1 00:01:40,681 --> 00:01:43,514 Учитель, ваше лицо... 2 00:01:43,718 --> 00:01:45,345 Все еще болит? 3 00:01:45,553 --> 00:01:46,986 Я в порядке. 4 00:01:47,388 --> 00:01:49,982 Вам нужно беречь себя, 5 00:01:50,191 --> 00:01:53,558 потому что вы мой. 6 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Урок #13: Справится только лучший. 7 00:02:01,836 --> 00:02:04,498 О нет! Что произошло, учитель Тешигавара? 8 00:02:04,705 --> 00:02:06,366 Все эти бинты! 9 00:02:06,774 --> 00:02:07,900 Все не так страшно. 10 00:02:08,743 --> 00:02:11,769 Я упал с лестницы на станции. 11 00:02:12,046 --> 00:02:15,846 С вами правда все хорошо? Выглядит ужасно. 12 00:02:16,150 --> 00:02:18,983 Всё в порядке, не волнуйтесь. 13 00:02:19,186 --> 00:02:21,120 Единственное неудобство - 14 00:02:21,322 --> 00:02:23,984 довольно трудно готовить еду. 15 00:02:24,191 --> 00:02:25,852 Тогда можно мне вам помочь? 16 00:02:26,861 --> 00:02:27,885 Правда? 17 00:02:28,229 --> 00:02:30,561 Я так благодарна вам за компьютер. 18 00:02:30,765 --> 00:02:33,199 Что вам нравится? 19 00:02:33,401 --> 00:02:35,733 Я не могу готовить сложных блюд. 20 00:02:35,936 --> 00:02:36,994 Не важно. 21 00:02:37,204 --> 00:02:39,695 Я уверен, все, что вы приготовите - прекрасно. 22 00:02:39,907 --> 00:02:42,307 Тогда, я загляну к вам вечером. 23 00:02:43,344 --> 00:02:45,146 Замечательно. 24 00:02:45,146 --> 00:02:48,877 Азуса придет ко мне. 25 00:02:49,950 --> 00:02:52,976 Мой мир наконец становится совершенен! 26 00:02:54,955 --> 00:02:57,981 Может быть, она придёт в своем переднике. 27 00:02:58,192 --> 00:03:01,593 Синем! Синий цвет идет ей! 28 00:03:01,796 --> 00:03:04,526 Я приготовлю лучшее вино. 29 00:03:04,732 --> 00:03:06,927 Чембертин 80-го будет идеален. 30 00:03:07,835 --> 00:03:09,598 В своем синем переднике, 31 00:03:09,804 --> 00:03:13,467 она накроет на стол. 32 00:03:13,674 --> 00:03:16,234 Я предложу ей свою помощь и... 33 00:03:17,311 --> 00:03:18,005 Кампай! 34 00:03:31,659 --> 00:03:33,559 Ты прекрасна, Азуса! 35 00:03:34,061 --> 00:03:37,497 Именно, мои сладкие мечты сбудутся. 36 00:03:38,132 --> 00:03:41,295 Мир, принадлежащий Азусе и мне. 37 00:03:41,869 --> 00:03:45,430 Осталось одно - убрать с дороги этого кретина Онизуку! 38 00:03:46,040 --> 00:03:48,235 Я вышвырну его из нашей школы! 39 00:03:51,112 --> 00:03:55,000 Да, Тешигавара. Да. 40 00:03:55,000 --> 00:03:58,418 Понятно. Буду ждать. 41 00:03:58,786 --> 00:03:59,753 Вот и они. 42 00:04:13,534 --> 00:04:16,002 Могу я увидеть вице-директора? 43 00:04:19,707 --> 00:04:22,500 Я Ота Кагеро, председатель Общества... 44 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Защиты Учащихся. 45 00:04:24,500 --> 00:04:26,079 Я желаю провести осмотр классов... 46 00:04:30,785 --> 00:04:32,343 Что за черт? 47 00:04:38,492 --> 00:04:41,086 Осмотр? Вы имеете ввиду класс Онизуки? 48 00:04:42,029 --> 00:04:44,122 Да, я слышала, 49 00:04:44,331 --> 00:04:48,695 что он возмутительный нарушитель общественного порядка. 50 00:04:48,903 --> 00:04:51,633 Я слышала, что он несерьезно относится к своей работе. 51 00:04:52,306 --> 00:04:55,434 В нашей школе нет таких учителей. 52 00:04:55,434 --> 00:05:01,277 Наша организация получила жалобу! 53 00:05:01,982 --> 00:05:06,653 Мы не можем не обращать внимания на просьбы такого типа. 54 00:05:06,854 --> 00:05:08,981 Это здесь? 55 00:05:16,664 --> 00:05:24,469 *Всем слонам, всем слонам, нужно мыться трам-парам.* 56 00:05:32,813 --> 00:05:35,873 А? Эта Старая дама чья-то мама? 57 00:05:37,051 --> 00:05:38,109 Онизука! 58 00:05:38,919 --> 00:05:41,387 Что вы наделали? 59 00:05:42,490 --> 00:05:46,358 Я приношу свои извинения. Это должно быть какое-то недоразумение. 60 00:05:46,594 --> 00:05:48,585 Онизука, вы тоже должны извиниться! 61 00:05:51,832 --> 00:05:52,662 Госпожа Ота? 62 00:05:53,567 --> 00:05:55,364 У нас проблемы! 63 00:05:55,636 --> 00:05:58,537 Что случилось Саномару? В чем дело? 64 00:05:58,739 --> 00:06:00,570 Успокойтесь. 65 00:06:00,941 --> 00:06:04,570 Пришли люди из Общества чего-то... 66 00:06:04,778 --> 00:06:06,040 ...и Онизука-сенсей вытворил такое, 67 00:06:06,247 --> 00:06:09,842 что его глава упала в обморок! 68 00:06:10,417 --> 00:06:11,315 Что? 69 00:06:11,519 --> 00:06:12,781 (Учительская) 70 00:06:12,987 --> 00:06:14,614 У вас большие неприятности! 71 00:06:14,822 --> 00:06:18,789 Мы займемся этим делом и добьемся справедливости. Будьте уверены! 72 00:06:21,328 --> 00:06:22,522 Вы в порядке президент? 73 00:06:23,230 --> 00:06:26,230 Этот человек абсолютно ненормальный! 74 00:06:26,230 --> 00:06:27,758 Только идиот наденет костюм слона! 75 00:06:28,135 --> 00:06:29,534 Слона? 76 00:06:29,970 --> 00:06:33,303 Ты хочешь, чтобы нашу школу закрыли? 77 00:06:33,507 --> 00:06:36,635 Эта женщина состоит в очень влиятельной организации. 78 00:06:36,844 --> 00:06:41,871 Она президент! Её муж - член городского совета. 79 00:06:42,082 --> 00:06:45,210 А ты нарядился в этот ужасный костюм. 80 00:06:45,419 --> 00:06:46,386 Ох, мое давление. 81 00:06:46,687 --> 00:06:47,346 Вы в порядке? 82 00:06:47,888 --> 00:06:49,549 Мне не нужно твое беспокойство! 83 00:06:50,691 --> 00:06:55,760 Я не могу понять, зачем директор наняла такого идиота! 84 00:06:55,963 --> 00:06:59,023 Подождите минутку! 85 00:06:59,466 --> 00:07:01,900 Я уверена, что у Онизуки-сенсея есть свои методы обучения. 86 00:07:02,336 --> 00:07:04,861 Может, если вы войдете в его положение... 87 00:07:05,072 --> 00:07:06,972 Фуюцуки-сенсей, это не ваше дело! 88 00:07:07,408 --> 00:07:10,673 Этот идиот слишком легкомысленно относится к своей работе. 89 00:07:10,878 --> 00:07:12,277 Школа - это не место для игр! 90 00:07:12,479 --> 00:07:14,709 Это место для получения знаний! 91 00:07:14,915 --> 00:07:16,382 А что плохого в играх? 92 00:07:17,051 --> 00:07:17,642 Что? 93 00:07:17,918 --> 00:07:19,215 Когда я учился в средней школе, 94 00:07:19,420 --> 00:07:22,287 я играл 24 часа в сутки. 95 00:07:22,590 --> 00:07:26,424 Меня не интересует, чем ты занимался! 96 00:07:26,627 --> 00:07:29,596 Будущее учеников зависит от обучения в средних и старших классах. 97 00:07:29,797 --> 00:07:32,265 Смогут они поступить в хороший университет или нет... 98 00:07:34,368 --> 00:07:36,666 ...их карьера зависит от этих шести лет! 99 00:07:37,071 --> 00:07:39,198 Ваша точка зрения давно устарела. 100 00:07:39,740 --> 00:07:43,540 В наше время большие корпорации погрязли в долгах. 101 00:07:43,744 --> 00:07:47,673 Я считаю, что шесть лет обучения в средней и старшей школе... 102 00:07:47,881 --> 00:07:49,576 более важны для них, чем десятилетия в вашем преклонном возрасте. 103 00:07:50,317 --> 00:07:50,976 Что? 104 00:07:51,385 --> 00:07:54,115 Вместо поступления в хороший университет... 105 00:07:54,455 --> 00:07:58,651 ...найти хороших друзей более важно для меня. 106 00:08:01,428 --> 00:08:03,200 Хватит говорить, так, как будто знаешь все на свете! 107 00:08:03,200 --> 00:08:08,200 После того, как ты учинил такое, ты говоришь мне о том что думаешь? 108 00:08:08,200 --> 00:08:09,894 Ты еще на испытательном сроке! 109 00:08:10,104 --> 00:08:11,196 Осторожно! 110 00:08:15,407 --> 00:08:16,638 Вы в порядке? 111 00:08:17,580 --> 00:08:20,013 Мой нос, мой нос! 112 00:08:20,215 --> 00:08:22,147 Онизука-сенсей, посмотрите, что вы натворили! 113 00:08:23,784 --> 00:08:25,581 Просто невероятно! 114 00:08:25,786 --> 00:08:27,014 Принесите аптечку! 115 00:08:27,221 --> 00:08:30,088 Да ладно вам, это несчастный случай, 116 00:08:30,524 --> 00:08:32,992 Я просто хотел встать. 117 00:08:33,193 --> 00:08:35,024 Ты лжешь! 118 00:08:35,229 --> 00:08:38,130 Я знаю, ты умеешь драться... 119 00:08:38,229 --> 00:08:41,130 ...ты сделал это специально. 120 00:08:41,200 --> 00:08:42,132 Может, вызовем полицию? 121 00:08:42,336 --> 00:08:45,533 Посмотри на мой нос. 122 00:08:45,739 --> 00:08:47,900 Это преднамеренный акт насилия. 123 00:08:48,142 --> 00:08:52,511 Я же сказал, что невиновен. 124 00:08:52,746 --> 00:08:55,214 Это полностью твоя вина! 125 00:08:55,416 --> 00:08:57,200 И что это вообще за хобот тут валяется? 126 00:08:57,200 --> 00:09:00,000 Это конец твоей карьеры! 127 00:09:00,354 --> 00:09:05,082 Ну, вы же тут начальник. Если меня выгонят, я же от голода умру! 128 00:09:05,492 --> 00:09:08,723 Пожалуйста, имейте сострадание, простите меня. 129 00:09:09,430 --> 00:09:12,422 Ты все выпендриваешься?! Я ни за что не прощу тебя! 130 00:09:13,201 --> 00:09:15,862 Я тебя засужу! Засужу! Засужу! ЗАСУЖУ!!! 131 00:09:16,070 --> 00:09:17,662 Говорю вам, я ничего не делал! 132 00:09:17,905 --> 00:09:19,964 Заткнись! Еще как делал! 133 00:09:20,174 --> 00:09:24,975 Ты все еще так думаешь? Не делал! Не делал! Не делал! 134 00:09:25,179 --> 00:09:26,612 Если еще услышу твое нытьё, 135 00:09:26,814 --> 00:09:29,923 я расколю тебе череп и вправлю тебе мозги. 136 00:09:29,923 --> 00:09:31,891 Понял, кретин? 137 00:09:36,092 --> 00:09:42,200 Все будет в порядке. Ты, же не нарочно. Ты не виновен! 138 00:09:42,863 --> 00:09:45,161 Но глаза вице-директора чуть из башки не вывалились. 139 00:09:45,632 --> 00:09:51,404 Он, наверное, упал в обморок, потому что твой голос был таким громким. 140 00:09:51,605 --> 00:09:54,768 Все нормально. Ты не должна меня утешать. 141 00:09:55,042 --> 00:09:59,172 Я должен был знать. Наверное, быть учителем - это не для меня. 142 00:09:59,379 --> 00:10:01,574 Куда ты? 143 00:10:01,782 --> 00:10:03,943 Пойду куплю газету, может в ней будет что-нибудь подходящее для меня? 144 00:10:04,151 --> 00:10:05,709 Учитель... Онизука... 145 00:10:05,953 --> 00:10:10,717 Парень, который разгуливает в костюме слона, не может быть дипломированным учителем. 146 00:10:10,924 --> 00:10:14,325 Видите ли. Увольнения для него недостаточно... 147 00:10:14,528 --> 00:10:15,995 ...потому что он оскорбил не только меня, но и вас. 148 00:10:16,230 --> 00:10:18,323 Мы не можем просто выкинуть его на улицу. 149 00:10:18,832 --> 00:10:20,561 И что вы собираетесь делать? 150 00:10:21,702 --> 00:10:24,000 Удостовериться, что он будет отвергнут обществом 151 00:10:24,538 --> 00:10:27,371 и никогда не сможет стать учителем. 152 00:10:27,775 --> 00:10:31,108 Этого следовало ожидать от вас, Тешигавара. 153 00:10:31,108 --> 00:10:31,709 Я вас понимаю. 154 00:10:31,912 --> 00:10:34,346 Я соберу все аргументы в вашу поддержку. 155 00:10:34,581 --> 00:10:35,309 Я дома! 156 00:10:36,850 --> 00:10:39,785 Добро пожаловать, Хидеми. Учитель Тешигавара уже здесь. 157 00:10:44,057 --> 00:10:46,719 Что-то произошло? Вы улыбаетесь. 158 00:10:47,127 --> 00:10:47,752 А... нет. 159 00:10:48,095 --> 00:10:51,030 Когда вы беседовали с моей мамой, она тоже выглядела очень счастливой. 160 00:10:51,632 --> 00:10:53,300 Произошло что-нибудь хорошее? 161 00:10:53,300 --> 00:10:54,824 Нет, что ты. 162 00:10:55,536 --> 00:10:58,994 Помните наш уговор? 163 00:10:59,206 --> 00:11:01,333 Между нами не должно быть секретов. 164 00:11:05,245 --> 00:11:06,712 П..подожди Хидеми. 165 00:11:06,914 --> 00:11:08,404 Слушаю, алло? 166 00:11:08,649 --> 00:11:10,617 Алло? 167 00:11:10,818 --> 00:11:13,013 Это номер мистера Тешигавары? 168 00:11:13,253 --> 00:11:17,383 Я его ученица. 169 00:11:17,591 --> 00:11:20,185 Он сейчас не может подойти. 170 00:11:20,394 --> 00:11:21,326 Правда? 171 00:11:21,829 --> 00:11:24,491 Ты не могла бы ему кое-что передать? 172 00:11:25,199 --> 00:11:30,030 Это Фуюцуки. Я обещала зайти в нему вечером... 173 00:11:30,030 --> 00:11:33,638 Но не думаю, что у меня получится... 174 00:11:33,841 --> 00:11:35,968 Привет, я Онизука. Онизука! 175 00:11:36,176 --> 00:11:38,542 Ой, учитель Онизука. Потише! 176 00:11:38,745 --> 00:11:41,714 Я Онизука. Голосуйте за меня! 177 00:11:42,049 --> 00:11:46,008 Хорошо. Ну, как, ты передашь это ему? 178 00:11:46,286 --> 00:11:47,218 Иди сюда, Фуюцуки! 179 00:11:47,421 --> 00:11:48,581 Подожди! Стой! 180 00:11:50,290 --> 00:11:54,317 Фуюцуки сегодня не придет. 181 00:11:54,528 --> 00:11:55,051 Не.. нет!? 182 00:11:55,462 --> 00:11:57,657 Не важно, у тебя ведь хорошее настроение. 183 00:11:59,066 --> 00:12:04,404 Значит, какая-то женщина готовит для тебя, а ты мне даже не сказал. 184 00:12:04,404 --> 00:12:06,031 Интересно, какая она, эта Фуюцуки? 185 00:12:08,842 --> 00:12:10,036 Ну... это... 186 00:12:17,417 --> 00:12:21,649 Это твое наказание. Целуй её, как обычно. 187 00:12:22,990 --> 00:12:24,252 Ты не хочешь? 188 00:12:24,925 --> 00:12:26,256 Я знала 189 00:12:26,493 --> 00:12:30,224 ты просто хочешь использовать положение моих родителей. 190 00:12:30,964 --> 00:12:34,695 Только так можно объяснить твою покорность 191 00:12:36,136 --> 00:12:38,866 Но даже если это правда... 192 00:12:39,072 --> 00:12:41,472 Я всё равно буду твоей Королевой... 193 00:12:52,000 --> 00:12:54,059 Извините его, мисс Фуюцуки. 194 00:12:54,269 --> 00:12:56,863 Он всегда бузит, когда выпьет. 195 00:12:57,072 --> 00:13:00,041 Не умеет он пить... 196 00:13:00,241 --> 00:13:01,208 Идиот. 197 00:13:01,409 --> 00:13:03,468 Это кого это ты назвал идиотом, а? 198 00:13:03,678 --> 00:13:06,306 Тебя, кого же ещё! 199 00:13:06,514 --> 00:13:08,004 Надо было додуматься - вырядиться в слона... 200 00:13:08,216 --> 00:13:11,652 и поливать всех направо и налево... 201 00:13:12,554 --> 00:13:13,680 Ах ты, скотина! 202 00:13:14,155 --> 00:13:17,750 Мне и так хреново, а ты ещё говоришь про меня всякие гадости. 203 00:13:17,959 --> 00:13:19,654 Сколько раз я уже говорил... 204 00:13:19,861 --> 00:13:22,159 ...не выйдет из тебя учителя! 205 00:13:22,664 --> 00:13:26,191 Так и знал, что тебя уволят. 206 00:13:26,434 --> 00:13:28,925 Заткнись, сволочь! 207 00:13:29,504 --> 00:13:34,676 Я тебе сейчас морду набью... 208 00:13:34,676 --> 00:13:37,270 Сволочь! Ты... ты... ты... 209 00:13:41,047 --> 00:13:42,776 Онизука... 210 00:13:43,450 --> 00:13:47,011 Если честно, я до сих пор не верю... 211 00:13:47,220 --> 00:13:53,460 ...что такой человек может быть учителем... 212 00:13:53,460 --> 00:13:57,419 Но, несмотря на это... я немного завидую его ученикам. 213 00:13:58,331 --> 00:14:01,164 Наша школа была скучнейшим местом на Земле 214 00:14:01,835 --> 00:14:04,565 Учителя никогда не ценили нас... 215 00:14:04,771 --> 00:14:07,000 ...они смотрели на нас, как на идиотов. 216 00:14:07,000 --> 00:14:07,638 Неужели. 217 00:14:08,342 --> 00:14:10,867 Я думал, что они такие умные... 218 00:14:11,078 --> 00:14:15,344 ...и им виднее. 219 00:14:15,583 --> 00:14:18,848 И хоть Экичи не особо умён, я могу сказать, что он замечательный человек. 220 00:14:19,854 --> 00:14:21,754 И у меня такое чувство, 221 00:14:21,956 --> 00:14:23,389 что он многого добьётся. 222 00:14:23,691 --> 00:14:28,151 Аа, я понимаю, о чем вы. Я с ним каждый день вижусь в школе. 223 00:14:29,762 --> 00:14:32,595 Вот чему я завидую, 224 00:14:32,999 --> 00:14:34,432 если такой парень - твой учитель, 225 00:14:34,634 --> 00:14:36,864 школа не будет скучной. 226 00:14:38,000 --> 00:14:39,490 Рядовой Онизука... 227 00:14:39,702 --> 00:14:42,227 ...прибыл для добычи ужина. 228 00:14:42,472 --> 00:14:43,700 Эй, стой! 229 00:14:48,678 --> 00:14:50,009 Сержант, я взял одного в плен. 230 00:14:50,246 --> 00:14:52,237 Заткнись и вылазь! 231 00:14:53,549 --> 00:14:56,074 Ооо, черт, он сбежал! 232 00:14:56,285 --> 00:14:59,721 *школа не будет скучной* 233 00:14:59,922 --> 00:15:02,390 Я надеюсь, Онизука останется учителем... 234 00:15:04,260 --> 00:15:05,989 ...навсегда 235 00:15:10,000 --> 00:15:11,968 *раскаяние* 236 00:15:11,968 --> 00:15:13,663 А это нормально - вот так одеваться? 237 00:15:15,371 --> 00:15:19,808 Самая главная вещь - твои намерения. Если извинения искренние, 238 00:15:20,009 --> 00:15:21,374 я уверена, он простит тебя. 239 00:15:21,944 --> 00:15:23,104 Мисс Фуюцуки. 240 00:15:23,412 --> 00:15:25,937 Мистер Тешигавара, простите. 241 00:15:26,148 --> 00:15:30,278 Я вчера не зашла к вам. 242 00:15:30,819 --> 00:15:33,583 Ничего страшного. Кстати... 243 00:15:35,491 --> 00:15:36,000 (Учительская) 244 00:15:36,000 --> 00:15:37,326 Отложить? 245 00:15:37,326 --> 00:15:41,160 Да, недавно президент Ота приходила... 246 00:15:41,530 --> 00:15:45,589 и она решила отложить твоё дело. 247 00:15:45,934 --> 00:15:48,664 Это чудесно. Онизука, тебя не уволят. 248 00:15:48,664 --> 00:15:51,103 Серьезно? Какой я счастливчик! 249 00:15:51,472 --> 00:15:54,966 Но есть одно условие! 250 00:15:55,210 --> 00:15:56,142 Условие? 251 00:15:56,412 --> 00:16:00,041 Ему надо пройти тест. 252 00:16:00,249 --> 00:16:02,547 "Стандартный академический тест Тобунши" 253 00:16:03,285 --> 00:16:04,650 Его ещё называют Тогаку. 254 00:16:04,987 --> 00:16:07,000 Что? 255 00:16:07,000 --> 00:16:07,856 Что это такое? 256 00:16:07,856 --> 00:16:08,914 Ты что, не знаешь? 257 00:16:09,124 --> 00:16:11,888 Это стандартный выпускной экзаменационный тест. 258 00:16:12,094 --> 00:16:12,583 Точно. 259 00:16:12,795 --> 00:16:16,253 Онизука должен сдать экзамен вместе со своими учениками. 260 00:16:16,465 --> 00:16:19,092 И если ты хочешь остаться, ты должен получить... 261 00:16:19,092 --> 00:16:21,092 ...высший балл среди всех выпускников. 262 00:16:21,603 --> 00:16:23,161 ВЫСШИЙ БАЛЛ? 263 00:16:23,872 --> 00:16:26,330 Это невозможно! Это же выпускной экзамен... 264 00:16:26,330 --> 00:16:29,200 ...и там будут представлены ВСЕ дисциплины... 265 00:16:29,411 --> 00:16:31,072 Это как раз та ситуация, когда, завалив всё дело, 266 00:16:31,280 --> 00:16:33,805 он будет виноват сам! 267 00:16:34,383 --> 00:16:36,374 Но, всё же... 268 00:16:36,585 --> 00:16:38,576 ...благодаря великодушию госпожи Оты, 269 00:16:38,787 --> 00:16:40,778 из "Общества Защиты Учащихся" 270 00:16:40,989 --> 00:16:44,049 тебе был дан шанс. 271 00:16:44,259 --> 00:16:46,853 Если ты не хочешь опозориться на экзамене, 272 00:16:47,062 --> 00:16:50,589 ты можешь уволиться прямо сейчас. 273 00:16:50,999 --> 00:16:54,935 Но если ты настаиваешь, что ты хороший учитель, 274 00:16:55,137 --> 00:16:59,732 вперед, высший балл докажет твои слова. 275 00:17:00,609 --> 00:17:02,008 Очень хорошо. Я принимаю вызов. 276 00:17:03,211 --> 00:17:04,372 Учитель Онизука... 277 00:17:04,547 --> 00:17:07,478 Это же всего лишь тест для выпускников. 278 00:17:07,683 --> 00:17:09,173 И я получу высший балл. 279 00:17:09,384 --> 00:17:13,047 И я всем докажу, что я здесь не только развлекаюсь. 280 00:17:13,255 --> 00:17:16,349 Это ведь плохо, когда учитель глупее своих учеников. 281 00:17:18,193 --> 00:17:19,353 Эй, ты вообще готовился? 282 00:17:20,195 --> 00:17:23,164 Ты же набрал всего 49 баллов из 500! 283 00:17:23,365 --> 00:17:26,232 В прошлом году высший балл был 492. 284 00:17:26,802 --> 00:17:29,362 Полагаю, что он может рассчитывать только на низший балл. 285 00:17:29,872 --> 00:17:33,364 Невероятно! Я думал, что всё написал правильно. 286 00:17:34,009 --> 00:17:35,169 Он безнадежен. 287 00:17:39,448 --> 00:17:41,507 А, ничего у меня не получится. 288 00:17:41,717 --> 00:17:44,880 Я уже лет 20 по-настоящему не учился. 289 00:17:50,058 --> 00:17:51,650 Учитель Онизука, как вы? 290 00:17:52,194 --> 00:17:53,525 А ты кто такая? 291 00:17:53,896 --> 00:17:55,659 Я Ота Хидеми. 292 00:17:55,864 --> 00:17:58,162 Помните президента, которую вы облили... 293 00:17:58,367 --> 00:18:01,131 Я её дочь. 294 00:18:01,336 --> 00:18:02,860 Что, дочь той карги? 295 00:18:03,105 --> 00:18:04,402 Так она твоя мать? 296 00:18:04,706 --> 00:18:07,231 Я услышала, что случилось... 297 00:18:07,442 --> 00:18:09,307 и мне кажется, с вами обошлись жестоко. 298 00:18:09,812 --> 00:18:14,215 Все эти разговоры об увольнении и этом тесте доведут меня. 299 00:18:14,650 --> 00:18:17,642 Если вы не против, я попрошу маму... 300 00:18:23,559 --> 00:18:25,424 Так о чем ты хотела поговорить с ней? 301 00:18:26,428 --> 00:18:30,720 Я хотела попросить её простить вас. 302 00:18:31,300 --> 00:18:32,267 Серьёзно? 303 00:18:33,335 --> 00:18:36,736 Я уверена, это сработает! Моя мама меня так любит. 304 00:18:36,939 --> 00:18:39,134 И папа... 305 00:18:39,341 --> 00:18:41,502 они делают всё, о чем я прошу. 306 00:18:41,710 --> 00:18:43,268 Просто потрясно! 307 00:18:43,612 --> 00:18:45,136 Значит, ты попросишь свою маму... 308 00:18:45,347 --> 00:18:49,306 ...забыть обо всём... 309 00:18:49,551 --> 00:18:51,781 Но, вы должны пообещать мне одну вещь. 310 00:18:52,621 --> 00:18:53,451 Ну конечно! 311 00:19:04,166 --> 00:19:05,997 Я хочу, чтоб ты лизал мне ноги 312 00:19:06,869 --> 00:19:09,463 И если ты станешь моим зверюшкой... 313 00:19:09,671 --> 00:19:13,334 я лично прослежу, чтоб тебя не уволили. 314 00:19:13,542 --> 00:19:15,237 И вылижи мне ноги немедленно. 315 00:19:17,312 --> 00:19:19,280 Эти мужики - такие идиоты. 316 00:19:20,115 --> 00:19:22,913 Как только они слышат кто мои родители, 317 00:19:23,118 --> 00:19:26,815 они начинают пресмыкаться передо мной. 318 00:19:27,256 --> 00:19:28,848 И он такой же. 319 00:19:31,927 --> 00:19:34,953 Какая вонь! Что ты делаешь? 320 00:19:35,163 --> 00:19:36,425 Хочешь потерять работу? 321 00:19:37,332 --> 00:19:39,527 Мой отец - он влиятельный человек! 322 00:19:39,735 --> 00:19:43,136 И что с того? 323 00:19:43,338 --> 00:19:45,238 Невероятно! Даже в голову прийти не могло, что она задумала. 324 00:19:46,074 --> 00:19:48,042 *Лижи мои ноги*! Да поцелуй меня в задницу! 325 00:19:50,279 --> 00:19:52,511 Вот твоё наказание. 326 00:19:52,511 --> 00:19:54,511 Прекрати! Что ты делаешь! 327 00:19:55,485 --> 00:19:58,077 А мне плевать кто твой отец! 328 00:20:01,089 --> 00:20:06,719 Больше всего ненавижу детишек, которые крутят взрослыми. 329 00:20:06,928 --> 00:20:09,887 Не вздумай больше командовать взрослыми. 330 00:20:10,565 --> 00:20:12,556 Что? Да ты всего лишь жалкий учитель! 331 00:20:13,101 --> 00:20:16,161 Если я не заступлюсь за тебя, тебя уволят! 332 00:20:16,672 --> 00:20:19,163 А может этого я и хочу. 333 00:20:27,382 --> 00:20:30,647 У Онизуки нет шансов пройти тест. 334 00:20:32,852 --> 00:20:34,948 Его балл будет настолько низок, 335 00:20:35,157 --> 00:20:39,059 что репортёры опозорят его на всю страну. 336 00:20:39,328 --> 00:20:42,126 Он больше никогда не сможет работать учителем. 337 00:20:42,331 --> 00:20:44,356 Всё как задумывалось. 338 00:20:44,566 --> 00:20:45,362 Идиот! 339 00:20:45,567 --> 00:20:47,626 Разве я не говорила, чтоб ты лизал усерднее! 340 00:20:49,705 --> 00:20:52,367 Что это ты так на меня уставился? Ведь ты всего лишь мой зверёк! 341 00:20:54,743 --> 00:20:57,803 А хочешь, расскажу что-то забавное? 342 00:20:58,013 --> 00:21:00,607 Я сегодня ходила к тебе в школу... 343 00:21:00,882 --> 00:21:01,439 Что? 344 00:21:01,950 --> 00:21:03,144 И я видела Онизуку. 345 00:21:03,819 --> 00:21:06,014 Почему? Что ты ему сказала? 346 00:21:06,254 --> 00:21:07,050 Заткнись! 347 00:21:07,389 --> 00:21:10,756 Да кем он себя возомнил! Он отшлёпал меня. 348 00:21:10,959 --> 00:21:11,926 Даже родители... 349 00:21:12,127 --> 00:21:14,960 никогда не наказывали меня! 350 00:21:15,497 --> 00:21:16,725 Что? 351 00:21:16,932 --> 00:21:19,196 Не прощу его! Этого дрянного учителя! 352 00:21:20,469 --> 00:21:21,800 Я сделаю его своей игрушкой... 353 00:21:22,004 --> 00:21:24,098 и заставлю лизать мои ноги! 354 00:21:25,307 --> 00:21:26,035 Прям как ты, Тешигавара.