1 00:01:44,786 --> 00:01:47,949 Было глупо доверять тебе что-либо. 2 00:01:58,366 --> 00:02:01,646 Мияби, подожди, Мияби... 3 00:02:04,773 --> 00:02:07,333 Никогда больше не говори со мной! 4 00:02:17,819 --> 00:02:20,509 Я тебе не подруга! 5 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Урок 10: Взгляд извне 6 00:02:42,010 --> 00:02:43,695 Прости, Мияби 7 00:02:44,713 --> 00:02:45,839 Соревнование? 8 00:02:46,047 --> 00:02:49,915 Да. Я отправила твою фотку на Конкурс Молодых Красавиц. 9 00:02:51,119 --> 00:02:52,313 И что? 10 00:02:52,520 --> 00:02:54,545 Ты ведь такая красивая 11 00:02:54,823 --> 00:02:56,757 и я уверена, что ты пройдешь! 12 00:02:57,158 --> 00:02:58,887 И почему-то без моего согласия?! 13 00:02:59,094 --> 00:03:00,857 Поэтому я и извиняюсь. 14 00:03:01,596 --> 00:03:04,429 Мияби, ты точно пройдешь. 15 00:03:05,033 --> 00:03:09,129 На нем будут оценивать внешность, но не обойдут стороной твои вокальные данные. 16 00:03:09,337 --> 00:03:11,134 Мияби, ты должна пойти 17 00:03:11,339 --> 00:03:13,398 Мне это не интересно 18 00:03:14,075 --> 00:03:17,101 Результаты будут через два-три дня 19 00:03:17,312 --> 00:03:20,440 Если тебя выберут, то сможешь пройти в финал 20 00:03:20,648 --> 00:03:21,637 Хватит 21 00:03:21,850 --> 00:03:25,342 Слушай, Мияби, давай вместе пойдем 22 00:03:25,553 --> 00:03:28,248 Вместе? Ты что тоже записалась? 23 00:03:29,758 --> 00:03:31,773 Мне скучно было идти одной 24 00:03:33,762 --> 00:03:36,526 Понятно, на самом деле пойти хотела ты 25 00:03:36,731 --> 00:03:39,091 Здорово, Мияби станет звездой! 26 00:03:47,242 --> 00:03:48,800 Привет... 27 00:03:51,579 --> 00:03:53,137 Стой, Мияби 28 00:03:53,348 --> 00:03:55,077 Мияби, подожди 29 00:03:59,687 --> 00:04:00,483 Мияби 30 00:04:08,797 --> 00:04:10,856 Онизука-сенсей, доброе утро! 31 00:04:12,000 --> 00:04:13,797 Что вы здесь делаете? 32 00:04:14,102 --> 00:04:16,434 Я - безымянный нинзя 33 00:04:16,638 --> 00:04:19,148 Простым людям не понять моих помыслов. 34 00:04:20,148 --> 00:04:22,148 А теперь, извини... 35 00:04:50,538 --> 00:04:53,268 Дура, даже не заметила! 36 00:04:53,474 --> 00:04:55,704 Правду говорят, что грудастые - тупые как пробки! 37 00:05:01,316 --> 00:05:04,752 В чем дело? Разве Номура поссорилась с Аизавой? 38 00:05:04,953 --> 00:05:06,833 Что это она вытворяет? 39 00:05:07,956 --> 00:05:11,156 Странно, ее противник, вроде как Онизука? 40 00:05:18,967 --> 00:05:22,072 Всем встать. Поклон. Садитесь. 41 00:05:34,315 --> 00:05:36,112 Что случилось? Номура 42 00:05:36,351 --> 00:05:38,012 Ничего... ничего 43 00:05:38,519 --> 00:05:43,524 - Но... это... - Она оставила мороженное на стуле, 44 00:05:44,058 --> 00:05:46,288 потом забыла об этом и уселась на него. 45 00:05:46,828 --> 00:05:49,278 Что поделать, если мозгов нет! 46 00:05:52,467 --> 00:05:54,162 Это правда? 47 00:05:58,873 --> 00:06:01,976 Говоришь... Мороженное? 48 00:06:01,976 --> 00:06:02,670 Да 49 00:06:02,977 --> 00:06:04,137 Мороженное? 50 00:06:06,300 --> 00:06:08,800 Странно... 51 00:06:08,800 --> 00:06:11,300 - Когда это в школе начали продавать мороженное? 52 00:06:11,300 --> 00:06:13,219 - Не в том дело! 53 00:06:16,291 --> 00:06:17,856 Я не их учитель, 54 00:06:18,860 --> 00:06:21,021 я знаю, это не мое дело, 55 00:06:21,229 --> 00:06:23,154 но её нужно приободрить. 56 00:06:24,399 --> 00:06:25,559 Правда? 57 00:06:26,801 --> 00:06:28,861 Нужно что-нибудь придумать. 58 00:06:31,205 --> 00:06:32,797 Да ты права. 59 00:06:33,007 --> 00:06:35,247 Ты вообще можешь быть серьезен? 60 00:06:38,846 --> 00:06:40,313 Хватит придуриваться! 61 00:06:43,551 --> 00:06:45,610 Повторим прошлую тему... 62 00:06:45,820 --> 00:06:51,354 после французской революции, целью которой было свержение монархии... 63 00:06:52,360 --> 00:06:54,624 Он опять не собран. 64 00:06:54,829 --> 00:06:56,000 ...Крестьяне добивались... 65 00:06:56,000 --> 00:06:58,925 А он еще говорил, что станет настоящим учителем. 66 00:06:59,267 --> 00:07:03,738 *Я слишком устал, чтобы говорить* - Сможет ли? 67 00:07:03,738 --> 00:07:06,023 ...демократического правления... 68 00:07:07,175 --> 00:07:08,560 О чем это я? 69 00:07:15,483 --> 00:07:16,643 Получи. 70 00:07:21,255 --> 00:07:24,418 Как сложно забросить мусор в корзину. 71 00:07:29,330 --> 00:07:32,050 Номура, почему ты сидишь здесь одна? 72 00:07:35,236 --> 00:07:37,796 Все в порядке, не волнуйтесь 73 00:07:38,006 --> 00:07:39,598 я сама виновата. 74 00:07:40,141 --> 00:07:42,439 Она корзина для мусора. 75 00:07:42,643 --> 00:07:45,333 А корзина для мусора не может стоять среди класса. 76 00:07:50,000 --> 00:07:52,099 Что вы делаете, я это не про нее. 77 00:08:01,562 --> 00:08:06,065 аа... хватит, не могу больше, я слишком устал, чтобы продолжать урок 78 00:08:06,267 --> 00:08:08,735 Давайте сделаем ракету с газировкой! 79 00:08:08,970 --> 00:08:11,830 Что? Опять, это весело разве? 80 00:08:13,441 --> 00:08:16,001 Конечно, тебе понравится. Вперед! 81 00:08:16,210 --> 00:08:18,269 Всё лучше, чем уроки Онизуки 82 00:08:18,479 --> 00:08:20,174 Если мы не будем заниматься, я пойду 83 00:08:20,915 --> 00:08:25,352 Валяй, а что касается тебя, Мурай быстро за газировкой и обратно 84 00:08:25,553 --> 00:08:27,238 Эй, почему я? 85 00:08:28,623 --> 00:08:33,360 - Ой, Мияби, я с тобой... - Хватит за мной ходить, корзина для мусора. 86 00:08:35,930 --> 00:08:37,124 Меня от тебя тошнит! 87 00:08:39,333 --> 00:08:45,460 Пошли. Пусть он учит себе подобных. 88 00:08:55,950 --> 00:08:59,249 Правильно. Вот так и закачивают туда воздух 89 00:08:59,454 --> 00:09:02,421 - а.. я правильно делаю? - Да, отличная работа! 90 00:09:02,757 --> 00:09:05,817 А это безопасно доверять Тормоко? 91 00:09:06,761 --> 00:09:08,011 В смысле? 92 00:09:08,262 --> 00:09:09,737 Она же тупая. 93 00:09:10,765 --> 00:09:12,528 Когда девчонки устраивают вечеринку, 94 00:09:12,733 --> 00:09:15,167 её танец выглядит как танец Обон *День памяти усопших* 95 00:09:15,369 --> 00:09:18,566 Верно. Когда она готовит омлет, то превращает его в блин. 96 00:09:18,773 --> 00:09:22,000 И еще ей нужна минута, чтобы пробежать стометровку. 97 00:09:22,000 --> 00:09:23,636 Она ничего нормально сделать не может 98 00:09:23,845 --> 00:09:25,075 Это наше негласное правило 99 00:09:25,075 --> 00:09:27,075 не просить Тормоко ни о чем во избежание несчастий. 100 00:09:31,085 --> 00:09:32,110 Тихо 101 00:09:33,020 --> 00:09:36,421 Даже дурак может накачать воздух в ракету. 102 00:09:36,624 --> 00:09:38,785 Так, Номура? Тебе еще долго? 103 00:09:49,537 --> 00:09:52,007 Блин! Я ведь предупреждал! 104 00:09:53,241 --> 00:09:56,335 Холодно! Я промок до нитки! 105 00:09:59,814 --> 00:10:02,194 Я дома! Папа вернулся. 106 00:10:04,252 --> 00:10:07,813 С возвращением дорогой! Ты сегодня рано. 107 00:10:08,890 --> 00:10:10,653 Начальник уехал по делам. 108 00:10:10,858 --> 00:10:14,487 Я ждала тебя с нетерпением! Будешь есть или пойдешь в душ? 109 00:10:15,429 --> 00:10:19,092 О, я думаю... - Ладно, сначала еда. 110 00:10:19,300 --> 00:10:22,929 Сегодня твоё любимое - гамбургер. 111 00:10:23,604 --> 00:10:25,071 Отлично! 112 00:10:25,406 --> 00:10:28,204 Вот, твой гамбургер, и ещё пиво 113 00:10:28,409 --> 00:10:29,899 Ты прелесть. 114 00:11:00,141 --> 00:11:02,132 Вкуснятина. ИТТАДАКИМАС 115 00:11:05,112 --> 00:11:06,670 Просто великолепно. 116 00:11:12,486 --> 00:11:15,281 Вот, дорогой, попробуй картошки. 117 00:11:26,467 --> 00:11:28,995 Эй старуха, твой старший сынок, Кенджи дома 118 00:11:29,837 --> 00:11:32,307 Денег. Денег говорю, гони. 119 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Зарплату, небось, уже получили? 120 00:11:41,000 --> 00:11:44,874 Номура чего ты ждешь? 121 00:11:45,086 --> 00:11:46,883 Твой проблемный сынок вернулся! 122 00:11:47,255 --> 00:11:50,224 Если ты ничего не предпримешь, он сравняет дом с землей. 123 00:11:53,961 --> 00:11:55,519 Эй, Кенджи, так нельзя! 124 00:11:56,063 --> 00:11:57,928 Молчать, старуха! 125 00:11:58,132 --> 00:12:00,372 Думаешь, я так сразу и прекращу? 126 00:12:02,136 --> 00:12:03,566 Как твоя мама 127 00:12:03,566 --> 00:12:07,000 я помогу тебе исправиться 128 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 - Ну-ну. Посмотрим. 129 00:12:09,000 --> 00:12:14,841 - Слезай с мотоцикла! - Заткнись и дай мне денег. 130 00:12:15,149 --> 00:12:17,848 Думаешь, я ходячий кошелек? У нас нет денег! 131 00:12:20,988 --> 00:12:22,250 Кенджи вернись! 132 00:12:28,300 --> 00:12:31,030 Ну, как она тебе? Это Джулианна... 133 00:12:31,236 --> 00:12:32,669 Учитель, здорово! 134 00:12:33,938 --> 00:12:35,906 Я мечтаю познакомиться 135 00:12:36,107 --> 00:12:38,371 с такой девушкой. 136 00:12:38,576 --> 00:12:41,602 Номура, а у тебя есть похожие мечты? 137 00:12:41,813 --> 00:12:43,610 Мечты или желания... 138 00:12:43,815 --> 00:12:49,151 Что-то должно же быть... какой-нибудь новомодный хлам 139 00:12:49,354 --> 00:12:51,219 мобильник или камера? 140 00:12:55,727 --> 00:12:57,800 Вообще-то ничего... 141 00:12:57,800 --> 00:13:00,262 Не ври, ведь есть что-то? 142 00:13:05,573 --> 00:13:09,163 Ну давай! Придумай что-нибудь! 143 00:13:11,443 --> 00:13:20,976 Тогда мобильник. Я смогу общаться с друзьями в любой момент. 144 00:13:22,454 --> 00:13:24,244 С ТАКИМИ друзьями? 145 00:13:25,858 --> 00:13:28,018 *ДРУГ* 146 00:13:28,927 --> 00:13:31,623 Нет! Они будут больше похожи на людей! 147 00:13:31,930 --> 00:13:33,557 Тогда что-нибудь вроде этого! 148 00:13:33,765 --> 00:13:34,993 *ДРУГ* 149 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Это мертвец! 150 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 Это пришелец, пойманный ФБР! Как он может быть другом? 151 00:13:46,000 --> 00:13:47,604 - Не нравится? - НЕТ! 152 00:13:51,000 --> 00:13:54,604 *Китайский ресторан* *Лапша Рамен* 153 00:13:54,604 --> 00:13:56,444 Мне пожалуйста мисо, гьёзо, пиво и пол чашки жареного риса. 154 00:13:56,654 --> 00:13:59,384 Мисо, гьёза, пиво и пол чашки риса. 155 00:14:00,825 --> 00:14:03,157 Сейчас сделаем, 156 00:14:03,361 --> 00:14:06,990 Простите. Вы потратили время чтобы прийти сюда, а я так занят с лавкой. 157 00:14:07,198 --> 00:14:09,996 Не беспокойтесь, я не надолго. 158 00:14:11,102 --> 00:14:12,604 Жареный рис готов. 159 00:14:12,604 --> 00:14:13,434 Отлично! 160 00:14:14,105 --> 00:14:16,600 Как дела у Томоко в школе? Она не шалит? 161 00:14:18,476 --> 00:14:20,103 Она немного задумчивая, вам не кажется? 162 00:14:20,311 --> 00:14:22,404 Да, нет, все замечательно. 163 00:14:22,614 --> 00:14:24,844 Правда? Рад слышать. 164 00:14:28,553 --> 00:14:31,681 У нас ничего, кроме рамена не осталось. 165 00:14:31,890 --> 00:14:32,914 Хотите попробовать? 166 00:14:33,124 --> 00:14:35,558 Конечно, я ужасно голоден. 167 00:14:35,794 --> 00:14:39,025 Томоко, ешь скорее. Мне нужна твоя помощь. 168 00:14:39,764 --> 00:14:40,699 Ладно. 169 00:14:41,433 --> 00:14:47,335 - Все очень вкусно! - Вы отличный учитель, так что позвольте угостить вас пивом и яйцами. 170 00:14:47,772 --> 00:14:50,172 Что? Спасибо! 171 00:14:51,910 --> 00:14:54,174 Мини рамен готов. 172 00:14:56,881 --> 00:14:59,179 Эй, Томоко, отнеси два стакана воды к третьему столику. 173 00:15:01,085 --> 00:15:02,211 Быстрей! 174 00:15:02,420 --> 00:15:03,355 Ок 175 00:15:03,822 --> 00:15:11,000 В кого она такая?.. 176 00:15:11,796 --> 00:15:13,406 Извините за сегодняшний день. 177 00:15:14,265 --> 00:15:20,563 Очень тяжело принимать у себя дома учителя. 178 00:15:20,563 --> 00:15:24,237 Однажды, незнакомец пообещал мне конфету, и я побежала за ним. 179 00:15:24,442 --> 00:15:26,547 От меня никакой помощи в магазине. 180 00:15:28,880 --> 00:15:32,372 Родители постоянно на меня злятся. 181 00:15:32,917 --> 00:15:36,284 Странно, я - единственный тупой человек в семье. 182 00:15:37,088 --> 00:15:40,183 В младшей школе я всегда была последней и в спорте и в учебе. 183 00:15:41,626 --> 00:15:44,220 Все зовут меня "Большегрудой" из-за моей груди. 184 00:15:46,197 --> 00:15:48,563 Учитель, что вы делаете? 185 00:15:49,133 --> 00:15:54,264 Ничего... просто... такой большой... 186 00:16:00,912 --> 00:16:04,379 Это твоё? 187 00:16:04,981 --> 00:16:09,181 Да, я не могу это выбросить, поэтому храню здесь. 188 00:16:13,358 --> 00:16:17,226 В четвертом классе, Мияби пригласила меня в гости, 189 00:16:17,428 --> 00:16:20,192 я была так счастлива. 190 00:16:20,398 --> 00:16:23,433 Знаете, Мияби милая, добрая и сильная. 191 00:16:24,936 --> 00:16:27,530 Её отец президент крупной фирмы. 192 00:16:27,739 --> 00:16:31,505 Я сильно волновалась, когда такой человек пригласил меня домой. 193 00:16:31,709 --> 00:16:33,139 Я была так счастлива. 194 00:16:33,978 --> 00:16:36,276 Мияби очень хорошая. 195 00:16:37,115 --> 00:16:39,549 Если честно, я подражала ей 196 00:16:40,885 --> 00:16:43,911 если я буду, как Мияби все будет отлично 197 00:16:44,122 --> 00:16:50,259 ...потому что у нее есть много того, чего нет у меня. 198 00:16:50,259 --> 00:16:54,198 Но это уже не важно. 199 00:16:54,198 --> 00:16:57,023 Потому, что она меня ненавидит. 200 00:16:59,400 --> 00:17:03,704 Моя жизнь не имеет смысла. 201 00:17:16,187 --> 00:17:22,959 - Учитель, заходите ещё, когда будете свободны. - Номура почему ты такая неуверенная? 202 00:17:25,161 --> 00:17:28,533 Я понимаю, почему тебе нравится Аизава... 203 00:17:28,533 --> 00:17:31,093 У нее есть то, чего нет у тебя, но... 204 00:17:32,036 --> 00:17:35,437 у тебя также очень много того, чего нет у неё. 205 00:17:37,442 --> 00:17:42,675 Ты думаешь, что ты никому не нужна? Положись на меня... 206 00:17:46,818 --> 00:17:47,910 Что она делает? 207 00:17:48,119 --> 00:17:51,288 - Может какое-нибудь мероприятие. - Привет, может, выпьем чего-нибудь? 208 00:17:52,523 --> 00:17:57,061 Эй, не хочешь работать в нашем клубе? 209 00:17:57,061 --> 00:17:58,585 Н-нет, спасибо. 210 00:18:03,001 --> 00:18:05,726 Учитель Онизука... интересно, что он имел ввиду... 211 00:18:07,071 --> 00:18:08,538 Фотографии... 212 00:18:08,740 --> 00:18:11,231 Одень это и жди меня завтра 213 00:18:11,476 --> 00:18:13,637 Мы поработаем над твоей внешностью. 214 00:18:14,879 --> 00:18:17,848 Моей... внешностью?.. 215 00:18:19,584 --> 00:18:23,947 - Номура Томоко? - Д-дда 216 00:18:24,956 --> 00:18:27,686 Я продюссирую видео для взрослых. 217 00:18:27,892 --> 00:18:31,794 Продюссируете? Видео для взрослых... 218 00:18:32,897 --> 00:18:37,527 Я хочу, чтобы вы проехали со мной. Вас ведь предупреждал Экичи? 219 00:18:38,770 --> 00:18:40,567 Так вот о чем он говорил. 220 00:18:40,838 --> 00:18:44,742 Учитель... Хочет, чтобы я... 221 00:18:44,742 --> 00:18:47,834 *Конкурс красоты* Ну, как, Мияби придёт? 222 00:18:48,046 --> 00:18:49,809 Она не была очень заинтересована. 223 00:18:50,014 --> 00:18:52,149 Она должна придти, она придёт. 224 00:18:54,752 --> 00:18:55,822 Верно. 225 00:18:55,920 --> 00:18:59,287 Спорим, тебя выгонять на первом же конкурсе? 226 00:18:59,490 --> 00:19:03,388 А вот и она! Мияби сюда! 227 00:19:07,799 --> 00:19:10,996 Эй, будущая звезда! 228 00:19:11,469 --> 00:19:13,801 Не глупи. Просто это намного лучше уроков Онизуки! 229 00:19:17,241 --> 00:19:20,210 Аизава, что ты здесь делаешь? 230 00:19:20,545 --> 00:19:22,570 А вы то, что делаете? 231 00:19:23,014 --> 00:19:25,019 А что такое... 232 00:19:28,052 --> 00:19:31,923 Можешь постоять спокойно? 233 00:19:31,923 --> 00:19:33,891 Отлично, просто отлично... 234 00:19:34,559 --> 00:19:36,559 Как здорово косметика смотрится на твоем лице! 235 00:19:36,559 --> 00:19:39,619 Сложно поверить, что ты учишься в школе. 236 00:19:39,619 --> 00:19:42,397 А куда вы меня везете? 237 00:19:42,397 --> 00:19:46,830 Не волнуйся, мы не какие-нибудь там извращенцы. 238 00:19:48,139 --> 00:19:50,664 Мы обычные люди, которых 239 00:19:50,875 --> 00:19:53,241 попросили тебя подвезти. 240 00:19:53,444 --> 00:19:55,412 Может надеть это? 241 00:19:57,615 --> 00:19:58,980 По-моему, 242 00:19:59,183 --> 00:20:01,674 этот стиль очень тебе идет... 243 00:20:02,453 --> 00:20:04,478 Да, так оно и есть! 244 00:20:06,324 --> 00:20:08,258 Хорошенькое личико, отличная фигура... 245 00:20:08,459 --> 00:20:10,518 Мужчины любят таких как ты. 246 00:20:12,597 --> 00:20:15,498 Что мне делать? Я нахожусь у них в машине. 247 00:20:15,700 --> 00:20:24,201 Я... думаю... это грязная работа... Они разденут меня и будут снимать! 248 00:20:25,376 --> 00:20:32,572 Нет... Если бы это было так, они бы не выбрали такую дуру как я... 249 00:20:32,784 --> 00:20:34,775 Учитель просто пытается мне сказать, 250 00:20:35,286 --> 00:20:38,255 что только так я смогу выжить в этом мире. 251 00:20:38,456 --> 00:20:43,561 Учитель... Также говорил, что моя грудь слишком большая для нормального человека. 252 00:20:43,561 --> 00:20:45,324 Это единственное, что я могу делать. 253 00:20:47,431 --> 00:20:50,559 Я чувствую себя коровой из песенки. 254 00:20:50,768 --> 00:20:53,218 Точно. Я самая настоящая корова. 255 00:20:54,605 --> 00:20:56,485 Я корова, которая дает много молока. 256 00:21:06,784 --> 00:21:08,684 У нас сегодня просмотр. 257 00:21:08,886 --> 00:21:12,378 Срочно приходите в концертный зал Мусашито. Онизука. 258 00:21:15,793 --> 00:21:17,317 Oк, все здесь. 259 00:21:18,696 --> 00:21:20,425 Всем привет! 260 00:21:20,765 --> 00:21:23,563 Отличный день для просмотра? 261 00:21:25,503 --> 00:21:26,834 Просмотра? 262 00:21:27,338 --> 00:21:29,363 Точно, он называется 263 00:21:29,574 --> 00:21:32,737 "Секреты индустрии развлечений или как рождается звезда" 264 00:21:33,344 --> 00:21:35,899 Наша цель стать очевидцами рождения новой звезды. 265 00:21:43,287 --> 00:21:44,686 Эй, Экичи! 266 00:21:44,889 --> 00:21:47,483 Сюда! 267 00:21:47,692 --> 00:21:50,718 Извини, опоздали. Копы затормозили... 268 00:21:53,097 --> 00:21:54,792 Да? Ну и как? 269 00:21:55,099 --> 00:21:58,091 Ничего, если мы несколько 270 00:21:58,302 --> 00:22:01,328 изменили твою просьбу? 271 00:22:01,906 --> 00:22:05,076 Такой стиль только старикам нравится! 272 00:22:10,414 --> 00:22:13,447 - А вот и главная героиня... - О... Учитель? 273 00:22:16,120 --> 00:22:18,748 Все здесь... Мияби! 274 00:22:19,190 --> 00:22:22,853 Томоко! Что на тебе надето? 275 00:22:23,261 --> 00:22:26,958 Ну, если все здесь, пошли внутрь. 276 00:22:27,899 --> 00:22:29,594 П..подождите. 277 00:22:29,934 --> 00:22:34,067 - Ты сказал, будет звезда... это... - Номура, конечно! 278 00:22:35,239 --> 00:22:36,073 Что? 279 00:22:36,073 --> 00:22:37,267 Это Номура Томоко! 280 00:22:37,475 --> 00:22:38,635 Да ладно? 281 00:22:42,213 --> 00:22:43,771 Я? 282 00:22:46,017 --> 00:22:46,711 Точно. 283 00:22:55,826 --> 00:22:58,141 Номура, просто будь собой. 284 00:23:00,464 --> 00:23:01,863 Ладно, пошли. 285 00:23:02,566 --> 00:23:06,593 Учитель, я слышал, что Аизава тоже участвует. 286 00:23:07,171 --> 00:23:08,695 Да? Какое совпадение! 287 00:23:09,473 --> 00:23:12,163 Она будет главным противником Номуры. 288 00:23:15,579 --> 00:23:18,446 Фуджи ТВ представляет конкурс красоты *Мисс Иногашира* 289 00:23:18,649 --> 00:23:21,777 ...лицо парка Иногашира 290 00:23:21,986 --> 00:23:23,112 Начинаем.