1 00:01:38,000 --> 00:01:40,999 Конкурс красоты "Мисс Иногашира" 2 00:01:40,999 --> 00:01:44,594 Благодарим всех, присутствующих на этом конкурсе... 3 00:01:44,803 --> 00:01:46,327 ...организованным Фуджи ТВ 4 00:01:44,000 --> 00:01:48,304 Урок 11: Идол во плоти 5 00:01:46,538 --> 00:01:50,304 Мисс совершенство... конкурс красоты 6 00:01:50,508 --> 00:01:52,169 начинается 7 00:01:59,584 --> 00:02:03,179 О, вы мне и место заняли... Кстати, все здесь? 8 00:02:03,388 --> 00:02:05,185 Акияма, Асано, Иджима... 9 00:02:05,390 --> 00:02:07,358 Хоть тут не устраивайте перекличку! 10 00:02:07,559 --> 00:02:08,082 Ладно. 11 00:02:08,326 --> 00:02:09,987 Какого черта он вытворяет? 12 00:02:10,628 --> 00:02:12,493 Итак, предвкушаем момент, когда Томоко Номура станет звездой... 13 00:02:12,697 --> 00:02:16,198 ...и наслаждаемся шоу. 14 00:02:16,401 --> 00:02:19,268 Не забудьте поддержать её! И Аизаву тоже. 15 00:02:20,105 --> 00:02:21,572 Здравствуйте. Приятно всех вас видеть. 16 00:02:23,608 --> 00:02:26,543 Учитель, а вы уверены... 17 00:02:26,744 --> 00:02:30,908 ...что Тормоко станет звездой? 18 00:02:31,116 --> 00:02:32,777 Учитель, вы слушаете? 19 00:02:32,984 --> 00:02:35,149 Эй, хватит может чипсы есть? 20 00:02:35,353 --> 00:02:38,585 В чем дело? 21 00:02:38,790 --> 00:02:41,156 Номер 18 куда-то пропала. 22 00:02:41,359 --> 00:02:42,485 Найди её! Быстро! 23 00:02:42,694 --> 00:02:45,356 Должно быть, все с нетерпением ждут начала и мы... 24 00:02:45,563 --> 00:02:46,757 Что, не нашли? 25 00:02:46,965 --> 00:02:49,160 Извините за задержку, 26 00:02:49,367 --> 00:02:50,857 но вас ждет поистине увлекательное зрелище! 27 00:02:52,500 --> 00:02:54,902 Я потерялась. 28 00:02:57,842 --> 00:02:59,867 Ух, ты, сколько народа! 29 00:03:00,311 --> 00:03:03,337 Мияби, ты точно победишь, 30 00:03:03,548 --> 00:03:05,175 Потому что, сегодня ты... 31 00:03:05,383 --> 00:03:07,544 Не разговаривай со мной. Мы больше не друзья. 32 00:03:08,987 --> 00:03:09,510 Прости. 33 00:03:10,989 --> 00:03:12,752 Номер 18 не показалась? 34 00:03:12,957 --> 00:03:13,616 Разве это не ты? 35 00:03:14,659 --> 00:03:15,853 Разве ты не 18-тая? 36 00:03:16,060 --> 00:03:16,754 Всё ещё нет. 37 00:03:19,297 --> 00:03:21,731 Да, это я! Я здесь! 38 00:03:21,933 --> 00:03:24,561 Встань в линию. Девушки, когда я скажу... 39 00:03:24,769 --> 00:03:26,669 ...встанете на сцену в линию. 40 00:03:26,871 --> 00:03:27,303 Хорошо. 41 00:03:30,000 --> 00:03:34,200 Извините за задержку. Вот они наши красавицы. 42 00:03:34,300 --> 00:03:36,606 Приветствуем! 43 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Номер 12, Мотоко Охаши. Рада вас видеть. 44 00:03:46,100 --> 00:03:48,417 Пожалуйста, опишите себя. 45 00:03:49,627 --> 00:03:53,758 Хорошо... Фигура 84-55-85 46 00:03:53,758 --> 00:03:56,365 Мой рост 185 сантиметров. 47 00:03:56,568 --> 00:03:59,366 Я люблю караоке и пианино. 48 00:03:59,571 --> 00:04:01,500 И ещё я коллекционирую наклейки. 49 00:04:01,500 --> 00:04:04,068 Мне кажется, будет суровая борьба. 50 00:04:04,275 --> 00:04:05,572 Интересно, из какой она школы. 51 00:04:05,777 --> 00:04:07,438 Не волнуйтесь. 52 00:04:07,645 --> 00:04:09,476 Номура их легко обставит с таким лицом и фигурой. 53 00:04:09,681 --> 00:04:14,983 Ну да! Они смотрят на личные качества. Такие, как голос, и прочее. 54 00:04:14,186 --> 00:04:16,154 Большегрудая и слова не скажет. 55 00:04:16,154 --> 00:04:21,519 Если бы все смотрели только на лицо, моя мама давно бы стала звездой. 56 00:04:21,726 --> 00:04:23,318 Это просто пример. 57 00:04:23,528 --> 00:04:24,961 О, Аизава выходит. 58 00:04:25,163 --> 00:04:29,862 Номер 13, Мияби Аизава. Спасибо 59 00:04:30,401 --> 00:04:32,130 О, еще одна красавица! 60 00:04:32,337 --> 00:04:33,736 Мияби такая красивая! 61 00:04:33,938 --> 00:04:37,465 В свете рампы она выглядит, как суперзвезда. 62 00:04:37,775 --> 00:04:41,711 Я люблю петь, участвовать в театральных постановках и играть на пианино. 63 00:04:41,913 --> 00:04:43,437 Я еще не решила, кем стану... 64 00:04:43,648 --> 00:04:45,479 ...но я очень хочу быть полезной обществу... 65 00:04:45,683 --> 00:04:47,651 ...и помогать людям. 66 00:04:49,000 --> 00:04:51,956 -Поверить не могу, что она это сказала. -Вот стерва! 67 00:04:52,156 --> 00:04:54,183 Выдающаяся речь... 68 00:04:54,392 --> 00:04:56,417 Вот поэтому я боюсь девушек. 69 00:04:57,729 --> 00:04:59,959 Господи, да сколько же можно хрустеть! 70 00:05:00,164 --> 00:05:01,461 Принеси мне лучше бутылочку сока... 71 00:05:01,966 --> 00:05:04,526 А то эти чипсы очень соленые. 72 00:05:06,804 --> 00:05:08,237 Дерьмо! 73 00:05:09,874 --> 00:05:13,542 И почему я у него на побегушках? A? 74 00:05:14,000 --> 00:05:15,137 Извините, молодой человек... 75 00:05:16,080 --> 00:05:17,411 А?.. Сдача?.. 76 00:05:17,815 --> 00:05:19,646 Сок стоит 150 йен, а вы дали 30. 77 00:05:19,851 --> 00:05:21,648 Проклятье!! 78 00:05:23,921 --> 00:05:24,910 Держи. 79 00:05:25,556 --> 00:05:26,614 А чего так долго? 80 00:05:28,426 --> 00:05:30,690 *Да потому что я банку тряс!!* 81 00:05:30,895 --> 00:05:32,624 Томоко следующая. Мурай. 82 00:05:33,598 --> 00:05:34,428 А? Нет... 83 00:05:34,766 --> 00:05:36,859 Ты слишком мал, чтоб издеваться надо мной. 84 00:05:38,069 --> 00:05:38,933 О, Томоко. 85 00:05:40,104 --> 00:05:41,628 Потом с тобой разберусь. 86 00:05:47,113 --> 00:05:50,047 Я я... Но-номер... 1... 18 87 00:05:50,047 --> 00:05:52,546 Томоко Номура, правельно? 88 00:05:52,750 --> 00:05:55,446 Ааа,, да. да... это... я 89 00:05:58,022 --> 00:05:58,989 Да что здесь происходит?.. 90 00:05:59,524 --> 00:06:03,051 Успокойтесь, Ваш спортивный костюм великолепен... 91 00:06:03,261 --> 00:06:05,354 Но наш первый конкурс - купальников 92 00:06:06,000 --> 00:06:08,465 Черт... 93 00:06:08,465 --> 00:06:10,061 Так опозориться... 94 00:06:10,268 --> 00:06:13,669 Простите... Я сниму это... 95 00:06:14,005 --> 00:06:17,566 стойте... вы не можете раздеться... здесь... 96 00:06:19,577 --> 00:06:22,205 Оооо, школьный купальник! 97 00:06:22,205 --> 00:06:26,310 Это безумие! Нет, это свежая идея! 98 00:06:26,310 --> 00:06:28,000 Что случилось? 99 00:06:28,888 --> 00:06:32,856 Еще одна неудача постигла нашу участницу... 100 00:06:33,359 --> 00:06:35,000 Внеклассное занятие? 101 00:06:35,000 --> 00:06:36,426 На самом деле это... 102 00:06:36,661 --> 00:06:37,787 Почему мне не сообщили? 103 00:06:37,787 --> 00:06:41,362 Да как он смеет без моего разрешения менять школьную программу... 104 00:06:41,566 --> 00:06:42,794 Да что он о себе думает? 105 00:06:43,000 --> 00:06:44,093 Где они? В музее? 106 00:06:44,303 --> 00:06:45,000 И что это за музей такой... 107 00:06:45,000 --> 00:06:46,204 Да где это виданно!.. 108 00:06:46,204 --> 00:06:50,374 Я что-то слышал о конкурсе красоты... 109 00:06:50,575 --> 00:06:52,008 Черт, я спрашиваю, куда они пошли!!! 110 00:06:54,445 --> 00:06:55,810 Конкурс красоты? 111 00:06:56,513 --> 00:07:00,211 Господи, какого черта он творит? 112 00:07:00,418 --> 00:07:02,943 Он сорвал занятия, чтоб поглазеть на красоток? 113 00:07:03,154 --> 00:07:05,418 Да что же это за учитель такой... 114 00:07:05,623 --> 00:07:07,887 Уволить... Уволить... Его надо срочно уволить! 115 00:07:12,000 --> 00:07:13,500 У этой девушки есть все шансы. 116 00:07:13,500 --> 00:07:17,166 Учитель, Тормоко следующая... Как думаете, она справится? 117 00:07:18,000 --> 00:07:20,398 Посмотрите на Мияби. Она замечательно поёт... 118 00:07:20,805 --> 00:07:22,670 Тормоко же ничего правильно сделать не может. 119 00:07:23,408 --> 00:07:26,206 Вы даже представить себе не можете, какая она тормознутая. 120 00:07:26,644 --> 00:07:31,980 Если я прав, случится чудо. 121 00:07:32,483 --> 00:07:36,544 Меня зовут Номура Томоко, Номер 18, я хочу спеть вам песню... 122 00:07:38,055 --> 00:07:43,960 1 2 3, А!.. И!.. У!.. ииии все вместе... 123 00:07:43,960 --> 00:07:47,190 В Африке слоники пляшут и поют 124 00:07:47,190 --> 00:07:49,923 А за ними поросята толпами снуют 125 00:07:50,134 --> 00:07:53,439 Черепахи, черепахи медленно ползут... 126 00:07:53,439 --> 00:07:56,466 Учитель, я в шоке! 127 00:07:56,543 --> 00:08:00,306 Он просто не понимает, что делает... 128 00:08:00,912 --> 00:08:02,008 Что же она за фрукт такой? 129 00:08:02,008 --> 00:08:04,782 - Как в детском садике. - Это слишком. 130 00:08:05,516 --> 00:08:06,813 Дитё малое... 131 00:08:09,087 --> 00:08:10,986 Следующий конкурс - театральная постановка. 132 00:08:11,189 --> 00:08:12,747 У нас 30-и минутный перерыв 133 00:08:12,957 --> 00:08:15,084 а вы за это время выучите свои роли. 134 00:08:15,993 --> 00:08:17,961 Всего 30 минут? 135 00:08:21,065 --> 00:08:22,464 Привет, как дела? 136 00:08:22,667 --> 00:08:23,429 Пока ничего... 137 00:08:23,668 --> 00:08:25,761 Я думаю, ты всех победишь... 138 00:08:26,471 --> 00:08:32,974 Уровень конкурса низок, ты не можешь проиграть. 139 00:08:33,277 --> 00:08:33,936 Меня это не интересует... 140 00:08:34,345 --> 00:08:35,937 Меня попросили выступить, поэтому я здесь. 141 00:08:36,147 --> 00:08:38,809 Ты же можешь выиграть... Неужели ты не волнуешься? 142 00:08:39,450 --> 00:08:41,247 Или у тебя есть покровитель... 143 00:08:41,247 --> 00:08:41,514 Покровитель? 144 00:08:41,714 --> 00:08:44,018 Да, покровитель. Ну там сделка с парфюмерной компанией, а? 145 00:08:45,223 --> 00:08:46,986 Я не профессионалка и не понимаю о чем ты! 146 00:08:47,191 --> 00:08:50,752 Ну, раз ты любитель, ты не сможешь победить. 147 00:08:50,962 --> 00:08:53,760 Да мне плевать выиграю я или нет! 148 00:08:54,332 --> 00:08:55,924 Тогда зачем ты участвуешь в этом конкурсе? 149 00:08:56,400 --> 00:08:57,594 Меня попросили. 150 00:08:58,102 --> 00:09:02,471 Мияби, если ты не хочешь разговаривать со мной - это не страшно, 151 00:09:03,374 --> 00:09:06,036 но позволь мне поговорить с тобой... 152 00:09:06,444 --> 00:09:08,742 Я здесь случайно... Онизука привел меня сюда 153 00:09:08,946 --> 00:09:12,780 Тем не менее, я очень надеюсь, что ты выиграешь. 154 00:09:12,984 --> 00:09:15,919 Это правда. 155 00:09:17,021 --> 00:09:17,612 И что? 156 00:09:19,223 --> 00:09:22,920 Я просто хотела поддержать тебя и пожелать удачи. 157 00:09:23,528 --> 00:09:26,794 А мне не нужно желать удачи... Я и так уже почти победила. 158 00:09:28,366 --> 00:09:31,164 Конечно, Миаби! Ты обязательно победишь. 159 00:09:32,169 --> 00:09:34,797 Разве я разрешала тебе подходить ко мне, ты, мусорная корзина! 160 00:09:39,076 --> 00:09:42,477 Теперь я думаю, я запомню свою роль. 161 00:09:44,815 --> 00:09:50,117 Прости... я очень виновата. 162 00:09:59,630 --> 00:10:05,091 Ты был таким знаменитым... ты был... 163 00:10:07,303 --> 00:10:10,309 Я не могу это запомнить... Что же мне делать?.. 164 00:10:10,309 --> 00:10:14,710 Всегда... Я смотрела на тебя... 165 00:10:20,251 --> 00:10:21,616 Учитель 166 00:10:22,086 --> 00:10:23,610 Ну, как дела? Все в порядке? 167 00:10:24,221 --> 00:10:27,952 Моя роль... Она такая сложная... Я не могу её запомнить. 168 00:10:28,426 --> 00:10:29,859 А еще я петь не умею... 169 00:10:30,061 --> 00:10:33,189 Ну и что... Я чувствую в тебе огонёк. 170 00:10:34,865 --> 00:10:36,560 У меня ничего не получится. 171 00:10:36,767 --> 00:10:41,227 Спасибо за то, что вы меня поддерживаете, но... 172 00:10:41,439 --> 00:10:44,000 Не отчаивайся. Твоя грудь... 173 00:10:44,000 --> 00:10:45,239 Я думаю, мне лучше уйти сейчас же! 174 00:10:45,239 --> 00:10:48,000 Да, но ты не можешь идти домой в такой одежде. 175 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Я не хочу больше возвращаться в раздевалку... 176 00:10:51,783 --> 00:10:55,310 Мияби... она... она больше со мной не разговаривает 177 00:10:55,654 --> 00:10:58,418 Да ладно... Ты можешь поговорить с ней на сцене. 178 00:10:59,024 --> 00:11:01,891 Я так скажу: стоит попробовать! 179 00:11:03,228 --> 00:11:05,059 Иди... 180 00:11:05,263 --> 00:11:06,127 Но... Я... 181 00:11:06,365 --> 00:11:10,365 Успокойся, просто будь собой. 182 00:11:09,540 --> 00:11:12,000 *Выступление великой звезды* 183 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 -Большое спасибо. 184 00:11:17,545 --> 00:11:20,375 -Спасибо вам, прекрасное выступление. 185 00:11:21,000 --> 00:11:22,613 Вот микрофон, ваш выход. 186 00:11:22,917 --> 00:11:23,474 Да. 187 00:11:24,285 --> 00:11:25,149 Следующая участница. 188 00:11:25,553 --> 00:11:26,315 Да. 189 00:11:27,722 --> 00:11:29,815 Она покажет нам сцену №3. Можете приступать. 190 00:11:32,994 --> 00:11:36,452 Номер 13 Мияби Аизава, Спасибо. 191 00:11:37,932 --> 00:11:38,626 Ух ты... Неплохо... 192 00:11:39,067 --> 00:11:40,398 Она неплохо держится. 193 00:11:40,602 --> 00:11:41,193 Прямо как звезда. 194 00:11:43,705 --> 00:11:45,104 Ключ? 195 00:11:46,341 --> 00:11:47,968 Он все ещё здесь. 196 00:11:48,343 --> 00:11:51,000 Ты можешь забрать его. Я не против. 197 00:11:51,237 --> 00:11:54,937 -Она как актриса. -Она определенно выиграет. 198 00:11:56,986 --> 00:11:59,385 Эй, Мурай, слушай. 199 00:12:01,000 --> 00:12:03,956 Что? Сейчас? Я еще не решила... 200 00:12:04,726 --> 00:12:08,990 Сегодня прекрасный день. Я собираюсь немного прибраться. 201 00:12:09,228 --> 00:12:13,220 Нет, я же сказала, что я ещё ничего не обдумала... 202 00:12:13,566 --> 00:12:17,799 Не волнуйся, все в порядке. 203 00:12:18,571 --> 00:12:20,337 Ладно, увидимся позже. 204 00:12:20,542 --> 00:12:21,201 Пока. 205 00:12:30,653 --> 00:12:34,780 Вот это представление! Поверить не могу, что нашей звезде всего 14 лет! 206 00:12:35,824 --> 00:12:36,586 Огромное спасибо. 207 00:12:37,358 --> 00:12:39,758 Проводим нашу конкурсантку. Аплодисменты. 208 00:12:41,129 --> 00:12:42,926 Ужасная пьеса. Какая банальность. 209 00:12:44,566 --> 00:12:46,761 А теперь мы пригласим следующую конкурсантку. 210 00:12:48,369 --> 00:12:50,496 Постойте здесь и подождите, пожалуйста. 211 00:12:57,579 --> 00:13:00,548 Вот... Принёс... Доволен? 212 00:13:00,749 --> 00:13:01,807 Ладно, сойдет. 213 00:13:02,484 --> 00:13:04,714 Да я для тебя больше не сделаю ничего, слышишь? 214 00:13:06,187 --> 00:13:09,953 Да, еще... Раздобудь мне мобильник. 215 00:13:10,158 --> 00:13:10,920 Мобильник? 216 00:13:11,259 --> 00:13:14,422 А теперь представляем последнее выступление перед тем, как судьи выберут победителя. 217 00:13:14,629 --> 00:13:18,292 Номер 18 Номура Томоко, просим. 218 00:13:18,967 --> 00:13:19,456 Да. 219 00:13:25,807 --> 00:13:27,866 Да сколько можно валять дурака. 220 00:13:28,076 --> 00:13:31,275 Это же серьезное выступление. 221 00:13:31,275 --> 00:13:33,504 Ну вот, Тороко опять опозорилась. 222 00:13:33,715 --> 00:13:34,704 Теперь Мияби точно выиграет! 223 00:13:35,350 --> 00:13:37,409 Дамы и господа, успокойтесь. 224 00:13:38,653 --> 00:13:40,848 Сцена 2 в исполнении нашей конкурсантки. 225 00:13:54,702 --> 00:13:58,035 Я не могу... У меня не получится... 226 00:14:00,542 --> 00:14:02,100 Номура! 227 00:14:03,511 --> 00:14:04,808 Учитель, успокойтесь. Хватит позориться. 228 00:14:05,013 --> 00:14:05,980 Сядьте. 229 00:14:06,981 --> 00:14:08,573 Эй, что ты делаешь с моим мобильником? 230 00:14:13,888 --> 00:14:20,487 Номура, покажи им настоящую себя. 231 00:14:20,695 --> 00:14:21,719 Учитель. 232 00:14:21,930 --> 00:14:23,227 Мой... 233 00:14:23,431 --> 00:14:25,160 Что за чушь он несет? 234 00:14:25,366 --> 00:14:27,459 Просто притворись, что не знаешь его. 235 00:14:28,800 --> 00:14:30,459 1. Нажми сюда. 2. Потом сюда. 236 00:14:46,554 --> 00:14:50,046 Привет, это Аизава Мияби. Меня нет дома. 237 00:14:50,258 --> 00:14:54,092 Оставьте своё сообщение после звукового сигнала. 238 00:15:00,436 --> 00:15:04,099 Я всегда смотрела на тебя... 239 00:15:04,306 --> 00:15:08,434 И ты всегда сверкала. 240 00:15:08,643 --> 00:15:11,237 И это мне нравилось. 241 00:15:11,446 --> 00:15:17,817 Поэтому я всегда старалась походить на тебя 242 00:15:19,821 --> 00:15:22,312 Эй, этого нет в сценарии. 243 00:15:22,523 --> 00:15:25,924 Я хотела быть с тобой рядом... 244 00:15:26,127 --> 00:15:29,995 Но не важно как быстро я бежала, я никогда не могла тебя догнать. 245 00:15:30,732 --> 00:15:32,097 Я знала это... 246 00:15:32,300 --> 00:15:34,632 ...знала с самого начала, 247 00:15:35,003 --> 00:15:37,528 Но всё, что я хотела - лишь быть твоим другом. 248 00:15:38,973 --> 00:15:41,703 Я не знаю, когда наши отношения начали рушиться... 249 00:15:55,089 --> 00:15:57,557 Ведь нам было весело. Весело... вместе. 250 00:15:57,759 --> 00:16:00,125 Мы чудесно проводили время. 251 00:16:02,764 --> 00:16:07,098 И неважно насколько плохо мне было... 252 00:16:07,302 --> 00:16:11,363 Твой голос спасал меня. 253 00:16:15,510 --> 00:16:20,379 Ты умная и красивая. Я всегда тебе доверяла. 254 00:16:20,581 --> 00:16:24,540 Я восхищалась тобой, но никогда не могла угнаться за тобой. 255 00:16:28,456 --> 00:16:30,890 Не страшно... 256 00:16:31,092 --> 00:16:33,287 ...мне достаточно смотреть на тебя со стороны. 257 00:16:37,365 --> 00:16:40,334 Так что, не обращай на меня внимания. 258 00:16:42,003 --> 00:16:43,971 Я смогу позаботиться о себе сама. 259 00:17:15,937 --> 00:17:19,304 Но... Я хочу попросить тебя... 260 00:17:19,874 --> 00:17:26,507 я... я хочу, чтобы ты была счастлива... 261 00:17:27,548 --> 00:17:34,852 Потому что... ты моя любимая... единственная... настоящая подруга. 262 00:17:44,499 --> 00:17:46,126 Прощай. 263 00:18:10,258 --> 00:18:11,850 Примите наши поздравления! Вы получили специальный приз. 264 00:18:12,060 --> 00:18:15,757 Разрешите вас сфотографировать. 265 00:18:15,963 --> 00:18:16,555 Можно взять у вас интервью? 266 00:18:16,555 --> 00:18:18,198 Это... на самом деле... я... я... 267 00:18:19,000 --> 00:18:21,891 Невероятно, я победила, а все лавры ей!! 268 00:18:24,705 --> 00:18:26,036 Тороко просто потрясная 269 00:18:26,240 --> 00:18:27,400 Мне так понравилось. 270 00:18:27,608 --> 00:18:30,168 Ей заинтересовались телевизионщики. 271 00:18:30,378 --> 00:18:32,107 Она может стать звездой шоу-бизнеса! 272 00:18:32,413 --> 00:18:35,109 Удивительно, как Онизука сумел рассмотреть такой талант в Тормоко. 273 00:18:35,950 --> 00:18:37,076 А он не так плох. 274 00:18:37,819 --> 00:18:38,342 А где Мияби? 275 00:18:38,719 --> 00:18:39,981 Домой, наверное, ушла. 276 00:18:40,188 --> 00:18:42,589 Может она хочет побыть одна? 277 00:18:42,791 --> 00:18:45,816 Постеры, игрушки, футболки. Все вещи Номуры Томоко. 278 00:18:46,027 --> 00:18:48,757 Спешите, распродажа. 279 00:18:48,963 --> 00:18:51,000 Сволочь, когда ты успел все это раздобыть? 280 00:18:51,000 --> 00:18:55,496 Заткнись и помоги. 281 00:18:55,703 --> 00:18:57,466 Если все разойдется, купим тебе новый мобильник. 282 00:18:57,672 --> 00:18:59,902 Ты отдал мой мобильник Тороко?!! 283 00:19:01,342 --> 00:19:03,537 Я искал... 284 00:19:04,412 --> 00:19:06,380 О, черт! 285 00:19:06,581 --> 00:19:08,913 Фуюцуки, что ты здесь делаешь? 286 00:19:09,217 --> 00:19:12,208 Ааа, Хочешь убедиться, что Номура стала звездой! 287 00:19:12,208 --> 00:19:14,186 Нет, не совсем. 288 00:19:15,456 --> 00:19:17,651 - Вице-директор, вы тоже здесь! 289 00:19:17,859 --> 00:19:20,350 - Подонок! Это неслыханно! Я же перед тобой стоял, а ты совсем не заметил! 290 00:19:20,561 --> 00:19:21,994 Вице-директор, успокойтесь. 291 00:19:22,196 --> 00:19:24,630 Я думаю, учитель Онизука знал, что делал. 292 00:19:24,832 --> 00:19:26,459 Что? Да он вообще думать не умеет! 293 00:19:26,767 --> 00:19:28,928 И вообще, почему он продает это барахло? 294 00:19:29,237 --> 00:19:31,637 Учитель, с вами все в порядке? 295 00:19:31,839 --> 00:19:35,775 Вице-директор, вам, пожалуй, стоит глотнуть немного... Расслабиться... 296 00:19:35,977 --> 00:19:37,467 Тебе меня не провести! 297 00:19:39,914 --> 00:19:40,938 Это он принес! 298 00:19:41,916 --> 00:19:43,474 Да, но с тех пор, как я тряс, прошло много времени! 299 00:19:43,885 --> 00:19:44,544 Что ты сказал, засранец? 300 00:19:44,752 --> 00:19:47,585 Онизука, ты УВОЛЕН! 301 00:19:49,891 --> 00:19:52,416 я... я хочу чтобы ты была счастлива... 302 00:19:52,627 --> 00:19:57,826 Потому что... ты моя любимая... единственная... настоящая подруга. 303 00:19:58,599 --> 00:19:59,896 Прощай. 304 00:20:06,073 --> 00:20:08,564 Не плохо... 305 00:20:08,776 --> 00:20:10,539 Мы бы продали больше, если бы этот придурок не приперся. 306 00:20:10,745 --> 00:20:11,143 Учитель 307 00:20:12,113 --> 00:20:14,343 Я вам очень благодарна... 308 00:20:15,082 --> 00:20:16,982 Что? К чему вся эта вежливость? 309 00:20:17,552 --> 00:20:21,079 Потому... Учитель... У вас проблемы из-за меня. 310 00:20:21,656 --> 00:20:23,123 Я это от Кикучи услышала. 311 00:20:23,691 --> 00:20:27,684 он сказал, что вы не могли видеть меня такой одинокой... 312 00:20:27,929 --> 00:20:31,262 И... я вам так благодарна. 313 00:20:31,766 --> 00:20:33,563 Не глупи, Я ничего не делал. 314 00:20:34,035 --> 00:20:35,662 Это всё твоя заслуга. 315 00:20:36,037 --> 00:20:38,403 К тому же ты помогла мне деньжат заработать. 316 00:20:38,606 --> 00:20:39,334 Учитель 317 00:20:42,977 --> 00:20:44,444 Кикучи сказал... 318 00:20:44,645 --> 00:20:46,374 ...что это будет вам приятно. 319 00:20:46,847 --> 00:20:49,179 Так я могу отплатить за вашу доброту. 320 00:20:49,383 --> 00:20:52,580 Глупая, и ты думаешь, что это может... 321 00:20:52,787 --> 00:20:53,913 ...меня осчастливить? 322 00:20:54,121 --> 00:20:58,785 Если ты действительно хочешь меня отблагодарить... 323 00:21:00,094 --> 00:21:02,324 ...это надо делать так! 324 00:21:03,500 --> 00:21:07,195 Что это? Грязная задница? 325 00:21:07,402 --> 00:21:09,528 Что он делает? 326 00:21:09,528 --> 00:21:11,762 Ужасное место для засады. 327 00:21:12,073 --> 00:21:14,667 Я думаю... 328 00:21:15,009 --> 00:21:19,241 ...школа без него не была бы такой интересной. 329 00:21:19,447 --> 00:21:22,211 Он же наш классный руководитель. 330 00:21:23,050 --> 00:21:24,381 А ну стой!!!