1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:32,557 --> 00:01:37,458
Перевод:W&W vs Faster & Voron
Faster: [FastSoft@Mail.Ru]
Voron: [nio@email.kht.ru]
19
00:01:40,494 --> 00:01:46,524
Ля, Ля, Ляяяя, моя прекрасная Креста.
20
00:01:46,900 --> 00:01:54,534
Ля ля ля, моя перламутровая машинка.
Моя Креста, нанана машинка моя...
21
00:01:54,741 --> 00:01:58,971
Наконец-то она снова со мной!
Моя обожаемая Креста 2500.
22
00:01:59,177 --> 00:02:03,582
Система навигации GPS, шикарный приёмник!
23
00:02:04,284 --> 00:02:06,582
Такой мягкий ход.
24
00:02:06,787 --> 00:02:09,847
Новенькая резина хорошо чувствует дорогу!
25
00:02:10,057 --> 00:02:12,685
Датчик веса и гидроусилитель руля!
26
00:02:12,893 --> 00:02:18,195
Ну разве не прелесть?!
Я сделал правильный выбор, это точно...
27
00:02:18,398 --> 00:02:23,426
О, нет! Теперь мне нельзя с неё глаз
сводить.. потому что ОН в школе!
28
00:02:23,637 --> 00:02:25,434
Причина, по которой были
уничтожены все мои Кресты,
29
00:02:26,106 --> 00:02:27,767
Этот ДЕМОН! Онизука.
30
00:02:27,874 --> 00:02:29,705
*Первая Креста*
31
00:02:29,776 --> 00:02:31,573
*Вторая Креста*
32
00:02:33,213 --> 00:02:35,204
*Третья Креста*
33
00:02:35,849 --> 00:02:38,682
Я не позволю ему разбить мою Кресту снова!
34
00:02:38,885 --> 00:02:40,546
Именно поэтому я приехал так рано,
35
00:02:40,754 --> 00:02:43,188
чтобы спрятать её, пока он спит!
36
00:02:43,390 --> 00:02:45,824
Когда я приеду на стоянку,
то поставлю протектор.
37
00:03:03,143 --> 00:03:04,940
О, О, О, О, Они, Они, Онизукаааааа!!!
38
00:03:06,446 --> 00:03:09,711
Доброе утро, вице-директор.
39
00:03:09,916 --> 00:03:15,515
Почему такой урод как ты
подметает двор в такую рань?
40
00:03:15,722 --> 00:03:17,019
О, я понял.
41
00:03:17,457 --> 00:03:21,518
Только не говори, что ты поджидал меня,
чтобы причинить вред моей Кресте!
42
00:03:22,229 --> 00:03:23,856
Это так?
43
00:03:24,631 --> 00:03:27,327
Блин, почему я должен подметать
двор, еще и так рано.
44
00:03:27,534 --> 00:03:30,867
Не думай, что я идиот!
45
00:03:31,371 --> 00:03:32,599
Чертова Канзаки...
46
00:03:34,174 --> 00:03:35,698
Ннне подходи!
47
00:03:35,909 --> 00:03:37,672
Не подходи!
48
00:03:37,878 --> 00:03:40,312
Не подходи ко мне!!!
49
00:03:57,097 --> 00:03:59,395
Эй, вице-директор снова
раздолбал свою машину!
50
00:03:59,599 --> 00:04:01,692
Да ну его, сейчас будет кое-что поинтересней!
51
00:04:03,969 --> 00:04:05,732
Доброе утро, Джин из Лампы!
52
00:04:07,939 --> 00:04:11,036
И правда! Онизука подметает двор!
53
00:04:11,577 --> 00:04:13,408
Такое не каждый день увидишь.
54
00:04:13,413 --> 00:04:15,142
Не зря я так рано сегодня встал!
55
00:04:15,481 --> 00:04:19,076
Ну? Я же вам говорила...
56
00:04:19,285 --> 00:04:22,948
Теперь Онизука исполнит любое
мое желание! Джин из Лампы!
57
00:04:23,656 --> 00:04:24,987
Чего?
58
00:04:25,458 --> 00:04:27,085
Он сделает все, чтобы я ни попросила!
Мне только нужно сказать Трам-Парам!
59
00:04:27,293 --> 00:04:28,487
Канзаки! Думаешь, сейчас ты настолько крута,
60
00:04:28,695 --> 00:04:30,458
но когда-нибудь я все-таки убью тебя...
61
00:04:30,863 --> 00:04:33,593
и на этот раз на самом деле
похороню тебя у горы Фудзи...
62
00:04:33,800 --> 00:04:35,324
Правильно, Онизука-сенсей?..
63
00:04:41,441 --> 00:04:42,205
Тюрьма...
64
00:04:43,900 --> 00:04:45,205
Учитель, я права?!
65
00:04:45,745 --> 00:04:47,076
Ээ, да...
66
00:04:47,280 --> 00:04:48,008
Улыбочку.
67
00:04:48,915 --> 00:04:50,143
Да, мой повелитель.
68
00:04:51,417 --> 00:04:54,545
Ну, тогда может, вы и унитазы почистите...
69
00:04:55,355 --> 00:04:57,323
Чего?!
70
00:04:57,557 --> 00:04:58,421
Как вы думаете?
71
00:04:59,492 --> 00:05:01,119
Да, мой повелитель.
72
00:05:01,327 --> 00:05:03,022
Здорово! Это достойно Канзаки.
73
00:05:03,496 --> 00:05:06,795
Онизука подчиняется тебе по собственной воле.
74
00:05:07,133 --> 00:05:09,124
Наверно он рождён быть рабом.
75
00:05:09,602 --> 00:05:12,696
Уверен, что у Онизуки есть причины.
76
00:05:13,072 --> 00:05:14,972
О! Чуть не забыла!
77
00:05:15,875 --> 00:05:19,436
Я пожелала, чтобы джин из Лампы
78
00:05:19,645 --> 00:05:23,479
вместо уроков повел нас есть суши.
79
00:05:23,683 --> 00:05:24,149
Хотите присоединиться?
80
00:05:25,018 --> 00:05:25,985
Суши?
81
00:05:26,652 --> 00:05:30,778
И еще он говорил что-то о рыбе,
в которой очень много витаминов!
82
00:05:31,057 --> 00:05:32,684
Э, суши... Отлично!
83
00:05:33,426 --> 00:05:34,620
Звучит неплохо!
84
00:05:35,995 --> 00:05:38,054
Эй, вы разве в столовой есть не будете?!
85
00:05:38,398 --> 00:05:41,060
Но... там еда отвратительная...
86
00:05:42,335 --> 00:05:43,802
А мне плевать вкусная она или отвратительная.
87
00:05:44,003 --> 00:05:46,028
Заткнитесь и жрите свои пайки!
88
00:05:47,106 --> 00:05:50,872
Нууу, Учитель хотите рисовых шариков?
89
00:05:51,077 --> 00:05:52,806
Может мне вас покормить...
рисовыми шариками?
90
00:05:56,916 --> 00:05:58,508
Джин из Лампы появись!!
91
00:05:59,318 --> 00:06:01,684
ТРАМ-ПАРАРАМ!
92
00:06:03,689 --> 00:06:07,591
Эй, Джин из Лампы,
все хотят бааальшую кучу торо!
93
00:06:07,794 --> 00:06:10,354
Слушаюсь, мой повелитель...
94
00:06:12,031 --> 00:06:14,659
Самообучение! Не халявить! Пока! Онизука.
95
00:06:15,234 --> 00:06:16,292
А вы об этом слышали, директор?
96
00:06:16,502 --> 00:06:18,527
С недавних пор Канзаки перестала прогуливать!
97
00:06:19,906 --> 00:06:22,374
Да, учитель Онизука никогда ещё так не удивлял меня.
98
00:06:22,842 --> 00:06:26,209
Когда я об этом думаю...
99
00:06:26,412 --> 00:06:28,108
Я была так расстроена, когда не сумела
ответить на её вопрос.
100
00:06:28,200 --> 00:06:29,615
Нам нужно следовать примеру Онизуки!
101
00:06:29,700 --> 00:06:31,845
Интересно, как ему удалось
102
00:06:32,051 --> 00:06:34,076
сделать школу интересной для неё.
103
00:06:34,587 --> 00:06:36,054
Это должно быть сила любви!
104
00:06:36,255 --> 00:06:38,223
Онизука-сенсей, наверное,
вкладывает душу в обучение и...
105
00:06:38,424 --> 00:06:39,254
Я убью эту маленькую стерву!!!
106
00:06:40,259 --> 00:06:43,695
Убью её! Канзаки, сволочь, я тебя убью!!!
107
00:06:45,198 --> 00:06:46,529
Вкладывает душу в обучение?
108
00:06:47,266 --> 00:06:48,699
Беру свои слова назад.
109
00:06:51,671 --> 00:06:53,870
Ваааааааааауу, клёво!!!
110
00:06:53,870 --> 00:06:57,076
Это самая большая тарелка суши,
которую можно заказать!!!
111
00:06:57,076 --> 00:06:58,168
Точно, она не такая и дешёвая!
112
00:06:58,644 --> 00:07:00,305
Тут и торо!.. Торо!
113
00:07:01,481 --> 00:07:03,540
Ну как довольны?
114
00:07:03,749 --> 00:07:06,377
И не жалуйтесь, я заплатил
9800 йен за 5 человек!!
115
00:07:06,586 --> 00:07:08,645
Я такое и не ел никогда!!
116
00:07:09,355 --> 00:07:11,414
ИТТАДАКИМАС!
117
00:07:13,524 --> 00:07:16,130
Что-то они выглядят не очень.
118
00:07:16,130 --> 00:07:18,256
На них нет жира и они слишком тёмные.
119
00:07:18,598 --> 00:07:22,898
Выглядит как свежая рыба,
но на самом деле замороженная дрянь.
120
00:07:23,102 --> 00:07:26,799
Придурки! Это торо, ТОРО!
121
00:07:27,006 --> 00:07:28,337
Посмотрите на рецепт!
122
00:07:28,541 --> 00:07:32,469
Я сказала, что хочу ТОРО,
а это НЕ НАСТОЯЩИЕ торо!
123
00:07:33,446 --> 00:07:34,105
Что?
124
00:07:35,281 --> 00:07:38,944
Хочу больших дорогих торо.
125
00:07:39,385 --> 00:07:41,080
Понял? Джин из Лампы!
126
00:07:44,223 --> 00:07:45,349
Вот, получите!
127
00:07:46,893 --> 00:07:50,260
ВАААААААААУ!!! ЧТО ЖЕ ЭТО?!!
128
00:07:51,030 --> 00:07:53,123
ТАКОЕ ДОРОГОЕ ТОРООО??!!
129
00:07:53,933 --> 00:07:57,164
Черт, они все в прожилках, как говядина!
130
00:07:57,370 --> 00:07:59,133
ИТТАДАКИМАААААС!!
131
00:08:06,245 --> 00:08:07,576
Вот это настоящие торо... Как вкусно!
132
00:08:11,250 --> 00:08:13,619
Это мне по вкусу.
133
00:08:13,819 --> 00:08:14,843
Они прям так и тают во рту.
134
00:08:15,821 --> 00:08:19,188
Кстати, насчёт торо...
135
00:08:19,392 --> 00:08:20,757
А где Тормоко? Я не видела её в школе...
136
00:08:21,627 --> 00:08:23,117
А, Тормоко?
137
00:08:23,329 --> 00:08:24,956
О, посмотри, вот же она.
138
00:08:25,831 --> 00:08:29,426
О, Ромео, Ромео, где же ты?
139
00:08:29,769 --> 00:08:32,738
Она выиграла в конкурсе красоты
140
00:08:32,939 --> 00:08:36,974
и сейчас снимается в рекламе.
141
00:08:37,176 --> 00:08:38,268
Ромео, где ты?
142
00:08:38,477 --> 00:08:39,409
Она пока еще не слишком известна.
143
00:08:39,612 --> 00:08:41,078
Но это хорошее начало.
144
00:08:42,949 --> 00:08:43,779
Так это Тормоко...
145
00:08:44,350 --> 00:08:45,817
А, все уже кончилось??
146
00:08:46,752 --> 00:08:47,650
Давайте закажем еще одну!
147
00:08:48,788 --> 00:08:50,380
Эй, уважаемый, еще одну пожалуйста!
148
00:08:52,191 --> 00:08:53,249
Вот оно!
149
00:08:53,826 --> 00:08:55,817
Ух, тыыыы! Вкуснятина!
150
00:08:56,028 --> 00:08:56,756
Торо торо!
151
00:08:57,597 --> 00:08:59,462
Эй, учитель, а вы почему не едите?
Скоро закончится!
152
00:09:06,739 --> 00:09:07,535
Учитель...
153
00:09:11,077 --> 00:09:12,567
Большую порцию торо на пять человек, пожалуйста!
154
00:09:12,778 --> 00:09:13,369
Конечно!
155
00:09:22,355 --> 00:09:26,291
Вкусно! Эй, хозяин, дай-ка ещё!!!
156
00:09:27,927 --> 00:09:30,122
Эй... вы в порядке?
157
00:09:30,363 --> 00:09:32,297
Такими темпами счет превысит 10000 йен...
158
00:09:35,434 --> 00:09:38,926
Лобстер и морской еж,
ПЯТЬ ПОРЦИЙ!! И еще "лодку" суши!
159
00:09:47,113 --> 00:09:53,140
Так, мне 10 порций лососёвой
икры, красной рыбы, креветок...
О, не забудьте угря!
160
00:09:53,886 --> 00:09:54,875
Ммммм, обожаю суши!
161
00:09:55,087 --> 00:09:55,485
Учитель...
162
00:09:58,691 --> 00:09:59,589
Может он...
163
00:10:06,365 --> 00:10:07,028
СТОооЙ!!!
164
00:10:07,365 --> 00:10:10,870
А платить кто будет?
165
00:10:10,870 --> 00:10:12,064
Успокойтесь, я сгоняю домой и принесу денег.
166
00:10:12,438 --> 00:10:14,565
Просто сидите тихо и ждите!
167
00:10:14,840 --> 00:10:16,102
Да кто в это поверит?
168
00:10:16,409 --> 00:10:19,071
Если вы собираетесь вернуться,
то зачем тащите эту "лодку"?
169
00:10:19,278 --> 00:10:19,801
Это сувенир!
170
00:10:20,880 --> 00:10:22,848
Я не верю в это! Как такое может быть?
171
00:10:23,549 --> 00:10:25,039
Ты просто не знаешь,
172
00:10:25,251 --> 00:10:27,344
сколько денег пришлось бы
выложить за такой обед!
173
00:10:27,553 --> 00:10:30,681
Ты раньше не мог этого сказать?
174
00:10:30,890 --> 00:10:33,256
Сейчас это не поможет!
Всё что мы можем сделать - это ноги!
175
00:10:33,759 --> 00:10:35,659
Только не говорите мне,
что это так и задумывалось!
176
00:10:42,668 --> 00:10:43,760
У... учитель!
177
00:10:44,970 --> 00:10:47,302
Учитель! С вами всё в порядке?!
178
00:10:48,574 --> 00:10:51,008
Я не виноват...
179
00:10:51,444 --> 00:10:54,045
Он сам прыгнул под машину!
180
00:10:54,045 --> 00:10:55,045
Я не виноват...
181
00:10:55,684 --> 00:11:01,050
Что?
Ты разве не должен вызвать мне скорую?
182
00:11:03,823 --> 00:11:06,656
Разве ТАК надо обращаться с пострадавшим?
183
00:11:06,859 --> 00:11:08,121
Ублюдок, у тебя совесть есть?
184
00:11:09,328 --> 00:11:10,818
П..п... простите!
185
00:11:11,931 --> 00:11:17,062
Я хочу получить компенсацию за лечение
и возмещение морального ущерба!
186
00:11:17,269 --> 00:11:18,964
Я всё подсчитал... это обойдется
тебе в 5 миллионов йен!
187
00:11:19,839 --> 00:11:21,329
Да, и оплати мой счёт в ресторане...
188
00:11:21,540 --> 00:11:23,440
А теперь... ГОНИ ДЕНЬГИ!
Понял?
189
00:11:24,477 --> 00:11:27,469
Ну, погоди! Я вытрясу из тебя деньги!
190
00:11:27,947 --> 00:11:29,107
Не сможешь...
191
00:11:30,416 --> 00:11:31,940
В чем дело, господин менеджер...
192
00:11:32,318 --> 00:11:33,785
Томо, дорогая, оставайся на месте!
193
00:11:35,921 --> 00:11:37,000
э.. Торо?
194
00:11:37,394 --> 00:11:41,059
Аааа, учитель Онизука берет
уроки актёрского мастерства!
195
00:11:41,094 --> 00:11:45,059
Актёр? Это настоящая кровь, знаешь что...
196
00:11:47,400 --> 00:11:49,265
ТО..Тормоко?!
197
00:11:49,468 --> 00:11:52,062
А что это вы здесь все делаете?
198
00:11:52,338 --> 00:11:58,800
У..У..Уру...Уруми?
199
00:11:59,011 --> 00:11:59,807
Давненько не виделись.
200
00:12:01,814 --> 00:12:03,645
Я так по тебе скучала!
201
00:12:04,216 --> 00:12:07,310
Хорошо, хорошо. Тормоко, как ты?
202
00:12:07,310 --> 00:12:08,310
Прекрасно!
203
00:12:10,423 --> 00:12:12,721
* Д Ж И Н *
204
00:12:15,060 --> 00:12:15,424
Правда?
205
00:12:18,631 --> 00:12:21,395
Так эти двое учились в одном классе начальной школы?
206
00:12:21,867 --> 00:12:24,165
Не удивительно, что они так близки.
207
00:12:24,370 --> 00:12:25,860
Ну, я бы не назвал это "дружбой"
208
00:12:26,539 --> 00:12:27,198
Сидеть!
209
00:12:28,574 --> 00:12:29,506
Лапу!
210
00:12:30,276 --> 00:12:32,676
Хорошо, хорошо. Ты моя умница!
211
00:12:33,946 --> 00:12:37,279
Ура, ура! Уруми меня похвалила!
212
00:12:37,483 --> 00:12:39,075
Они больше напоминают хозяина с собачкой.
213
00:12:39,885 --> 00:12:40,476
Ясно...
214
00:12:41,153 --> 00:12:45,647
Но всё-таки странно, что есть кто-то,
кому нравится Канзаки.
215
00:12:45,858 --> 00:12:47,120
Может это потому,
что Тормоко очень наивная...
216
00:12:48,661 --> 00:12:51,994
Дайте нам ещё три порции торо!
217
00:12:52,198 --> 00:12:54,166
И лобстера и лосося тоже.
218
00:12:54,467 --> 00:12:56,526
Неужели ты не наелся?
219
00:12:59,805 --> 00:13:02,399
Я попал под машину, потерял много
крови. Неудивительно, что я голодный!
220
00:13:03,809 --> 00:13:08,542
Извините, вот счет... 2000$
221
00:13:08,747 --> 00:13:10,180
Нам стоит продолжать?
222
00:13:10,382 --> 00:13:14,182
Конечно, конечно! Не волнуйтесь.
Мой приятель всё оплатит.
223
00:13:14,386 --> 00:13:17,048
Я? я... Невозможно...
224
00:13:17,423 --> 00:13:19,948
Это слишком много...
225
00:13:21,861 --> 00:13:24,352
Проклятье! Моя голова... Жуткая боль!
226
00:13:25,464 --> 00:13:27,830
И ноги.. отнимаются...
227
00:13:28,033 --> 00:13:31,366
Ладно, ладно... Я заплачу.
Вам уже лучше?
228
00:13:32,271 --> 00:13:35,000
Я знал, что этот парень сумасшедший...
229
00:13:35,000 --> 00:13:36,336
Но теперь я начинаю понимать почему...
230
00:13:36,809 --> 00:13:38,538
Хорошо. Я расплачусь. Вот кредитка.
231
00:13:38,744 --> 00:13:39,676
Большое спасибо!
232
00:13:40,479 --> 00:13:42,447
Что? Мы уже уходим?
233
00:13:42,781 --> 00:13:46,581
Нам надо работать.
У Томоко интервью с одним журналом.
234
00:13:46,785 --> 00:13:48,150
Идём, Томоко.
235
00:13:49,196 --> 00:13:50,064
Ладно...
236
00:13:51,766 --> 00:13:53,734
Ух ты, так она уже даёт интервью журналу?
237
00:13:54,568 --> 00:13:56,404
Ну, это всего лишь небольшой раздел,
238
00:13:56,871 --> 00:14:00,574
где новая звезда снимается в
рекламной вставке вместе с учителем
239
00:14:01,175 --> 00:14:05,212
и они вспоминают все замечательные
моменты жизни вместе...
240
00:14:05,446 --> 00:14:06,213
"Учитель"?
241
00:14:06,614 --> 00:14:07,548
тогда...
242
00:14:07,848 --> 00:14:10,251
"Учитель Томоко", разве это не означает МЕНЯ?
243
00:14:10,651 --> 00:14:12,620
Но никто мне не говорил
ни о каком интервью...
244
00:14:13,454 --> 00:14:17,725
Ради имиджа нашего журнала,
мы выбрали ЖЕНЩИНУ-учителя!
245
00:14:17,825 --> 00:14:20,061
И КТО это решил?!
А?!
246
00:14:20,361 --> 00:14:21,295
Простите.
247
00:14:21,696 --> 00:14:23,497
Учитель... женщина?
248
00:14:24,198 --> 00:14:27,168
Да. Поэтому мы попросили учителя
Фудзимори сделать это. Смотри.
249
00:14:27,768 --> 00:14:30,171
Смотрите! Она была моим учителем в пятом классе...
250
00:14:32,173 --> 00:14:33,607
Значит, учитель Фудзимори...
251
00:14:35,409 --> 00:14:36,911
О..он..она...
252
00:14:37,244 --> 00:14:38,679
...она жената?
253
00:14:38,813 --> 00:14:40,247
Я слышала, что ещё нет...
254
00:14:40,348 --> 00:14:42,116
Сколько, сколько ей лет!
255
00:14:42,149 --> 00:14:44,318
Так... Как только она окончила колледж,
256
00:14:44,418 --> 00:14:47,355
...она стала нашим учителем.
257
00:14:47,855 --> 00:14:49,623
Это означает, что ей...
258
00:14:49,924 --> 00:14:51,459
26 или 27 лет.
259
00:14:52,093 --> 00:14:52,693
Хорошо!
260
00:14:52,993 --> 00:14:53,994
Она подходит!
261
00:14:54,028 --> 00:14:56,464
Эй, а можно и мне пойти?
262
00:14:56,597 --> 00:14:58,799
Я тоже знаю этого учителя.
263
00:15:00,167 --> 00:15:02,069
Тогда я тоже пойду!
264
00:15:02,903 --> 00:15:06,007
Как её нынешний учитель, я должен официально
поздороваться с её предыдущим учителем!
265
00:15:10,644 --> 00:15:14,015
Простите, на вашей рубашке кровь...
266
00:15:14,315 --> 00:15:17,972
Это произошло из-за того, что ТЫ меня сбил!
267
00:15:18,052 --> 00:15:21,022
Ты действительно думаешь,
что пойду на встречу с таким
прекрасным учителем в этой одежде?!
268
00:15:21,088 --> 00:15:22,423
Не понимаю...
269
00:15:22,456 --> 00:15:25,993
Даже будучи сбитым машиной,
он продолжает чувствовать себя прекрасно.
270
00:15:26,260 --> 00:15:29,296
Не удивляйся, он дважды
падал с крыши и выжил.
271
00:15:29,363 --> 00:15:32,421
Чёрт, что он за парень?
272
00:15:42,743 --> 00:15:44,211
О, это учитель Фудзимори!
273
00:15:44,545 --> 00:15:45,846
Учитель!
274
00:15:46,480 --> 00:15:47,532
Номура?
275
00:15:47,982 --> 00:15:49,173
Номура Томоко?
276
00:15:49,417 --> 00:15:50,980
Да, я Томо.
277
00:15:51,218 --> 00:15:52,511
Давно не виделись!
278
00:15:52,687 --> 00:15:53,621
Как ты?
279
00:15:53,921 --> 00:15:55,322
Все прекрасно!
280
00:15:55,790 --> 00:15:58,469
Постойте смирно, я сделаю снимок...
281
00:15:59,293 --> 00:16:00,665
Рад вас видеть,
282
00:16:00,728 --> 00:16:02,496
Академия Сейрин, Я Торо...
283
00:16:02,630 --> 00:16:05,633
Нет, я имел в виду,
классный руководитель мисс Номура,
284
00:16:05,800 --> 00:16:08,793
Онизука Экичи, 22 года, холост.
285
00:16:09,103 --> 00:16:10,764
Кажется, у нас есть что-то общее...
286
00:16:12,807 --> 00:16:15,509
Он очень интересный учитель!
287
00:16:15,643 --> 00:16:17,445
Ух, ты, какое совпадение!
288
00:16:17,812 --> 00:16:22,450
Встретиться с учителем
Томоко из начальной школы...
289
00:16:22,883 --> 00:16:26,801
Если хотите, мы можем обменяться историями.
290
00:16:28,456 --> 00:16:30,412
"Обменяться историями"?
291
00:16:30,825 --> 00:16:31,892
Между прочим,
292
00:16:32,193 --> 00:16:33,327
сегодня у нас...
293
00:16:33,494 --> 00:16:36,063
...специальный гость...
294
00:16:36,664 --> 00:16:38,265
Урумиии!
295
00:16:39,100 --> 00:16:40,601
"Уруми"? Ты же не имеешь в виду...
296
00:16:47,408 --> 00:16:48,508
Канзаки?..
297
00:16:49,076 --> 00:16:50,659
Давненько не виделись!
298
00:16:50,945 --> 00:16:52,244
Учитель Фудзимори!
299
00:16:53,314 --> 00:16:54,807
Как вы?
300
00:16:55,816 --> 00:16:57,635
Ты не так плохо выглядишь...
301
00:16:58,252 --> 00:17:00,167
Вы всё ещё преподаёте?
302
00:17:00,521 --> 00:17:01,618
Э, да...
303
00:17:02,556 --> 00:17:04,058
Значит, всё ещё преподаете...
304
00:17:05,159 --> 00:17:07,194
Канзаки...
305
00:17:07,461 --> 00:17:08,162
Я...
306
00:17:08,963 --> 00:17:11,469
Всё это время хотела
извиниться перед тобой...
307
00:17:11,899 --> 00:17:13,834
(Я никогда тебя не прощу!)
308
00:17:14,101 --> 00:17:15,870
(Ты может, забыла)
309
00:17:16,971 --> 00:17:18,973
(Что сказала мне в тот день)
310
00:17:19,306 --> 00:17:20,007
Французский?
311
00:17:20,107 --> 00:17:23,411
(Ты родилась из пробирки и находилась в морозильнике)
*Это значит бессердечная женщина*
312
00:17:28,683 --> 00:17:29,884
(Какая же ты трусиха!)
313
00:17:30,651 --> 00:17:31,686
Выкиньте это!
314
00:17:31,819 --> 00:17:33,158
Там внутри газ...!!!
315
00:17:39,593 --> 00:17:40,194
Воды!
316
00:17:40,394 --> 00:17:41,904
Принесите воды, быстро!
317
00:17:43,964 --> 00:17:44,578
Учитель!
318
00:17:49,203 --> 00:17:50,439
Учитель!
319
00:17:50,771 --> 00:17:52,500
Учитель Фудзимори!!
320
00:17:52,873 --> 00:17:53,808
Канзаки!
321
00:17:53,974 --> 00:17:55,142
Что это значит?
322
00:17:55,343 --> 00:17:57,445
Окажи хоть немного уважения к
учителю из начальной школы!
323
00:17:57,445 --> 00:17:59,213
"Уважение к моему учителю"?
324
00:17:59,647 --> 00:18:03,350
Она последний человек на Земле,
кто заслуживает МОЕГО уважения.
325
00:18:04,285 --> 00:18:05,763
Что ты сказала?
326
00:18:06,387 --> 00:18:07,321
Что это означает?
327
00:18:07,355 --> 00:18:10,812
Почему бы тебе самому ЕЁ не спросить?
328
00:18:11,192 --> 00:18:13,785
Конечно же, если она что-нибудь расскажет.
329
00:18:13,961 --> 00:18:15,196
Ну? Ты им РАССКАЖЕШЬ?
330
00:18:15,363 --> 00:18:16,526
Что тогда произошло.
331
00:18:18,199 --> 00:18:19,066
Учитель...
332
00:18:19,200 --> 00:18:20,468
Учитель Онизука...
333
00:18:20,901 --> 00:18:23,431
Эта женщина - твой тип?
334
00:18:24,005 --> 00:18:24,705
Что?
335
00:18:24,972 --> 00:18:26,627
Ты можешь делать с ней всё, что захочешь.
336
00:18:27,074 --> 00:18:29,914
Не беспокойся, она не будет сопротивляться.
337
00:18:30,077 --> 00:18:30,810
Ведь так?
338
00:18:31,112 --> 00:18:32,662
Учитель Фудзимори.
339
00:18:36,283 --> 00:18:37,781
Ладно! Пойдем отсюда!
340
00:18:38,019 --> 00:18:39,210
Джин из Лампы!
341
00:18:41,355 --> 00:18:42,578
Это тебе не игра!
342
00:18:43,591 --> 00:18:44,938
Ты меня поняла?
343
00:18:45,993 --> 00:18:50,844
Так. Ну, я полагаю, ты больше не
мой Джин из Лампы...
344
00:18:51,766 --> 00:18:53,562
Эй! Не так быстро, Канзаки!
345
00:18:54,101 --> 00:18:55,302
Вернись и извинись перед ней!
346
00:18:55,302 --> 00:18:56,617
Все нормально!
347
00:18:59,340 --> 00:19:00,823
Это моя ошибка...
348
00:19:01,242 --> 00:19:02,309
Моя...
349
00:19:02,343 --> 00:19:06,077
Но я не могу дать ей уйти после
того, что она с тобой сделала!
350
00:19:06,681 --> 00:19:09,030
Я должен её наказать!
351
00:19:09,517 --> 00:19:11,463
Такой крутой учитель, как Я!
352
00:19:11,519 --> 00:19:13,159
Действительно, всё хорошо.
353
00:19:13,587 --> 00:19:15,082
Это была моя ошибка...
354
00:19:15,356 --> 00:19:17,006
Поэтому, не вините её...
355
00:19:17,591 --> 00:19:18,957
Так что же всё-таки случилось?
356
00:19:19,493 --> 00:19:20,394
Четыре года назад...
357
00:19:22,163 --> 00:19:22,963
Ничего...
358
00:19:24,498 --> 00:19:25,700
Учитель...
359
00:19:25,800 --> 00:19:26,801
Как...
360
00:19:27,501 --> 00:19:28,739
Учитель...
361
00:19:29,170 --> 00:19:31,455
Нет! Как человек,
362
00:19:31,772 --> 00:19:34,431
...я совершила кое-что ужасное...
363
00:19:36,377 --> 00:19:38,346
Уруми...
364
00:19:38,946 --> 00:19:40,083
Уруми...
365
00:19:40,781 --> 00:19:42,876
...выглядела так же, как и тогда...
366
00:19:43,417 --> 00:19:44,587
"Тогда"?
367
00:19:44,952 --> 00:19:45,839
Когда школа...
368
00:19:46,187 --> 00:19:47,321
...школа...
369
00:19:47,321 --> 00:19:48,341
...была взорвана...!
370
00:20:00,000 --> 00:20:01,169
Эта маленькая стерва!
371
00:20:01,502 --> 00:20:03,666
Так значит, она начала свои выходки снова?
372
00:20:03,871 --> 00:20:04,947
Без сомнений.
373
00:20:05,072 --> 00:20:08,657
Но я уверен, что это будет
более разрушительно, чем тогда!
374
00:20:08,709 --> 00:20:11,349
Кто-нибудь может погибнуть.
375
00:20:11,712 --> 00:20:14,640
Это... Это всё моя ошибка!
376
00:20:15,049 --> 00:20:16,016
ДЕРЬМО!
377
00:20:16,283 --> 00:20:17,218
Учитель?!
378
00:20:17,251 --> 00:20:19,653
Я её догоню, пока не поздно!
379
00:20:19,978 --> 00:20:20,945
Понял!
380
00:20:26,394 --> 00:20:27,856
КАНЗАКИ...
381
00:20:37,204 --> 00:20:40,641
О, что-нибудь случилось, Канзаки?
Ты плохо себя чувствуешь?
382
00:21:03,764 --> 00:21:05,450
Это...
383
00:21:14,075 --> 00:21:15,606
Мы опоздали!
384
00:21:16,043 --> 00:21:17,044
Это что...
385
00:21:17,545 --> 00:21:19,009
...сделала Уруми?
386
00:21:19,447 --> 00:21:22,270
А кто ещё мог такое сделать!
387
00:21:23,250 --> 00:21:24,965
В голове не укладывается, что она могла
так далеко зайти...
388
00:21:25,753 --> 00:21:27,222
Канзаки...
389
00:21:27,455 --> 00:21:31,492
Я научу ТЕБЯ хорошему поведению...
390
00:21:31,692 --> 00:21:33,369
Как крутой учитель!