1 00:01:32,557 --> 00:01:37,458 Перевод: Faster [FastSoft@Mail.Ru] 2 00:01:38,363 --> 00:01:42,265 Что? Он ещё не появлялся?! 3 00:01:42,467 --> 00:01:44,458 Но ведь он ушёл рано утром. 4 00:01:44,669 --> 00:01:48,105 Интересно, что заставило его задержаться? 5 00:01:48,306 --> 00:01:50,399 Экзамен начнётся с минуты на минуту. 6 00:01:50,608 --> 00:01:52,542 Онизука... 7 00:02:04,155 --> 00:02:08,956 Дерьмо... Ну почему кого-то должны похищать в день экзаменов? 8 00:02:09,160 --> 00:02:10,422 Хреново... 9 00:02:11,062 --> 00:02:14,395 Большой брат. Этот газетчик всё ещё преследует нас. 10 00:02:14,599 --> 00:02:16,760 Да? Ему, наверное, жизнь не мила. 11 00:02:32,000 --> 00:02:32,574 Ну и что теперь? 12 00:02:33,151 --> 00:02:35,517 Эта муха причиняет слишком много шума. 13 00:02:35,720 --> 00:02:37,654 Прихлопни её, наконец. 14 00:02:38,631 --> 00:02:39,611 Да! 15 00:02:49,167 --> 00:02:51,761 ТЫ ЧТО НЕНОРМАЛЬНЫЙ? УБИЙЦА!! 16 00:02:51,970 --> 00:02:53,870 Какая жалость-то? Ну, уходим. 17 00:03:03,915 --> 00:03:05,348 [Первый Японский период] 18 00:03:09,854 --> 00:03:11,082 [Специально для учителя Онизуки] 19 00:03:11,890 --> 00:03:12,788 Всё ещё нет? 20 00:03:13,625 --> 00:03:15,388 Что с ним могло произойти? 21 00:03:15,960 --> 00:03:18,554 Он что не понимает, что его уволят,.. 22 00:03:18,763 --> 00:03:20,958 ...если он не появится?! 23 00:03:21,766 --> 00:03:24,963 В чём дело? Идёт экзамен! Be quite! 24 00:03:25,270 --> 00:03:26,464 Учитель Онизука? 25 00:03:28,306 --> 00:03:30,000 [Учительская] 26 00:03:31,576 --> 00:03:33,161 [Японский язык. Тест] 27 00:03:34,300 --> 00:03:38,241 Учитель Тешигавара, вы просто восхитительны! 28 00:03:38,241 --> 00:03:40,411 Уже дипломированный специалист университета Токио, и всё же решили бросить вызов... 29 00:03:40,618 --> 00:03:42,643 ...национальному экзамену. 30 00:03:43,054 --> 00:03:44,612 Я это делаю потому что,.. 31 00:03:44,823 --> 00:03:46,586 ...должен проверить будут ли проблемы при зачислении. 32 00:03:46,791 --> 00:03:48,122 На.. Надо же! 33 00:03:48,560 --> 00:03:52,792 В отличие от некоторых, которые предпочли сбежать! 34 00:03:53,465 --> 00:03:55,797 Хотя, возможно это мудрый шаг. 35 00:03:56,000 --> 00:04:00,767 Не думаю, что ему понравилось бы опозориться перед всей страной! 36 00:04:01,673 --> 00:04:04,767 Интересно, что же случилось с Онизукой? 37 00:04:11,883 --> 00:04:16,252 Ух, ты, а ты ничего. Мы снимем с тебя одежду очень нежно. 38 00:04:16,754 --> 00:04:19,416 Вам страшно, мисс? 39 00:04:19,624 --> 00:04:21,500 Ты не волнуйся, всё будет хорошо,.. 40 00:04:21,550 --> 00:04:25,687 ...до тех пор, пока твой папаша выполняет наши требования,.. 41 00:04:25,897 --> 00:04:28,092 ...мы не тронем наше маленькое сокровище. 42 00:04:28,299 --> 00:04:30,529 Один наш приятель попросил сделать... 43 00:04:30,735 --> 00:04:36,264 ...приятный сюрприз твоему папочке из-за его работы, вот и все. 44 00:04:36,808 --> 00:04:38,799 Эй! Дайте мне быстро камеру. 45 00:04:40,812 --> 00:04:42,677 Ну... Это будет просто... 46 00:04:42,914 --> 00:04:48,351 Хорошая идея послать провокационную кассету с папочкиной дочуркой. 47 00:04:48,720 --> 00:04:49,982 Увидев это,.. 48 00:04:50,188 --> 00:04:53,715 ...он навряд ли сможет отказаться от сотрудничества. 49 00:04:54,325 --> 00:04:56,486 Если хочешь вернуться домой,.. 50 00:04:56,694 --> 00:04:59,094 ...делай то, что я говорю тебе. 51 00:05:02,233 --> 00:05:07,102 Посмотри на этого парня, он совершенно себя не контролирует... 52 00:05:07,305 --> 00:05:09,000 Эй, да где камера? 53 00:05:11,175 --> 00:05:13,439 Ммм... Разве не мило?.. 54 00:05:13,711 --> 00:05:16,043 Наверное, порнографические видео так и делается? 55 00:05:16,981 --> 00:05:19,108 Раздвинь немного ножки. 56 00:05:19,551 --> 00:05:22,076 Хорошо... Но с моей точки зрения,.. 57 00:05:22,287 --> 00:05:24,653 ...это дерьмовое занятие... 58 00:05:28,893 --> 00:05:30,758 Ну-ка, чего ты там бормочешь? 59 00:05:33,698 --> 00:05:36,360 Ладно, пора кончать игры. 60 00:05:36,568 --> 00:05:38,798 Я и так опаздываю. 61 00:05:39,003 --> 00:05:41,437 Мне сейчас надо сдавать национальный экзамен. 62 00:05:43,641 --> 00:05:45,006 Мо... Мой нос. 63 00:05:45,310 --> 00:05:47,642 Что это за шпана? Ты кто вообще такой?!! 64 00:05:47,912 --> 00:05:51,006 Ты из какой банды? *произношение слов "банда" и "класс" совпадают* 65 00:05:51,382 --> 00:05:52,144 "Класса"? 66 00:06:00,091 --> 00:06:02,184 Четвёртый класс, третий год, УБЛЮДКИ!!! 67 00:06:05,663 --> 00:06:10,157 Ой... Извините, продолжайте, пожалуйста, не обращайте на меня внимания. 68 00:06:14,405 --> 00:06:19,138 Что же такое произошло? Пожалуйста, поторопись, Онизука. 69 00:06:26,985 --> 00:06:29,647 Чёрт, парни вы же не дети, 70 00:06:29,854 --> 00:06:31,481 и всё же умудрились похитить девчонку из средней школы для порнофильма? 71 00:06:31,689 --> 00:06:33,418 У вас есть хоть капля совести? 72 00:06:33,625 --> 00:06:35,957 Не знаю, что ты там бубнишь, засранец! 73 00:06:37,300 --> 00:06:40,529 Мне тоже нравится порно, но... 74 00:06:40,732 --> 00:06:43,565 ...я не допущу, чтобы его снимали без согласия девчонки! 75 00:06:50,375 --> 00:06:52,036 Я, ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ... 76 00:06:52,243 --> 00:06:54,336 ...ПРЕПОДАМ ВАМ УРОК, НА БУДУЩЕЕ. 77 00:06:54,545 --> 00:06:56,877 НУ КАК?! ВАМ НУЖЕН ЕЩЕ УЧИТЕЛЬСКИЙ СОВЕТ?! 78 00:06:57,081 --> 00:06:59,675 ВОТ ВАМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПИНОК! 79 00:07:01,285 --> 00:07:04,743 И вы еще считаете себя взрослыми? 80 00:07:05,623 --> 00:07:07,488 Привет! У тебя всё в норме? 81 00:07:09,694 --> 00:07:10,854 СЗАДИ!!! 82 00:07:11,963 --> 00:07:15,363 Это не игра... Учитель. 83 00:07:15,565 --> 00:07:17,864 Если хочешь играть в учителя, тебе придется делать это в аду. 84 00:07:19,236 --> 00:07:21,569 Мы делаем это секретно, без разрешения босса. 85 00:07:21,773 --> 00:07:23,070 Наши жизни зависят от этой работенки. 86 00:07:23,274 --> 00:07:25,765 Мы не можем сейчас остановиться. 87 00:07:25,977 --> 00:07:28,844 Извини, но ты мне не соперник. 88 00:07:29,280 --> 00:07:31,214 Прощай. 89 00:07:45,830 --> 00:07:51,132 - Остался всего час. - Онизука не может быть уволен вот ТАК. 90 00:07:51,869 --> 00:07:54,463 Не волнуйтесь, он должен объявится. 91 00:07:54,772 --> 00:07:56,171 Учитель Онизука не отступит. 92 00:07:56,841 --> 00:07:58,741 И что будет, если он придет сейчас? 93 00:07:58,976 --> 00:08:01,171 Он не сдаст все пять тестов за час. 94 00:08:01,379 --> 00:08:02,778 Это просто невозможно. 95 00:08:04,916 --> 00:08:07,077 Так, все, садитесь по местам. 96 00:08:07,285 --> 00:08:10,152 Учитель Фуюцуки, Что же Онизука вытворяет? 97 00:08:10,788 --> 00:08:11,982 Почему он не явился? 98 00:08:12,523 --> 00:08:13,387 Учитель Фуюцуки. 99 00:08:13,825 --> 00:08:17,000 (Правильно. Учитель Фуюцуки, что случилось?) 100 00:08:17,000 --> 00:08:19,487 Как такое могло произойти, после такой сложной подготовки! 101 00:08:19,697 --> 00:08:20,163 Как же... 102 00:08:20,798 --> 00:08:21,787 ТИХО ВСЕМ!!! 103 00:08:22,300 --> 00:08:23,392 Вице-директор? 104 00:08:23,601 --> 00:08:25,398 Кто не пришел, тот не пришел. 105 00:08:25,703 --> 00:08:28,433 Он не явился на этот экзамен!!! 106 00:08:29,407 --> 00:08:32,342 На этот раз я его точно уволю. 107 00:08:45,089 --> 00:08:46,579 У..У.. Учитель Онизука!?! 108 00:08:47,058 --> 00:08:47,990 Учитель Онизука! 109 00:08:48,626 --> 00:08:50,651 Это Онизука! 110 00:08:50,862 --> 00:08:52,056 (Онизука! Учитель! Я знала!) 111 00:08:53,698 --> 00:08:54,323 Учитель. 112 00:08:58,503 --> 00:09:01,028 Вице-директор, я прошу вашего прощения. 113 00:09:01,239 --> 00:09:04,970 Не могли бы вы отнести эту девушку к медсестре? 114 00:09:05,643 --> 00:09:07,543 Эй? Кто эта девочка? 115 00:09:08,746 --> 00:09:12,079 Учитель Фуюцуки, дайте мне бланки. 116 00:09:12,283 --> 00:09:17,346 Мало времени. Я должен ответить на все вопросы правильно! 117 00:09:17,588 --> 00:09:20,557 Да! Я сейчас принесу! 118 00:09:23,761 --> 00:09:25,456 Последний тест начался! 119 00:09:26,564 --> 00:09:31,265 Мы находимся в городе Мусашино, где в заброшенном доме... 120 00:09:31,469 --> 00:09:34,199 ...предположительно, имела место разборка между бандитскими группировками. 121 00:09:34,672 --> 00:09:39,371 Срочно вызовите скорую. 122 00:09:46,184 --> 00:09:48,448 Удачи. 123 00:09:50,521 --> 00:09:55,424 Да кто же она такая? 124 00:09:55,726 --> 00:09:59,355 Я надеюсь, что ЭТОТ ОНИЗУКА, не делал ничего с этой девочкой? 125 00:09:59,564 --> 00:10:06,238 А?.. Ч-Что это такое? 126 00:10:08,606 --> 00:10:10,767 Хорошо, это не моя кровь. 127 00:10:12,743 --> 00:10:14,108 Где учитель Онизука? 128 00:10:14,312 --> 00:10:18,772 Он сдаёт экзамен. Как же могло такое случится с моей головой... 129 00:10:18,983 --> 00:10:21,178 Скорей же, Скорей, Надо отправить учителя Онизуку в больницу!!! 130 00:10:21,385 --> 00:10:22,784 В больницу? 131 00:10:22,987 --> 00:10:26,047 В него стреляли... из пистолета ТРИ РАЗА!!! 132 00:10:26,257 --> 00:10:28,657 А? Из пистолета, да? 133 00:10:29,647 --> 00:10:31,347 ЧТО? 134 00:10:33,064 --> 00:10:34,258 Всё! Время вышло! 135 00:10:34,799 --> 00:10:35,595 (Специально для Онизуки) 136 00:10:38,169 --> 00:10:40,831 Хорошо, соберите с задних парт бланки. 137 00:10:45,576 --> 00:10:46,565 Учитель Фуюцуки. 138 00:10:46,777 --> 00:10:48,369 Спасибо, Кикучи. 139 00:10:48,813 --> 00:10:51,441 А... Онизука. 140 00:10:51,649 --> 00:10:53,480 Вы ответили на все вопросы, не так ли? 141 00:10:54,452 --> 00:10:57,910 Ответить на все пять тестов всего за час, просто невероятно. 142 00:10:58,122 --> 00:10:59,180 Да ладно, правда? 143 00:11:02,260 --> 00:11:05,161 Значит, усилия прошлой недели не прошли даром? 144 00:11:05,363 --> 00:11:08,457 Давай Онизука, вставай быстро! 145 00:11:15,573 --> 00:11:17,234 Ааа... Учитель Онизука!! 146 00:11:19,477 --> 00:11:21,741 [Величайший учитель всех времен] 147 00:11:33,127 --> 00:11:34,782 Онизука... 148 00:11:48,606 --> 00:11:49,504 Директор. 149 00:11:49,807 --> 00:11:51,365 Вы должно быть устали. 150 00:11:52,376 --> 00:11:56,836 Ступайте домой и отдохните. Я позабочусь об этом. 151 00:11:57,381 --> 00:11:57,972 Но... 152 00:11:58,382 --> 00:12:02,318 Не волнуйтесь за него. Ничто не сможет убить его. 153 00:12:02,520 --> 00:12:06,183 Поскольку учитель Онизука наш бессмертный герой. 154 00:12:07,491 --> 00:12:08,389 Разве не так? 155 00:12:12,330 --> 00:12:13,194 Директор... 156 00:12:15,533 --> 00:12:18,093 Ну ладно. Вы должны собраться ради него. 157 00:12:18,369 --> 00:12:19,734 Это важный момент, 158 00:12:19,937 --> 00:12:21,905 для вас и учителя Онизуки. 159 00:12:29,380 --> 00:12:30,745 Этот глупец, 160 00:12:30,948 --> 00:12:32,472 неожиданно сделавший губительную ошибку. 161 00:12:32,683 --> 00:12:35,948 Если б я знал, то ни за что не стал бы сидеть на этом экзамене. 162 00:12:36,687 --> 00:12:40,589 Но, я должен довести его до полного отчаянья, чтобы получить еще больше удовольствия... 163 00:12:40,958 --> 00:12:43,324 На сей раз, даже если он выжил, 164 00:12:43,527 --> 00:12:46,928 то гарантированно, больше не покажется на люди, 165 00:12:55,373 --> 00:12:56,305 Прокомментируйте случившееся!!! 166 00:12:56,507 --> 00:12:57,565 Что об этом думает директор школы? 167 00:12:57,775 --> 00:12:59,800 Кто такой этот учитель Онизука? 168 00:13:00,011 --> 00:13:02,172 Ходят слухи, что, он связан с преступным миром? Это правда? 169 00:13:02,380 --> 00:13:03,847 Ученики ему доверяют? 170 00:13:05,044 --> 00:13:08,139 Как директорат школы отнесётся к этому инциденту? 171 00:13:09,453 --> 00:13:12,081 Как много репортёров... 172 00:13:12,289 --> 00:13:14,621 Что же такое натворил Онизука? 173 00:13:14,825 --> 00:13:17,658 Я говорил вам!!! Если бы его уволили, этого бы не было. 174 00:13:17,862 --> 00:13:18,920 ДИРЕКТОР, ЧТО НАМ ДЕЛАТЬ? 175 00:13:20,598 --> 00:13:22,463 Для начала вам надо успокоится. 176 00:13:23,200 --> 00:13:24,895 Как я могу успокоиться? 177 00:13:25,236 --> 00:13:29,138 Это же самый большой скандал со времён основания нашего учреждения.. 178 00:13:29,473 --> 00:13:31,668 Здесь говорится, что Онизука был связан... 179 00:13:31,876 --> 00:13:35,073 ...с нарко- и порно-диллерами. 180 00:13:35,279 --> 00:13:38,112 Даже Я не предполагал, что все НАСТОЛЬКО плохо. 181 00:13:38,119 --> 00:13:39,450 О, my god! 182 00:13:39,450 --> 00:13:40,849 Это все ложь! 183 00:13:41,218 --> 00:13:43,709 Это с утра по телевидению показывали... 184 00:13:43,921 --> 00:13:45,411 Но полиция по тому случаю... 185 00:13:45,623 --> 00:13:47,989 ...не делала никаких заявлений. 186 00:13:48,592 --> 00:13:53,723 Кроме того, как вы можете говорить о человеке, который может умереть. 187 00:13:54,131 --> 00:13:55,359 Это бессердечно. 188 00:13:56,300 --> 00:13:56,824 Несмотря на это, 189 00:13:57,034 --> 00:14:00,731 он поднял сильный шум вокруг нас. 190 00:14:08,512 --> 00:14:09,740 Да? Может быть это... 191 00:14:14,018 --> 00:14:15,485 Член совета Тэй Гинто... 192 00:14:15,686 --> 00:14:18,985 И представитель комитета по образованию. 193 00:14:19,190 --> 00:14:23,024 Все семейство Ота явилось в школу?! 194 00:14:23,227 --> 00:14:26,253 Нам конец!!! Конец нашего учреждения. 195 00:14:27,098 --> 00:14:30,363 Может, стоит уволиться самим? 196 00:14:30,668 --> 00:14:33,728 Директор, дайте мне полную власть для решения этой проблемы. 197 00:14:33,938 --> 00:14:36,907 Это всего пара членов совета. 198 00:14:37,108 --> 00:14:39,474 Я с этим разберусь, разве я не вице-директор! 199 00:14:40,010 --> 00:14:43,275 Не сомневайтесь, я обязательно выведу школу из кризиса. 200 00:14:51,655 --> 00:14:53,247 Нам очень, очень жаль. 201 00:14:53,457 --> 00:14:56,392 Что мы держали этого временного преподавателя! 202 00:14:56,594 --> 00:14:59,757 Который доставил нам такие неприятности. Я прошу вашего снисхождения. 203 00:15:00,064 --> 00:15:01,929 Директор, где учитель Онизука? 204 00:15:02,566 --> 00:15:03,533 Он... 205 00:15:03,868 --> 00:15:06,336 О, тот недостойный преподаватель. 206 00:15:06,570 --> 00:15:09,403 честно говоря, мы уволили его вчера. 207 00:15:09,673 --> 00:15:11,800 Поэтому всё случившееся, 208 00:15:12,009 --> 00:15:14,170 не имеет никакого отношения к нашему заведению. 209 00:15:14,612 --> 00:15:15,374 Вице-директор!!! 210 00:15:15,980 --> 00:15:16,969 ЗАМОЛЧИТЕ!!! 211 00:15:17,681 --> 00:15:18,272 Директор. 212 00:15:18,949 --> 00:15:24,319 Не надо... АААА!.. Это, конец. 213 00:15:27,892 --> 00:15:29,519 Директор, я глубоко тронут. 214 00:15:29,894 --> 00:15:32,328 Он просто святой. 215 00:15:33,663 --> 00:15:35,325 Моя дочь всё мне рассказала. 216 00:15:35,833 --> 00:15:39,234 Потому что я ответственный, за продажу государственной собственности, 217 00:15:39,436 --> 00:15:41,529 они хотели надавить на меня, 218 00:15:41,739 --> 00:15:45,539 и для этого похитили мою дочь 219 00:15:45,743 --> 00:15:48,644 Учитель Онизука, пропустил национальный экзамен 220 00:15:48,846 --> 00:15:52,043 НЕТ, он рисковал своей собственной жизнью, чтоб спасти нашу дочь. 221 00:15:52,249 --> 00:15:56,413 Так что я прошу передать учителю Онизуке, 222 00:15:56,620 --> 00:15:59,817 что семья Ота выражает ему свою сердечную благодарность. 223 00:16:00,057 --> 00:16:04,153 Так же я прошу принести ему извинения за грубость моей жены. 224 00:16:04,461 --> 00:16:07,589 Пожалуйста, отзовите приказ об увольнении учителя Онизуке. 225 00:16:07,798 --> 00:16:08,787 Прошу вас. 226 00:16:09,400 --> 00:16:10,662 Н-но, но... 227 00:16:10,935 --> 00:16:14,462 Но мы должны сначала проверить результаты национального экзамена.. 228 00:16:14,672 --> 00:16:18,631 Он ведь не получит достойных оценок... 229 00:16:19,610 --> 00:16:22,909 Результаты национального экзамена были только что получены!!! 230 00:16:23,747 --> 00:16:25,146 Какой результат у учителя Онизуки? 231 00:16:26,684 --> 00:16:27,981 Он.. Это.. Ну.. 232 00:16:34,658 --> 00:16:35,386 (Третье место: Сугуру Тешигавара) 233 00:16:37,094 --> 00:16:38,584 (Второе место: Кикучи) 234 00:16:40,264 --> 00:16:44,132 (Первое место: Онизука Экичи, Все ответы верны) 235 00:16:44,267 --> 00:16:45,652 (500 БАЛЛОВ) 236 00:16:45,652 --> 00:16:49,597 В..В..Все верно? Не может быть, что этот идиот?.. 237 00:16:49,807 --> 00:16:50,569 Директор. 238 00:16:56,166 --> 00:16:59,717 Онизука... 239 00:16:59,717 --> 00:17:03,153 Доктор, пациент Онизука сбежал. 240 00:17:03,754 --> 00:17:04,686 (Соленая лапша, Мэи Жанг лапша, клецки) 241 00:17:04,888 --> 00:17:05,980 Согласно заявлению полиции, слухи о происшедшем... 242 00:17:06,190 --> 00:17:08,124 ...несколько дней назад, в результате чего пострадало 10 человек, 243 00:17:08,325 --> 00:17:10,259 ...и о причастности к этому учителя Онизуки, развеяны. 244 00:17:10,461 --> 00:17:12,986 Фактически инцидент был связан с государственными предприятиями... 245 00:17:13,197 --> 00:17:14,687 Полиция, наконец, заявила, что учитель Онизука, 246 00:17:14,898 --> 00:17:16,126 ...спас дочь члена совета. 247 00:17:16,333 --> 00:17:18,130 Учитель Онизука был госпитализирован с тремя огнестрельными ранениями. 248 00:17:18,335 --> 00:17:20,098 Где он и находится в данный момент. 249 00:17:20,304 --> 00:17:21,305 Мы расчитываем на его скорое выздоровление. 250 00:17:21,305 --> 00:17:22,135 (король лапши... Китайская лапша) 251 00:17:22,339 --> 00:17:23,271 Босс, дай мне большой рисовый шарик. 252 00:17:23,474 --> 00:17:24,839 Кусок жареной говядины, и суп с клёцками. 253 00:17:27,693 --> 00:17:29,980 На сей раз, ты действительно ему помог. 254 00:17:29,980 --> 00:17:33,108 Точно. Я отвечал на два теста сразу. 255 00:17:33,317 --> 00:17:36,616 Когда я собрал листки, я их подменил. 256 00:17:36,820 --> 00:17:39,414 Но, есть что-то странное. 257 00:17:39,690 --> 00:17:42,488 В его тесте. 258 00:17:42,693 --> 00:17:45,958 У него был на один правильный ответ больше. 259 00:17:46,363 --> 00:17:48,661 У меня было 492 балла, 260 00:17:48,932 --> 00:17:52,060 следовательно, у него должно быть 494. 261 00:17:52,369 --> 00:17:55,149 Но вместо этого у него все баллы. 262 00:17:55,149 --> 00:17:57,101 Как такое может быть? 263 00:17:57,101 --> 00:17:58,728 Другими словами, помимо нас, 264 00:17:59,910 --> 00:18:00,934 есть и другие в этой школе, 265 00:18:01,145 --> 00:18:02,737 желающие видеть Онизуку в качестве учителя. 266 00:18:02,946 --> 00:18:04,538 Так это были вы? 267 00:18:04,748 --> 00:18:06,875 Я не ожидал от вас, 268 00:18:07,084 --> 00:18:09,917 что вы поможете получить ему максимум баллов. 269 00:18:10,120 --> 00:18:12,816 Я не согласен с тем что вы сделали. 270 00:18:13,023 --> 00:18:16,959 Я не сожалею о том, что сделала, не смотря на резкие обвинения 271 00:18:17,161 --> 00:18:18,992 Всё потому что наша школа, сейчас действительно нуждается 272 00:18:19,196 --> 00:18:21,061 в таком как он... 273 00:18:21,265 --> 00:18:24,962 Я приложу максимум усилий, чтобы этот учитель остался здесь. 274 00:18:25,636 --> 00:18:28,696 ДААА, ЭТО КРУТО, Онизука. 275 00:18:28,906 --> 00:18:29,429 ТЫ крут, Я люблю ТЕБЯ. 276 00:18:29,640 --> 00:18:30,402 (Вершина нации) 277 00:18:30,774 --> 00:18:32,071 Спасибо, спасибо, я крут. 278 00:18:32,276 --> 00:18:35,177 Мне кажется что каждый, может получить максимум баллов и быть первым. 279 00:18:35,379 --> 00:18:37,472 В конце концов, это был только национальный экзамен средней школы. 280 00:18:38,082 --> 00:18:41,313 Для учителя, количество баллов ниже этого, просто оскорбление. 281 00:18:43,454 --> 00:18:48,153 П... почему, почему, почему?.. 282 00:18:48,359 --> 00:18:50,088 Учитель Тешигавара 283 00:18:50,294 --> 00:18:51,352 Прекратите! 284 00:18:53,978 --> 00:18:55,843 Ох, вот вы где... 285 00:18:57,735 --> 00:18:59,896 Так вот где вы живёте. 286 00:19:00,104 --> 00:19:01,503 Что ТЫ здесь делаешь? 287 00:19:01,705 --> 00:19:03,434 Вам то, какое дело... 288 00:19:09,413 --> 00:19:10,880 Возможно, я должна остаться в школе... 289 00:19:11,081 --> 00:19:14,517 И учиться в классе 3-4. 290 00:19:17,621 --> 00:19:19,384 ДА, что там теперь не так с классом 3-4? 291 00:19:19,757 --> 00:19:21,122 Ни.. Ничего! 292 00:19:21,525 --> 00:19:25,052 Если у тебя нечего важного, лучше иди домой... 293 00:19:25,396 --> 00:19:27,091 Иначе папа и мама будут волноваться... 294 00:19:27,731 --> 00:19:29,961 Незачем меня гнать. 295 00:19:30,200 --> 00:19:33,465 Тут такая грязь, что даже если вы меня попросите, не останусь. 296 00:19:37,873 --> 00:19:40,037 С ней точно не всё в порядке... 297 00:19:45,182 --> 00:19:46,649 Онизука Экичи... 298 00:20:03,867 --> 00:20:07,166 Интересно сколько же балов он получил на самом деле? 299 00:20:17,781 --> 00:20:19,510 Не может быть. 300 00:20:22,586 --> 00:20:23,951 Онизука? 301 00:20:24,154 --> 00:20:26,088 Кикучи! Давай срочно со мной в школу. 302 00:20:26,290 --> 00:20:28,349 Катастрофа случилась! 303 00:20:32,747 --> 00:20:34,331 Скажи мне что за катастрофа произошла ? 304 00:20:34,331 --> 00:20:38,392 Я хотел посмотреть кое-какую порнушку в Интернете, а комп скончался. 305 00:20:39,236 --> 00:20:43,263 Ты единственный кто сможет мне помочь в это время, а? 306 00:20:43,474 --> 00:20:46,699 Недавно я проторчал неделю в доме у Фуюцуки! 307 00:20:47,110 --> 00:20:50,739 После такого перерыва, без порно, я не выдержу, понимаешь? 308 00:20:52,649 --> 00:20:53,445 Да, учитель. 309 00:20:53,750 --> 00:20:57,743 Насчёт национального экзамена? 310 00:20:57,955 --> 00:20:59,718 Вы думаете, вы реально получили максимум балов? 311 00:21:00,290 --> 00:21:03,191 А почему ты в этом сомневаешься? 312 00:21:05,462 --> 00:21:06,429 Максимум возможного, конечно. 313 00:21:08,799 --> 00:21:11,734 Знаете, вы и вправду что-то... 314 00:21:11,935 --> 00:21:13,300 А? Что говоришь? 315 00:21:14,371 --> 00:21:16,032 Почему вы в одних трусах? 316 00:21:16,406 --> 00:21:20,467 С тех пор как я постирал свою одежду, мне просто нечего носить... 317 00:21:20,844 --> 00:21:22,505 Это лучше, чем быть вообще голым...