1 00:01:32,557 --> 00:01:37,458 Перевод: Warlock vs Waste [WarCave@mail.ru] 2 00:01:38,330 --> 00:01:38,515 Да... микрофон на таком уровне... 3 00:01:38,515 --> 00:01:42,000 Будем в эфире через 4, 3, ... 4 00:01:44,118 --> 00:01:48,054 Итак, учитель спасает Хидеми Оту - дочь видного политического деятеля. 5 00:01:48,054 --> 00:01:51,922 Прямо как герой крутого боевика! 6 00:01:52,000 --> 00:01:54,391 Давайте зададим несколько вопросов этому храброму гражданину, господину Онизуке. 7 00:01:54,729 --> 00:01:56,060 Учитель Онизука? 8 00:02:02,337 --> 00:02:03,250 Привет! 9 00:02:03,300 --> 00:02:05,800 Онизука Экичи, 22 года, холостой! 10 00:02:05,850 --> 00:02:07,673 Мне нравится косплей и интернет. 11 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 В настоящее время я нахожусь в поисках постоянной подружки. 12 00:02:09,000 --> 00:02:10,277 На него сейчас смотрит вся страна, так ведь? 13 00:02:11,480 --> 00:02:12,500 Идиот. 14 00:02:12,600 --> 00:02:13,880 Он на самом деле глуп. 15 00:02:14,082 --> 00:02:15,572 Вы не могли бы немного рассказать о происшедшем? 16 00:02:15,784 --> 00:02:18,514 Это было опасно? 17 00:02:18,720 --> 00:02:20,400 Вам было страшно? 18 00:02:20,500 --> 00:02:23,017 Ну, страшно мне не было, зато я чувствовал огромный груз ответственности! 19 00:02:23,291 --> 00:02:25,350 Это все о чем я думал в тот момент. 20 00:02:25,627 --> 00:02:28,425 Кстати, мне нравятся девушки, похожие на Мацушиму Нанако! 21 00:02:28,697 --> 00:02:31,757 Я слышала, в вас стреляли, это правда? 22 00:02:31,967 --> 00:02:34,868 Да ладно вам, пара пуль в животе - это несерьёзно 23 00:02:35,070 --> 00:02:37,504 по сравнению с переживаниями, которые испытала бедная девушка. 24 00:02:37,939 --> 00:02:39,600 О! И только девушки старше 19-ти, ок? 25 00:02:39,808 --> 00:02:41,742 А иначе, полиция может нагрянуть. 26 00:02:41,943 --> 00:02:44,173 Это был Онизука Экичи. 27 00:02:44,813 --> 00:02:46,246 Я величайший учитель всех времен и народов! 28 00:02:46,715 --> 00:02:48,706 Итак, 19-ти летние девчонки, похожие на Мацушиму Нанако! 29 00:02:48,950 --> 00:02:50,680 Я буду ждать ваших писем! 30 00:02:50,680 --> 00:02:52,522 Присылайте их по этому адресу! 31 00:02:52,522 --> 00:02:54,580 Вам нельзя распространять это по телевиденью! 32 00:02:54,823 --> 00:02:56,256 Видишь? Разве он не смешон? 33 00:02:56,491 --> 00:02:59,119 Думаю, это неплохая возможность убить время. 34 00:03:01,530 --> 00:03:02,394 Мы заканчиваем трансляцию. 35 00:03:03,597 --> 00:03:06,167 Только не вырезайте ту часть, где я девчонку искал, ладно? 36 00:03:06,167 --> 00:03:07,657 Это прямой эфир! 37 00:03:07,869 --> 00:03:09,394 Онизука Экичи! 38 00:03:09,500 --> 00:03:10,394 Я буду вас ждать! 39 00:03:11,172 --> 00:03:13,504 Оператор, выключите камеру. 40 00:03:18,146 --> 00:03:19,943 Мияби, твой план провалился? 41 00:03:21,182 --> 00:03:23,100 Не волнуйся. 42 00:03:23,182 --> 00:03:25,812 Я понимаю, что индивидуальность - это самое главное для девушки. 43 00:03:26,922 --> 00:03:29,550 Нет сомнений, что она заинтересовалась. 44 00:03:29,758 --> 00:03:30,383 Это значит... 45 00:03:32,400 --> 00:03:35,383 На этот раз, Онизуке конец. 46 00:03:36,065 --> 00:03:38,600 Эй, дайте мне еще сказать! 47 00:03:38,800 --> 00:03:40,000 Пожалуйста, пожалуйста... 48 00:03:46,000 --> 00:03:47,275 Ну как? Что-нибудь получил? 49 00:03:48,000 --> 00:03:50,275 Письма или телефонные звонки от своих девушек? 50 00:03:50,712 --> 00:03:51,872 Ни одного. 51 00:03:52,280 --> 00:03:53,611 Так и знал... 52 00:03:53,815 --> 00:03:55,442 Но я уверен, что они скоро будут! 53 00:03:55,650 --> 00:03:58,244 Скорей всего письма затерялись на почте, а телефоны сломались, 54 00:03:58,453 --> 00:03:59,545 да мало ли что могло произойти. 55 00:03:59,754 --> 00:04:00,277 Экичи. 56 00:04:00,722 --> 00:04:01,715 Посмотри правде в глаза. 57 00:04:02,926 --> 00:04:05,094 Нельзя рассчитывать на внимание девушек, строя из себя идиота. 58 00:04:05,094 --> 00:04:07,186 Идиот!? Я!? 59 00:04:07,395 --> 00:04:08,395 А ты еще не понял? 60 00:04:08,395 --> 00:04:10,131 Что это был за наряд!? 61 00:04:10,131 --> 00:04:11,258 О господи, 62 00:04:11,258 --> 00:04:12,163 вы опять. 63 00:04:12,403 --> 00:04:16,768 Мальчики продолжают драться со школьных времен. 64 00:04:16,972 --> 00:04:18,132 Вы нисколько не изменились. 65 00:04:18,807 --> 00:04:19,398 Нагиса? 66 00:04:19,841 --> 00:04:21,308 Нагиса, сколько лет! 67 00:04:24,245 --> 00:04:25,269 Убери руки от моей девчонки! 68 00:04:27,500 --> 00:04:28,008 Скряга. 69 00:04:28,984 --> 00:04:29,746 Спасибо, что подождали. 70 00:04:30,251 --> 00:04:32,251 Я тебя видела! Я тебя видела! 71 00:04:32,251 --> 00:04:33,584 По телевизору и в газетах. 72 00:04:33,788 --> 00:04:36,757 Экичи, ты, наконец, начинаешь походить на учителя! 73 00:04:36,958 --> 00:04:39,051 Да, а ты, наконец, начинаешь замечать мои положительные стороны. 74 00:04:39,327 --> 00:04:40,521 Тебе просто так кажется, просто, кажется. 75 00:04:40,862 --> 00:04:42,727 Если бы ты еще нашел себе миленькую подружку, 76 00:04:43,198 --> 00:04:44,028 твоя жизнь была бы идеальной. 77 00:04:47,302 --> 00:04:50,863 Да, в последнее время только об этом и думаю. 78 00:04:51,072 --> 00:04:53,836 Эй, Нагиса, может, познакомишь меня с какой-нибудь подружкой из колледжа? 79 00:04:54,042 --> 00:04:57,478 С какой-нибудь похожей на тебя, милой, красивой и с большими сиськами? 80 00:04:57,879 --> 00:04:59,744 Интересно, есть ли в мире еще такие, кроме тебя... 81 00:04:59,948 --> 00:05:01,609 О, Экичи, перестань! 82 00:05:02,217 --> 00:05:04,742 Я серьёзно, ты фантазия всех мужчин. 83 00:05:07,000 --> 00:05:08,649 Ты действительно очень красивая, Нагиса. 84 00:05:08,857 --> 00:05:11,985 Даже если смотреть только на сиськи... сиськи... сиськи... 85 00:05:12,193 --> 00:05:14,131 Но у них и очень много минусов. 86 00:05:14,131 --> 00:05:15,599 Их вес дает большую нагрузку на плечи, 87 00:05:16,131 --> 00:05:18,599 и когда я состарюсь они обвиснут, и будут болтаться. 88 00:05:19,200 --> 00:05:20,633 Почемууу... 89 00:05:21,000 --> 00:05:23,800 Я знаю один трюк, чтобы они всегда оставались такими же аппетитными! 90 00:05:23,800 --> 00:05:24,900 Хочешь, покажу? 91 00:05:26,241 --> 00:05:29,872 Эго открыли в Китае еще миллион лет назад. 92 00:05:30,078 --> 00:05:33,848 Я слышал одна старушка имела убойные сиськи в 90 лет! 93 00:05:34,149 --> 00:05:36,344 Пинчь, пинчь, чико-чико-цинь. 94 00:05:36,918 --> 00:05:39,580 Давай я поправлю твои сиськи. 95 00:05:42,323 --> 00:05:43,585 Эй, уберите его отсюда!! 96 00:05:44,092 --> 00:05:45,354 Да как ты посмел? 97 00:05:45,500 --> 00:05:46,200 Хватит, вы оба! 98 00:05:46,200 --> 00:05:47,100 Ты что бережёшь её только для себя?! 99 00:05:47,500 --> 00:05:48,194 Так не честно!! 100 00:05:48,900 --> 00:05:49,988 Долбаный учитель!! 101 00:05:51,599 --> 00:05:53,035 Подружка... 102 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Нужно серьёзно задуматься над этим. 103 00:05:55,206 --> 00:05:57,000 Интересно есть ли здесь такие девчонки? 104 00:05:57,800 --> 00:06:01,003 Длинные волосы, стройные, с обалденной грудью, 105 00:06:02,000 --> 00:06:04,235 и сексуальные в длинном платье с вырезом... 106 00:06:06,000 --> 00:06:07,200 Счастливчик! 107 00:06:08,352 --> 00:06:10,885 Точно, за границей, 108 00:06:10,885 --> 00:06:14,080 бросают монету в озеро, чтобы исполнилось желание. 109 00:06:16,288 --> 00:06:19,000 Надеюсь, моё скоро исполнится. 110 00:06:19,961 --> 00:06:20,928 Эй, я говорю как старая бабка. 111 00:06:21,196 --> 00:06:23,596 Хочу смазливую подружку. 112 00:06:25,400 --> 00:06:27,834 Ну, не похоже, что это принесёт пользу. Пойду-ка я домой. 113 00:06:37,979 --> 00:06:39,000 Длинные роскошные волосы... 114 00:06:41,900 --> 00:06:43,400 стройная, и у неё обалденная грудь... 115 00:06:46,588 --> 00:06:49,079 и сексуальное платье с вырезом... ??? 116 00:06:51,400 --> 00:06:52,222 Это сон? 117 00:06:52,494 --> 00:06:55,520 Или помогла монетка, которую я только что бросил в озеро? 118 00:06:56,898 --> 00:06:57,523 Учитель? 119 00:06:58,350 --> 00:06:59,100 Э? 120 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 Вы ведь Онизука-сенсей? 121 00:07:03,200 --> 00:07:04,350 Я видела вас по телевизору. 122 00:07:06,274 --> 00:07:08,708 Я видела вас в утреннем ток-шоу. 123 00:07:08,910 --> 00:07:10,571 И стала вашей поклонницей. 124 00:07:11,079 --> 00:07:14,314 Ток-шоу! Банзай! 125 00:07:20,400 --> 00:07:23,849 Аааа, это мой мотоцикл... 126 00:07:24,300 --> 00:07:25,150 Ну! Поехали! 127 00:07:26,261 --> 00:07:27,592 Поехали куда? 128 00:07:28,863 --> 00:07:29,727 Разве непонятно? 129 00:07:30,732 --> 00:07:32,700 Туда, куда я думаю, может ли это быть? 130 00:07:36,404 --> 00:07:38,133 Я все еще не расслышал твоего имени. 131 00:07:38,406 --> 00:07:39,498 А? Что? 132 00:07:39,808 --> 00:07:40,797 Имя. 133 00:07:41,442 --> 00:07:42,773 Канзаки Уруми. 134 00:07:42,977 --> 00:07:44,500 Уруми, хм? 135 00:07:44,500 --> 00:07:45,673 Очень необычное имя. 136 00:07:45,980 --> 00:07:48,000 Слушай, Уруми... 137 00:07:49,120 --> 00:07:50,318 Сколько тебе лет? 138 00:07:50,400 --> 00:07:51,046 19 139 00:07:51,319 --> 00:07:54,049 Отлично! ТО, ЧТО НАДО! 140 00:07:54,856 --> 00:07:56,790 Поверни здесь и остановись. 141 00:07:57,025 --> 00:07:57,923 Ок! 142 00:08:04,165 --> 00:08:05,689 Отлично! Никого нет! 143 00:08:08,269 --> 00:08:10,728 *ПРАЧЕЧНАЯ* Это.. 144 00:08:21,749 --> 00:08:25,651 Ты хочешь сделать это здесь. А ты непредсказуема, детка. 145 00:08:25,854 --> 00:08:26,343 Учитель... 146 00:08:28,889 --> 00:08:29,700 Эй, Эй... Погоди... 147 00:08:33,461 --> 00:08:35,500 Я всегда буду помнить тебя, Канзаки Уруми! 148 00:08:35,600 --> 00:08:36,900 Мой первый раз!.. 149 00:08:40,101 --> 00:08:43,161 Ну, я поношу это, пока моя одежда не обсохнет. 150 00:08:46,808 --> 00:08:49,902 Если я буду носить мокрую одежду, я простужусь, правда? 151 00:08:50,211 --> 00:08:51,200 Так... 152 00:08:51,300 --> 00:08:52,200 Так... 153 00:08:52,300 --> 00:08:53,350 Куда ты хотела пойти?.. 154 00:08:53,815 --> 00:08:55,442 Туда, где смогла бы высушить одежду, конечно. 155 00:08:56,651 --> 00:08:58,380 А куда вы думали? 156 00:08:58,653 --> 00:09:01,053 А, никуда... 157 00:09:03,700 --> 00:09:06,318 Ну, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой... 158 00:09:06,527 --> 00:09:08,688 Таак, что это у нас? 159 00:09:10,037 --> 00:09:11,800 О, просто прекрасно! 160 00:09:12,567 --> 00:09:13,400 Вот, наденьте. 161 00:09:13,400 --> 00:09:14,400 Вам, должно быть холодно. 162 00:09:16,400 --> 00:09:18,270 Вообще-то не особо... 163 00:09:18,473 --> 00:09:20,200 Хмм, перестань... 164 00:09:20,200 --> 00:09:21,274 Я не занимаюсь такими вещами... 165 00:09:21,274 --> 00:09:22,400 Давайте! Давайте! 166 00:09:24,078 --> 00:09:25,700 Неплохо! Неплохо! 167 00:09:26,000 --> 00:09:27,076 Правда? 168 00:09:28,000 --> 00:09:28,800 Следующее... 169 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Это! 170 00:09:34,188 --> 00:09:36,188 Смотрите, что я ещё нашла! 171 00:09:36,188 --> 00:09:36,800 Умммм... 172 00:09:37,000 --> 00:09:37,625 Вот, возьмите. 173 00:09:38,600 --> 00:09:39,452 И это тоже. 174 00:09:39,661 --> 00:09:40,400 Нет, это сюда. 175 00:09:40,400 --> 00:09:41,400 Да, но... 176 00:09:42,400 --> 00:09:43,400 Ээээ... Эй... 177 00:09:46,668 --> 00:09:48,465 А в чём прикол?... 178 00:09:48,870 --> 00:09:50,497 Хмм, думаю, фокус пройдет. 179 00:09:50,838 --> 00:09:54,274 Выглядит очень мило и развратно. 180 00:09:57,845 --> 00:09:59,142 Не может быть, чтобы у этой девушки... 181 00:09:59,347 --> 00:10:02,316 у этой милой девушки такие наклонности?? 182 00:10:02,517 --> 00:10:04,314 Что же тебе делать, Онизука Экичи, 22 года? 183 00:10:04,519 --> 00:10:07,420 Тебе не следует ступать на неправедный путь. 184 00:10:07,622 --> 00:10:08,400 Ненененене! 185 00:10:08,450 --> 00:10:09,958 У тебя может больше не быть такого шанса! 186 00:10:09,958 --> 00:10:11,823 Давай, ни шагу назад! 187 00:10:19,133 --> 00:10:19,861 Подождите. 188 00:10:21,400 --> 00:10:22,665 Помогите мне, хорошо? 189 00:10:23,071 --> 00:10:25,437 У меня осталось 60 или 70 лет в этом богом забытом мире... 190 00:10:27,640 --> 00:10:29,770 Помогите мне убить хоть немного времени от моей пугающе длинной жизни. 191 00:10:31,000 --> 00:10:31,400 Эй! 192 00:10:35,400 --> 00:10:36,276 КТО-НИБУДЬ!!! 193 00:10:38,600 --> 00:10:39,408 КТО-НИБУДЬ!!! 194 00:10:39,687 --> 00:10:40,779 Что случилось? 195 00:10:41,022 --> 00:10:41,355 Этот человек... 196 00:10:42,000 --> 00:10:44,355 Он хотел сделать мне... 197 00:10:44,625 --> 00:10:45,490 Этот? 198 00:10:45,700 --> 00:10:47,800 Сволочь, ты арестован!! 199 00:10:48,100 --> 00:10:49,986 К-как это ко мне попало?! 200 00:10:57,100 --> 00:10:58,232 Стоять! 201 00:11:09,383 --> 00:11:10,510 [УТРЕННЕЕ ТОК-ШОУ] 202 00:11:20,500 --> 00:11:23,461 Эй, тебе не кажется, что Онизука сегодня не в себе? 203 00:11:23,965 --> 00:11:25,193 Ты ещё спрашиваешь. 204 00:11:25,400 --> 00:11:27,561 Мне вообще не верится, что он попался. 205 00:11:27,769 --> 00:11:29,400 Я слышал, что это было неудавшееся изнасилование. 206 00:11:29,400 --> 00:11:30,700 И ему не стыдно? 207 00:11:30,700 --> 00:11:32,963 Но жертва ведь тоже убежала? 208 00:11:33,174 --> 00:11:35,335 Будь я на её месте - я бы тоже свалил! 209 00:11:35,543 --> 00:11:37,443 У Онизуки были не только её трусики, 210 00:11:37,700 --> 00:11:40,842 но целый набор садо-мазо. 211 00:11:41,049 --> 00:11:43,040 Думаешь, он и вправду сделал это? 212 00:11:44,000 --> 00:11:45,276 Это же Онизука... 213 00:11:47,486 --> 00:11:49,000 Аааа! Перестань!! 214 00:11:50,125 --> 00:11:52,149 Ладно, мы вам верим. 215 00:11:53,050 --> 00:11:53,721 Ну, хватит уже!! 216 00:11:58,200 --> 00:12:01,124 В здоровом теле здоровый дух!! 217 00:12:01,335 --> 00:12:03,200 Давайте, выложитесь по полной! 218 00:12:03,350 --> 00:12:04,672 Еще 3 круга!! 219 00:12:05,400 --> 00:12:07,100 Выше колени! 220 00:12:07,700 --> 00:12:09,375 Доброе утро. 221 00:12:10,450 --> 00:12:11,200 "Доброе"? 222 00:12:11,650 --> 00:12:13,000 Как ты думаешь, сколько сейчас времени... 223 00:12:18,400 --> 00:12:20,447 Эта девка меня одурачила! 224 00:12:20,900 --> 00:12:22,100 Она сказала, что она моя поклонница! 225 00:12:22,657 --> 00:12:25,420 Да кто поверит в этот бред? 226 00:12:25,500 --> 00:12:26,400 Но это правда!!! 227 00:12:27,400 --> 00:12:29,300 Во всем виновата эта сучка! 228 00:12:29,400 --> 00:12:32,695 Она заорала "насилуют" и убежала!! 229 00:12:33,267 --> 00:12:35,450 Пусть молится своим богам!! 230 00:12:35,450 --> 00:12:38,161 Ууу, проклятая маленькая сучка. 231 00:12:38,372 --> 00:12:39,634 Как она посмела обмануть учителя? 232 00:12:39,841 --> 00:12:42,002 А я о чем... 233 00:12:46,100 --> 00:12:47,002 Яхуу! 234 00:12:49,650 --> 00:12:52,517 Ты же та "маленькая сучка", Канзаки Уруми!!! 235 00:12:53,488 --> 00:12:54,700 С какого хрена ты здесь делаешь?? 236 00:12:54,700 --> 00:12:55,800 Как это? 237 00:12:56,200 --> 00:12:56,500 Я учусь в вашем классе. 238 00:12:56,500 --> 00:12:57,450 Канзаки... 239 00:12:57,650 --> 00:12:58,300 Зачем? 240 00:12:59,100 --> 00:13:00,287 Не лги мне!! 241 00:13:00,390 --> 00:13:01,496 Вчера ты мне сказала, что тебе 19!! 242 00:13:01,496 --> 00:13:02,326 Правда? 243 00:13:05,496 --> 00:13:06,326 [Канзаки Уруми] 244 00:13:07,101 --> 00:13:07,900 Видите? 245 00:13:08,471 --> 00:13:11,200 По личным причинам я немного пропустила, 246 00:13:11,200 --> 00:13:13,572 но теперь я буду приходить так часто, как только можно. 247 00:13:14,300 --> 00:13:15,800 Очень приятно познакомиться. 248 00:13:16,110 --> 00:13:17,304 Хватит меня дурачить!! 249 00:13:17,512 --> 00:13:19,639 Из-за того, что ты обвинила меня в изнасиловании, 250 00:13:19,847 --> 00:13:21,144 меня арестовали!! 251 00:13:21,349 --> 00:13:23,000 Не правда. 252 00:13:23,100 --> 00:13:25,100 Я только сказала... 253 00:13:25,200 --> 00:13:26,000 "Аааа!" 254 00:13:26,100 --> 00:13:27,000 "Кто-нибудь!" 255 00:13:27,100 --> 00:13:28,800 "Этот человек хотел сделать мне..." 256 00:13:28,856 --> 00:13:29,823 Всего лишь 3 фразы. 257 00:13:31,100 --> 00:13:33,221 Я не говорила, что вы пытались меня изнасиловать. 258 00:13:34,100 --> 00:13:34,721 Чего? 259 00:13:35,196 --> 00:13:37,960 Аа, королевская кобра! Какая милая! 260 00:13:38,399 --> 00:13:40,200 Я не попадусь на такой... 261 00:13:40,300 --> 00:13:41,600 старый трю... 262 00:13:49,109 --> 00:13:50,371 Она в меня вцепилась! 263 00:13:50,900 --> 00:13:51,500 Вцепилась в... 264 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 В мой... 265 00:13:53,000 --> 00:13:53,800 Кто-нибудь! 266 00:13:53,900 --> 00:13:54,800 Кто-нибудь! 267 00:13:56,350 --> 00:13:57,374 Что с вами, Онизука-сенсей? 268 00:13:59,419 --> 00:14:00,512 Королевская кобра... 269 00:14:01,022 --> 00:14:02,000 Укусила меня за... 270 00:14:02,400 --> 00:14:04,000 К..королевская кобра? 271 00:14:04,200 --> 00:14:05,000 Самая ядовитая змея в мире! 272 00:14:05,600 --> 00:14:06,350 Помогите мне! 273 00:14:09,150 --> 00:14:10,258 Что здесь происходит? 274 00:14:11,832 --> 00:14:13,357 Помогите мне, госпожа директор! 275 00:14:13,357 --> 00:14:14,835 Смотрите! Смотрите! 276 00:14:14,835 --> 00:14:16,700 Фуюцуки, принесите ножницы. 277 00:14:17,104 --> 00:14:17,968 Да. 278 00:14:19,840 --> 00:14:20,829 Что вы собираетесь делать? 279 00:14:21,108 --> 00:14:23,975 Нужно это отрезать, прежде чем яд попадет в тело. 280 00:14:25,100 --> 00:14:27,103 Э, эй, подождите! 281 00:14:27,450 --> 00:14:29,213 Нам нельзя терять времени. 282 00:14:29,350 --> 00:14:31,074 Господа, пожалуйста, подержите Онизуку! 283 00:14:32,900 --> 00:14:34,144 Да, подождите вы!! 284 00:14:34,144 --> 00:14:37,017 Он еще даже не побывал в настоящем деле! 285 00:14:37,225 --> 00:14:38,886 Вы не можете его отрезать! 286 00:14:39,093 --> 00:14:40,993 Что для вас важнее, он или ваша жизнь? 287 00:14:41,362 --> 00:14:43,092 Оба! 288 00:14:43,600 --> 00:14:46,092 Эй, уйдите... Отвалите от меня! 289 00:14:46,300 --> 00:14:48,825 Онизука, уберите руки! 290 00:14:49,036 --> 00:14:50,000 Ни за чтоо!!! 291 00:14:50,036 --> 00:14:52,200 Неет! Это не... 292 00:14:54,375 --> 00:14:54,999 Это же... 293 00:14:58,179 --> 00:14:58,850 Садовая змея. 294 00:14:59,500 --> 00:15:00,600 Она безобидна. 295 00:15:01,782 --> 00:15:04,808 Она была так похожа на королевскую кобру. 296 00:15:05,019 --> 00:15:06,850 Правда? Слава Богу. 297 00:15:07,400 --> 00:15:08,949 Я... Я спасён... 298 00:15:11,600 --> 00:15:13,850 Но кто мог сделать такую ужасную вещь? 299 00:15:14,050 --> 00:15:16,000 Я знаю кто. Эта та маленькая сучка, 300 00:15:16,000 --> 00:15:16,500 Канзаки Уруми! 301 00:15:17,598 --> 00:15:18,587 Канзаки? 302 00:15:21,100 --> 00:15:22,200 Ужасные новости!! 303 00:15:22,200 --> 00:15:26,340 Ка.. Канзаки Уруми снова в школе!! 304 00:15:26,440 --> 00:15:28,704 Кто следующий ведет урок у класса 3-4? 305 00:15:29,410 --> 00:15:32,208 Эмм... Я... 306 00:15:35,400 --> 00:15:36,100 А что такое? 307 00:15:40,621 --> 00:15:41,200 Канзаки... 308 00:15:41,350 --> 00:15:42,049 Что случилось, Кикучи? 309 00:15:43,200 --> 00:15:43,850 Давно не виделись. 310 00:15:45,000 --> 00:15:45,987 Зачем ты здесь? 311 00:15:46,700 --> 00:15:50,089 Ты о чём? Мне только 14 и я должна ходить в школу. 312 00:15:51,300 --> 00:15:53,091 Я уверен - Аизава попросила тебя прийти. 313 00:15:53,999 --> 00:15:57,830 Мияби просто сказала, что у вас появился забавный учитель, вот я и пришла. 314 00:15:59,500 --> 00:16:01,201 Он и вправду выглядит забавно. 315 00:16:03,350 --> 00:16:05,067 Я так весело проведу с ним время. 316 00:16:05,900 --> 00:16:06,307 Канзаки!.. 317 00:16:07,100 --> 00:16:07,600 Встать. 318 00:16:11,280 --> 00:16:11,600 Поклон. 319 00:16:14,100 --> 00:16:14,600 Садитесь. 320 00:16:16,490 --> 00:16:17,320 Так это ты? 321 00:16:18,400 --> 00:16:19,317 Канзаки Уруми! 322 00:16:20,361 --> 00:16:22,852 Мне очень жаль, что я так много пропустила. 323 00:16:23,300 --> 00:16:25,028 Нет, всё в порядке. 324 00:16:25,233 --> 00:16:27,928 Если что-то будет непонятно, просто спроси, не стесняйся. 325 00:16:28,300 --> 00:16:28,700 Хорошо. 326 00:16:30,871 --> 00:16:34,566 Другие учителя немного меня напугали, но... 327 00:16:34,775 --> 00:16:37,642 она выглядит вполне нормальной и очень вежливой девочкой. 328 00:16:39,313 --> 00:16:40,612 Шиихаку сказал: 329 00:16:40,712 --> 00:16:43,547 "manabiteoki ni kore o narafu mata yorokobashikarazu ya". 330 00:16:44,647 --> 00:16:46,658 "Tomoenbou yori kitaruari" 331 00:16:46,758 --> 00:16:48,150 "mata tanoshikarazu ya". 332 00:16:48,450 --> 00:16:52,150 "Hitоshirazu shite uramizu mata kunshinarazu ya". 333 00:16:53,060 --> 00:16:55,250 Что на современном японском означает 334 00:16:55,300 --> 00:16:59,159 "Быть может большее наслаждение от учебы приходит, когда чувствуешь страсть к познанию," 335 00:17:00,000 --> 00:17:06,137 "также как и в часы одиночества чувствуешь наслаждение от встречи с друзьями". 336 00:17:07,450 --> 00:17:10,609 Таак, а теперь пусть кто-нибудь прочитает следующее высказывание... 337 00:17:11,100 --> 00:17:12,600 Яяяяя! 338 00:17:13,100 --> 00:17:14,000 О, Канзаки. 339 00:17:14,800 --> 00:17:18,200 Но перед этим я бы хотела задать вопрос. 340 00:17:18,652 --> 00:17:20,210 Хорошо, какой? 341 00:17:20,421 --> 00:17:22,355 Оригинальное изречение звучит так: 342 00:17:24,556 --> 00:17:34,300 [Древнекитайский диалект] 343 00:17:34,350 --> 00:17:35,100 Правильно? 344 00:17:35,500 --> 00:17:36,400 Но если Коуши 345 00:17:36,600 --> 00:17:39,663 был первым философом Китая, он ведь был довольно образованным человеком, не так ли? 346 00:17:40,000 --> 00:17:42,104 И исходя из правил того времени, 347 00:17:42,309 --> 00:17:43,401 "che" (учиться) 348 00:17:43,611 --> 00:17:46,876 должно означать "внимать всеобщей невежести и обращать её в добродетель". 349 00:17:47,081 --> 00:17:49,379 Думаю, такой перевод будет корректнее. 350 00:17:51,000 --> 00:17:54,183 И тогда, "[Древнекитайский диалект]" будет означать... 351 00:18:03,898 --> 00:18:05,422 Как вы думаете, учитель? 352 00:18:06,500 --> 00:18:07,294 [Прошу уволить меня...] 353 00:18:10,000 --> 00:18:12,803 Что ты делаешь, Фуюцуки!!! 354 00:18:13,007 --> 00:18:13,939 Это уже слишком! 355 00:18:14,141 --> 00:18:15,300 Пожалуйста, отпустите! 356 00:18:15,400 --> 00:18:18,309 Я лучше умру, чем не отвечу на вопрос моего ученика!! 357 00:18:18,546 --> 00:18:19,877 Успокойся, успокойся сейчас же!... 358 00:18:26,554 --> 00:18:27,384 Фуюцуки... 359 00:18:27,850 --> 00:18:30,055 Это излюбленная тактика Канзаки. 360 00:18:30,491 --> 00:18:33,790 Она милая, маленькая девочка, которая любит подшутить над людьми. 361 00:18:34,150 --> 00:18:35,200 Всё же... 362 00:18:36,864 --> 00:18:39,489 Она делает так, чтобы учитель терял желание учить. 363 00:18:40,000 --> 00:18:43,898 Иногда она задает такие вопросы, на которые учителя не в состоянии дать ответ. 364 00:18:44,104 --> 00:18:46,197 Иногда она становится и вовсе неудержимой... 365 00:18:49,243 --> 00:18:50,972 Вы имеете ввиду, тот случай со змеей? 366 00:18:51,846 --> 00:18:53,438 Но у вас нет доказательств, ведь так? 367 00:18:54,315 --> 00:18:55,373 Н..ну... 368 00:18:55,584 --> 00:19:00,450 В любом случае, она издевается над учителями не оставляя никаких зацепок. 369 00:19:00,450 --> 00:19:03,000 Канзаки Уруми - школьный террорист. 370 00:19:03,390 --> 00:19:07,118 Многие учителя потеряли терпение и уволились из-за её трюков. 371 00:19:07,500 --> 00:19:09,489 Школьный террорист? В задницу терроризм!! 372 00:19:10,000 --> 00:19:11,300 *Учитель - Сатана* 373 00:19:13,233 --> 00:19:15,002 Терроризм или что там ещё... 374 00:19:15,200 --> 00:19:17,470 Я не могу оставить её безнаказанной. 375 00:19:18,150 --> 00:19:21,000 Я преподам её такой урок, какой она не забудет вовек. 376 00:19:23,100 --> 00:19:25,200 Но, но, Онизука-сенсей... 377 00:19:25,200 --> 00:19:25,971 Я займусь этим. 378 00:19:26,981 --> 00:19:28,073 Но она особенная... 379 00:19:30,351 --> 00:19:31,218 Канзаки!! 380 00:19:34,955 --> 00:19:38,022 Тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко? 381 00:19:38,559 --> 00:19:41,528 Ты можешь доставать нас, только до тех пор пока нам не надоест. 382 00:19:42,329 --> 00:19:43,357 Что это значит? 383 00:19:44,200 --> 00:19:45,750 Я не понимаю. 384 00:19:45,799 --> 00:19:47,892 "Я не понимаю", в задницу! 385 00:19:48,469 --> 00:19:50,769 Ты запустила змею мне в штаны 386 00:19:50,971 --> 00:19:52,666 и посмеялась над Фуюцуки! 387 00:19:52,666 --> 00:19:53,200 Иди сюда! 388 00:19:58,500 --> 00:20:00,000 Таких как ты 389 00:20:00,100 --> 00:20:02,839 нужно перевернуть вверх головой и бросить в бассейн... 390 00:20:03,050 --> 00:20:04,415 Онизука, не надо! 391 00:20:05,000 --> 00:20:05,582 Фуюцуки? 392 00:20:06,400 --> 00:20:07,847 Вы делаете это ради меня. Но я в порядке. 393 00:20:08,489 --> 00:20:10,687 Это моя вина в том, что я не подготовилась. 394 00:20:10,891 --> 00:20:12,256 Если ты будешь такой доброй, 395 00:20:12,459 --> 00:20:14,450 ситуация только ухудшится! Ты что не понимаешь? 396 00:20:14,550 --> 00:20:14,850 Пошли!? 397 00:20:15,129 --> 00:20:16,027 Подождите!! 398 00:20:16,397 --> 00:20:18,524 Я так тебя отделаю, что... 399 00:20:18,532 --> 00:20:19,790 Онизука! 400 00:20:20,134 --> 00:20:21,362 А, чего надо? 401 00:20:21,569 --> 00:20:22,968 Что ты собираешься делать?! 402 00:20:23,570 --> 00:20:25,297 Успокойтесь. 403 00:20:25,650 --> 00:20:28,630 Я собираюсь преподать ей урок как хороший учитель... 404 00:20:28,800 --> 00:20:30,772 Глупец! Эта девочка особенная! 405 00:20:30,978 --> 00:20:32,150 Ты что не знаешь?! 406 00:20:32,250 --> 00:20:33,150 Послушай меня! 407 00:20:33,250 --> 00:20:39,082 Наша школа согласилась взять её следуя просьбе министра образования!! 408 00:20:39,787 --> 00:20:41,120 И что это значит? 409 00:20:41,220 --> 00:20:44,293 Канзаки Уруми - уникальный ребенок! 410 00:20:44,293 --> 00:20:47,518 Она вундеркинд, её IQ больше 200!! 411 00:20:47,518 --> 00:20:48,750 Теперь понятно? 412 00:20:49,729 --> 00:20:50,924 IQ больше 200?? 413 00:20:52,732 --> 00:20:53,000 Ну и? 414 00:20:53,000 --> 00:20:58,470 Она поступит в любой университет, какой только захочет! 415 00:20:58,470 --> 00:21:00,833 Она звёздный ученик нашей школы!! 416 00:21:01,041 --> 00:21:03,168 Если с ней что-нибудь случится, 417 00:21:04,377 --> 00:21:06,312 твое увольнение будет самое малое, что я сделаю!! 418 00:21:06,747 --> 00:21:08,638 Ты должен беречь её как зеницу ока!! 419 00:21:10,450 --> 00:21:13,276 Очень приятно, классный руководитель, Они-зу-ка. 420 00:21:19,560 --> 00:21:20,857 Приятно, да? 421 00:21:21,061 --> 00:21:23,250 Я сказал, чтоб больше этого не было!! 422 00:21:23,250 --> 00:21:24,150 Уберите его!! 423 00:21:24,150 --> 00:21:26,226 Я классный руководитель класса 3-4, Онизука Экичи, 22 года!! 424 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Очень приятно!