00:18:07,321 Что это означает? 327 00:18:07,355 --> 00:18:10,812 Почему бы тебе самому ЕЁ не спросить? 328 00:18:11,192 --> 00:18:13,785 Конечно же, если она что-нибудь расскажет. 329 00:18:13,961 --> 00:18:15,196 Ну? Ты им РАССКАЖЕШЬ? 330 00:18:15,363 --> 00:18:16,526 Что тогда произошло. 331 00:18:18,199 --> 00:18:19,066 Учитель... 332 00:18:19,200 --> 00:18:20,468 Учитель Онизука... 333 00:18:20,901 --> 00:18:23,431 Эта женщина - твой тип? 334 00:18:24,005 --> 00:18:24,705 Что? 335 00:18:24,972 --> 00:18:26,627 Ты можешь делать с ней всё, что захочешь. 336 00:18:27,074 --> 00:18:29,914 Не беспокойся, она не будет сопротивляться. 337 00:18:30,077 --> 00:18:30,810 Ведь так? 338 00:18:31,112 --> 00:18:32,662 Учитель Фудзимори. 339 00:18:36,283 --> 00:18:37,781 Ладно! Пойдем отсюда! 340 00:18:38,019 --> 00:18:39,210 Джин из Лампы! 341 00:18:41,355 --> 00:18:42,578 Это тебе не игра! 342 00:18:43,591 --> 00:18:44,938 Ты меня поняла? 343 00:18:45,993 --> 00:18:50,844 Так. Ну, я полагаю, ты больше не мой Джин из Лампы... 344 00:18:51,766 --> 00:18:53,562 Эй! Не так быстро, Канзаки! 345 00:18:54,101 --> 00:18:55,302 Вернись и извинись перед ней! 346 00:18:55,302 --> 00:18:56,617 Все нормально! 347 00:18:59,340 --> 00:19:00,823 Это моя ошибка... 348 00:19:01,242 --> 00:19:02,309 Моя... 349 00:19:02,343 --> 00:19:06,077 Но я не могу дать ей уйти после того, что она с тобой сделала! 350 00:19:06,681 --> 00:19:09,030 Я должен её наказать! 351 00:19:09,517 --> 00:19:11,463 Такой крутой учитель, как Я! 352 00:19:11,519 --> 00:19:13,159 Действительно, всё хорошо. 353 00:19:13,587 --> 00:19:15,082 Это была моя ошибка... 354 00:19:15,356 --> 00:19:17,006 Поэтому, не вините её... 355 00:19:17,591 --> 00:19:18,957 Так что же всё-таки случилось? 356 00:19:19,493 --> 00:19:20,394 Четыре года назад... 357 00:19:22,163 --> 00:19:22,963 Ничего... 358 00:19:24,498 --> 00:19:25,700 Учитель... 359 00:19:25,800 --> 00:19:26,801 Как... 360 00:19:27,501 --> 00:19:28,739 Учитель... 361 00:19:29,170 --> 00:19:31,455 Нет! Как человек, 362 00:19:31,772 --> 00:19:34,431 ...я совершила кое-что ужасное... 363 00:19:36,377 --> 00:19:38,346 Уруми... 364 00:19:38,946 --> 00:19:40,083 Уруми... 365 00:19:40,781 --> 00:19:42,876 ...выглядела так же, как и тогда... 366 00:19:43,417 --> 00:19:44,587 "Тогда"? 367 00:19:44,952 --> 00:19:45,839 Когда школа... 368 00:19:46,187 --> 00:19:47,321 ...школа... 369 00:19:47,321 --> 00:19:48,341 ...была взорвана...! 370 00:20:00,000 --> 00:20:01,169 Эта маленькая стерва! 371 00:20:01,502 --> 00:20:03,666 Так значит, она начала свои выходки снова? 372 00:20:03,871 --> 00:20:04,947 Без сомнений. 373 00:20:05,072 --> 00:20:08,657 Но я уверен, что это будет более разрушительно, чем тогда! 374 00:20:08,709 --> 00:20:11,349 Кто-нибудь может погибнуть. 375 00:20:11,712 --> 00:20:14,640 Это... Это всё моя ошибка! 376 00:20:15,049 --> 00:20:16,016 ДЕРЬМО! 377 00:20:16,283 --> 00:20:17,218 Учитель?! 378 00:20:17,251 --> 00:20:19,653 Я её догоню, пока не поздно! 379 00:20:19,978 --> 00:20:20,945 Понял! 380 00:20:26,394 --> 00:20:27,856 КАНЗАКИ... 381 00:20:37,204 --> 00:20:40,641 О, что-нибудь случилось, Канзаки? Ты плохо себя чувствуешь? 382 00:21:03,764 --> 00:21:05,450 Это... 383 00:21:14,075 --> 00:21:15,606 Мы опоздали! 384 00:21:16,043 --> 00:21:17,044 Это что... 385 00:21:17,545 --> 00:21:19,009 ...сделала Уруми? 386 00:21:19,447 --> 00:21:22,270 А кто ещё мог такое сделать! 387 00:21:23,250 --> 00:21:24,965 В голове не укладывается, что она могла так далеко зайти... 388 00:21:25,753 --> 00:21:27,222 Канзаки... 389 00:21:27,455 --> 00:21:31,492 Я научу ТЕБЯ хорошему поведению... 390 00:21:31,692 --> 00:21:33,369 Как крутой учитель!