1 00:01:48,942 --> 00:01:50,534 Ну же! Выше ноги! 2 00:01:50,744 --> 00:01:51,938 Бегите бодрее! Бодрее! 3 00:02:00,201 --> 00:02:02,192 Хадзиме Фукурода 32 года, холост 4 00:02:03,166 --> 00:02:05,327 Выпускник спортивного университета Ниппори. 5 00:02:05,535 --> 00:02:06,695 Хобби: занятия спортом. 6 00:02:06,903 --> 00:02:09,394 Любимая фраза: "Не думай. Просто управляй своим телом" 7 00:02:19,583 --> 00:02:20,948 Эй, Миядзаки! 8 00:02:21,485 --> 00:02:23,783 Кто позволил тебе одеть тренировочные брюки? 9 00:02:24,554 --> 00:02:26,419 Что? но... 10 00:02:26,623 --> 00:02:28,853 Никаких "но", а снимай их немедленно! 11 00:02:29,459 --> 00:02:30,448 Будет сделано. 12 00:02:35,198 --> 00:02:36,722 Очень хорошо 13 00:02:37,334 --> 00:02:38,358 Не надо. 14 00:02:40,203 --> 00:02:44,105 Халтурите! Всем дополнительных 3 круга! 15 00:02:45,242 --> 00:02:45,640 Что? 16 00:02:45,842 --> 00:02:48,538 Фукурода хуже всех! 17 00:02:48,745 --> 00:02:51,339 Он обнаглевший сопляк! 18 00:02:51,715 --> 00:02:53,273 - Он садомазохист! - Родинка на его лице отвратительна! 19 00:02:53,483 --> 00:02:58,845 Здорово, что нынешние студентки так быстро взрослеют... 20 00:02:59,055 --> 00:03:01,281 ...но физически они не тренированы. 21 00:03:02,459 --> 00:03:04,825 Я должен быть к ним более суровым. Суровым. 22 00:03:06,029 --> 00:03:06,620 Учитель, берегитесь! 23 00:03:12,836 --> 00:03:14,133 Ну как? Она полетела? 24 00:03:15,105 --> 00:03:16,766 Да, но... 25 00:03:17,274 --> 00:03:19,037 ...попала в Фукуроду. 26 00:03:19,242 --> 00:03:22,109 Прям меж глаз попала. 27 00:03:22,646 --> 00:03:25,274 Он вскочил на ноги! Он бежит прямо к нам! 28 00:03:25,582 --> 00:03:26,879 Бежим! 29 00:03:27,217 --> 00:03:28,514 Да вы о чем? 30 00:03:29,152 --> 00:03:31,449 Кто это сделал?! 31 00:03:35,258 --> 00:03:36,816 Онизука? 32 00:03:37,260 --> 00:03:37,954 Отступаем! 33 00:03:38,295 --> 00:03:43,123 Что же ты творишь посреди урока? Подожди-ка секунду! 34 00:03:43,123 --> 00:03:45,897 - Что это значит? - Физрук не смог увернуться от неё? 35 00:03:46,100 --> 00:03:49,692 Кто это сказал? Выйти вперед! Сейчас же! 36 00:03:53,675 --> 00:03:55,142 Отвечайте! 37 00:03:55,777 --> 00:03:57,768 Пора возвращаться. 38 00:03:57,979 --> 00:04:01,005 Эй! Вы все! Дополнительно 10 кругов! 39 00:04:01,215 --> 00:04:02,614 Уже звонок прозвенел. Спасибо за урок. 40 00:04:12,827 --> 00:04:14,590 Этот чертов Онизука! 41 00:04:16,827 --> 00:04:20,199 Урок 9: Онизука и искусство войны 42 00:04:21,972 --> 00:04:23,837 Вы о чем думаете, парни? 43 00:04:24,040 --> 00:04:27,532 Кажется, вам нравится возиться с Онизукой? 44 00:04:27,944 --> 00:04:30,136 О чем вы вообще думаете? 45 00:04:33,517 --> 00:04:35,917 Не молчите. Отвечайте! Что скажешь, Мурай. 46 00:04:36,119 --> 00:04:39,953 Что это меняет? Не волнуйся об этом. 47 00:04:40,891 --> 00:04:42,222 Что это значит? 48 00:04:42,592 --> 00:04:45,959 Вообще-то он не так плох, как вы думаете. 49 00:04:46,163 --> 00:04:49,963 Он необычный сам по себе. Не знаю, как объяснить. 50 00:04:50,433 --> 00:04:52,230 Он, похоже, даже не человек. 51 00:04:52,636 --> 00:04:54,661 Его ангел-хранитель должно быть силен. 52 00:04:54,871 --> 00:04:56,600 Вот именно. Его точно хранят боги. 53 00:04:56,807 --> 00:04:59,139 И они очень могущественны. 54 00:04:59,342 --> 00:05:03,108 Если вы все еще хотите избавиться от него, то делайте это сами. 55 00:05:03,346 --> 00:05:04,938 Но я думаю: ни хрена у вас не выйдет. 56 00:05:05,148 --> 00:05:07,275 Фукурода... он совсем спятил! 57 00:05:07,484 --> 00:05:10,112 Он ищет Онизуку. 58 00:05:10,320 --> 00:05:11,378 Ты серьезно? 59 00:05:11,588 --> 00:05:13,715 Это из-за той ракеты. 60 00:05:14,224 --> 00:05:15,183 Плохо дело. 61 00:05:14,791 --> 00:05:15,416 Бежим! 62 00:05:16,193 --> 00:05:18,135 Что нам делать? 63 00:05:18,135 --> 00:05:22,035 Половина класса поддерживают Онизуку. 64 00:05:22,999 --> 00:05:24,229 Не важно. 65 00:05:24,534 --> 00:05:25,125 Мияби. 66 00:05:25,936 --> 00:05:30,703 Я никогда не забуду. Учителям доверять нельзя. 67 00:05:31,174 --> 00:05:32,505 Они все лжецы. 68 00:05:34,477 --> 00:05:41,257 Онизука, ты развлекался с учениками во время своего урока, мешая моему. 69 00:05:41,451 --> 00:05:44,249 Ты мне никогда не нравился. 70 00:05:44,454 --> 00:05:46,422 Теперь я не прощу тебя! 71 00:05:46,623 --> 00:05:50,389 Фукурода! 72 00:05:50,594 --> 00:05:52,994 Я понимаю, что вы чувствуете. 73 00:05:53,196 --> 00:05:55,460 Но насилие в школе запрещено! 74 00:05:55,665 --> 00:05:58,361 Что если нам вызвать полицию? 75 00:05:58,568 --> 00:05:59,796 Не волнуйтесь. 76 00:05:59,796 --> 00:06:03,156 Я собираюсь пресечь грязные выходки Онизуки 77 00:06:03,156 --> 00:06:07,156 своими 'КУЛАКАМИ ЯРОСТИ' 78 00:06:08,011 --> 00:06:08,705 Онизука! 79 00:06:09,279 --> 00:06:11,213 Не надо насилия, пожалуйста! Не надо! 80 00:06:12,916 --> 00:06:14,213 Онизука! 81 00:06:24,628 --> 00:06:27,488 Ну и как вам понравился этот мой каратешный удар? 82 00:06:27,697 --> 00:06:29,665 Ух, ты! Капитан команды по карате! 83 00:06:29,866 --> 00:06:31,527 Небось, в драках так поднаторел. 84 00:06:31,735 --> 00:06:32,633 Покажи еще! 85 00:06:33,503 --> 00:06:36,097 О, Фукурода. Вы что-то хотели? 86 00:06:36,873 --> 00:06:39,000 Ну, вообще-то... 87 00:06:39,209 --> 00:06:42,406 М-м... Я хотел переговорить с вами. 88 00:06:43,046 --> 00:06:43,876 О чем? 89 00:06:45,649 --> 00:06:47,640 Слушай меня, Онизука. 90 00:06:48,919 --> 00:06:53,578 Учитель должен быть эталоном поведения для учеников. 91 00:06:53,790 --> 00:06:57,783 Однако, глядя на тебя... 92 00:06:58,662 --> 00:07:01,096 ...очевидна твоя некомпетентность как учителя. 93 00:07:04,167 --> 00:07:06,829 Не важно, знаешь ли ты карате... 94 00:07:07,037 --> 00:07:08,402 Я, Фукурода, окончил университет Ниппори 95 00:07:08,605 --> 00:07:11,199 И потратил 4 года на тренировку тела 96 00:07:11,408 --> 00:07:14,536 Я научу тебя, что всегда есть кто-то сильнее. 97 00:07:15,578 --> 00:07:17,068 Если ты проиграешь в этом заплыве... 98 00:07:17,280 --> 00:07:19,942 ...то поклянешься перед всеми учениками, что... 99 00:07:20,150 --> 00:07:22,943 ...не будешь делать ничего, что не должен делать учитель. 100 00:07:25,855 --> 00:07:29,419 Эй! Я же говорю... Ты что, черт возьми, делаешь? 101 00:07:29,726 --> 00:07:31,269 Чего? Кушаю. 102 00:07:31,461 --> 00:07:32,689 Я не слепой! 103 00:07:33,430 --> 00:07:35,193 Школьного обеда маловато. 104 00:07:35,699 --> 00:07:37,564 Я не об этом! 105 00:07:37,901 --> 00:07:39,664 Нельзя есть в течении 30 минут до плавания 106 00:07:39,970 --> 00:07:43,303 Это опасно, ты можешь умереть... 107 00:07:43,506 --> 00:07:45,030 Ты что, не понимаешь? 108 00:07:45,241 --> 00:07:47,368 Да ладно, правда, что-ли? 109 00:07:51,481 --> 00:07:53,711 В общем, заканчивай и переодевайся. 110 00:07:55,618 --> 00:07:58,883 Я объелся. Что теперь делать будем? 111 00:07:59,122 --> 00:08:01,955 Это битва двух мужчин. 112 00:08:02,325 --> 00:08:04,190 Битва? С кем? 113 00:08:04,961 --> 00:08:06,724 Ты меня слушал? 114 00:08:08,398 --> 00:08:13,398 - Как я уже говорил... - Отличная приправа. Оригинальная смесь 115 00:08:14,037 --> 00:08:15,197 А я хотел на драку посмотреть. 116 00:08:15,705 --> 00:08:20,136 Даже обезьяны так не поступают при выборе вожака. 117 00:08:20,410 --> 00:08:22,935 Блин, надо сделать из этой бессмыслицы развлечение. 118 00:08:23,146 --> 00:08:25,011 - Ты прав! - Ага! 119 00:08:40,797 --> 00:08:45,460 Девушки просто поражены моим совершенным телом. 120 00:08:45,502 --> 00:08:50,873 Но мое мастерство пловца куда более впечатляюще. 121 00:08:51,508 --> 00:08:55,467 Теперь узрите мой баттерфляй! 122 00:09:00,850 --> 00:09:02,545 Это истинный бросок. 123 00:09:03,620 --> 00:09:05,383 Господи! Его задница двигается! 124 00:09:05,588 --> 00:09:07,419 Мне теперь кошмары будут сниться! 125 00:09:07,524 --> 00:09:08,452 Меня сейчас стошнит. 126 00:09:08,558 --> 00:09:09,556 Выглядит отвратительно, но он быстрый! 127 00:09:09,659 --> 00:09:11,024 Ставлю на Фукуроду. 128 00:09:11,227 --> 00:09:12,455 *Прием ставок* 129 00:09:12,662 --> 00:09:13,185 Ставлю тоже на Фукуроду. 130 00:09:13,396 --> 00:09:14,268 Благодарю. 131 00:09:14,397 --> 00:09:16,365 Симидзу тоже на Фукуроду поставил. 132 00:09:16,599 --> 00:09:19,534 Все ставят на Фукуроду. Никакго тотализатора. 133 00:09:20,370 --> 00:09:22,964 А что насчет Онизуки? 134 00:09:23,339 --> 00:09:24,636 Куда он делся? 135 00:09:25,041 --> 00:09:27,532 Фукурода, конечно, - урод, но плавает быстро. 136 00:09:27,877 --> 00:09:29,071 Я тоже на него поставлю. 137 00:09:36,653 --> 00:09:37,745 Семья Инугами. 138 00:09:39,357 --> 00:09:42,149 Я тону. 139 00:09:42,459 --> 00:09:44,427 Продолжай! 140 00:09:47,597 --> 00:09:49,690 Микако Котани - золотой медалист. 141 00:09:50,300 --> 00:09:52,098 Черт! Серьезней, ты! 142 00:09:52,269 --> 00:09:54,195 Мы на тебя полагаемся! 143 00:09:54,971 --> 00:09:56,268 Да? 144 00:09:56,473 --> 00:09:56,962 Чего? 145 00:09:57,173 --> 00:09:59,663 Что тут у вас? Ну-ка покажи! 146 00:09:59,875 --> 00:10:01,843 И каковы ставки? 147 00:10:03,177 --> 00:10:06,843 Ну... на Онизуку примерно 1 к 15 148 00:10:07,050 --> 00:10:09,951 Фукурода - фаворит. 149 00:10:10,306 --> 00:10:14,174 Вы не хотите поучаствовать, Фукурода? 150 00:10:14,174 --> 00:10:15,258 Псих! Ты с ума сошел? 151 00:10:15,464 --> 00:10:16,328 Тупица! 152 00:10:16,531 --> 00:10:18,055 Да разве вы учитель? 153 00:10:18,266 --> 00:10:20,257 Азартные игры в школе запрещены! 154 00:10:20,469 --> 00:10:25,364 Так будет намного интереснее, или вы не уверены в своей победе? 155 00:10:25,707 --> 00:10:30,041 Ладно. Я ставлю на себя. 156 00:10:31,446 --> 00:10:36,748 Одна, две, три... Да вы богаты, Фукурода! 157 00:10:38,787 --> 00:10:41,118 Я ставлю все свои деньги! 158 00:10:49,664 --> 00:10:51,461 Если Онизука победит, то он всех угощает. 159 00:10:51,866 --> 00:10:53,463 Тогда не важно победит он или проиграет 160 00:10:56,836 --> 00:10:58,829 Мм... - Думаешь выиграть в таких трусах? 161 00:10:59,040 --> 00:11:01,565 Ты просто не понимаешь! 162 00:11:03,043 --> 00:11:04,237 На старт! 163 00:11:06,747 --> 00:11:08,372 Внимание! 164 00:11:09,550 --> 00:11:14,044 Вперед, Онизука! 165 00:11:14,255 --> 00:11:17,691 Не важно насколько ты силен. 166 00:11:17,892 --> 00:11:20,382 Тебе не победить. 167 00:11:22,133 --> 00:11:24,627 Я учитель физкультуры. Я тренировался 4 года 168 00:11:25,837 --> 00:11:29,739 В спортивном университете Ниппори 169 00:11:30,441 --> 00:11:34,074 Онизука Экичи не тот, кого мне стоит опасаться. 170 00:11:34,277 --> 00:11:37,875 В университете меня прозвали плавающий волк. У тебя нет шансов. 171 00:11:38,150 --> 00:11:43,084 Осталось пять метров! Четыре, три, два, один, ЧТО? 172 00:11:44,155 --> 00:11:45,852 Он сделал это! 173 00:11:48,857 --> 00:11:53,618 Чертов ублюдок, как? Ты жульничал, да? Наверняка! 174 00:11:54,325 --> 00:11:59,225 - Вовсе нет. - Он проплыл весь путь под водой. 175 00:12:00,534 --> 00:12:03,530 Под водой? Что за чушь? 176 00:12:03,903 --> 00:12:07,898 Курильщик вроде него не может проплыть 50 метров, задержав дыхание. 177 00:12:08,208 --> 00:12:10,911 Я не верю! Это невозможно! 178 00:12:11,413 --> 00:12:15,648 Понятно! Ты принимаешь допинг! Я тебя раскусил! 179 00:12:15,850 --> 00:12:19,250 Жди меня тут! Че-е-ерт! 180 00:12:19,620 --> 00:12:21,753 Это было здорово, учитель! 181 00:12:22,055 --> 00:12:23,922 Фукурода серьезно разозлился. 182 00:12:24,291 --> 00:12:26,118 Справедливость восторжествовала. 183 00:12:27,427 --> 00:12:30,924 Что за болтовня. Ты даже не рассчитывал победить. 184 00:12:31,129 --> 00:12:33,092 Твой кошелек пуст. 185 00:12:45,180 --> 00:12:47,482 Ну, погоди, обманщик. 186 00:12:47,482 --> 00:12:49,347 Если это твое отношение, то я использую свою тактику. 187 00:12:52,820 --> 00:12:54,414 Не волнуйтесь! Я всех угощаю! 188 00:13:03,197 --> 00:13:04,261 Попробуем еще раз, Онизука 189 00:13:04,699 --> 00:13:09,294 Я могу проиграть, но не тебе. 190 00:13:26,167 --> 00:13:28,362 Еще раз! 191 00:13:28,736 --> 00:13:32,373 Учитель, не важно сколько раз вы пытаетесь. Результат не изменится. 192 00:13:32,373 --> 00:13:34,166 Замолчи! Еще раз! 193 00:13:35,642 --> 00:13:39,005 Сейчас я должен победить. Сейчас я должен победить. 194 00:13:39,313 --> 00:13:43,149 Должен победить. Должен победить. Должен! 195 00:13:44,950 --> 00:13:47,880 Это не возможно. Я не верю в это. 196 00:13:49,616 --> 00:13:51,480 Еще заплыв! 197 00:13:51,825 --> 00:13:54,125 Еще? 198 00:13:54,761 --> 00:13:57,229 Я не могу проиграть тебе... 199 00:13:58,836 --> 00:14:01,270 Кто-то говорил, что нельзя есть в течении 30 минут до плавания. 200 00:14:02,472 --> 00:14:04,969 Почему-то все поверили в возможности Онизуки. Как глупо! 201 00:14:06,773 --> 00:14:07,337 Мияби 202 00:14:07,841 --> 00:14:09,172 Не волнуйся! У меня есть идея. 203 00:14:15,019 --> 00:14:16,319 Я пошла. 204 00:14:17,919 --> 00:14:20,819 Лучше поспешить. Ну-ка посмотрим. Вот оно! 205 00:14:21,419 --> 00:14:22,219 Онизука 206 00:14:39,119 --> 00:14:40,319 Я пошла. 207 00:14:49,250 --> 00:14:50,446 Больно. 208 00:14:51,885 --> 00:14:53,477 Эй, ты в порядке? 209 00:14:53,477 --> 00:14:55,981 А ты не из моего класса? 210 00:14:57,124 --> 00:15:00,093 Номура Томоко. 211 00:15:00,495 --> 00:15:06,159 Класс 3-4. (9Г) В списке номер 27 Можете звать меня Томо! 212 00:15:06,766 --> 00:15:10,066 Ладно. Так и буду. Номура Томо. 213 00:15:11,672 --> 00:15:14,400 Не удивительно, что ты выглядишь знакомо. 214 00:15:16,075 --> 00:15:20,269 Бо-бо-большие. Какой это размер? 215 00:15:20,280 --> 00:15:21,042 F 216 00:15:21,515 --> 00:15:23,540 F? Тебе точно четырнадцать? 217 00:15:24,384 --> 00:15:27,916 Это потому что в детстве я пила много молока 218 00:15:28,122 --> 00:15:31,114 А затем моя грудь вдруг стала расти, когда я была в четвертом классе. 219 00:15:32,793 --> 00:15:34,417 Значит в четвертом... 220 00:15:34,728 --> 00:15:36,628 Если хотите, то можете ее потрогать. Я не против. 221 00:15:37,397 --> 00:15:39,097 Не издевайся! 222 00:15:39,367 --> 00:15:42,962 Ой, я и забыла, что шла к Мияби. 223 00:15:43,570 --> 00:15:44,537 Пока, учитель. 224 00:15:46,606 --> 00:15:47,868 А? Да, пока... 225 00:15:51,177 --> 00:15:51,734 А это не плохо. 226 00:15:53,214 --> 00:15:54,078 Мияби 227 00:15:55,082 --> 00:15:56,709 Все прошло хорошо? 228 00:15:56,917 --> 00:16:00,284 Да, Томо подложила все нижнее белье... 229 00:16:00,488 --> 00:16:03,284 ...в шкафчик Онизуки, как ты и сказала. 230 00:16:03,724 --> 00:16:05,691 Никто тебя не видел? 231 00:16:05,826 --> 00:16:06,815 Не-а 232 00:16:06,815 --> 00:16:09,961 Теперь нам осталось только подождать. 233 00:16:10,364 --> 00:16:12,924 Онизуку уволят, как извращенца. 234 00:16:13,200 --> 00:16:16,067 Может его даже посадят. 235 00:16:16,370 --> 00:16:17,371 Ты великолепна. 236 00:16:17,371 --> 00:16:18,736 И зла. 237 00:16:18,939 --> 00:16:22,466 Конечно же, я сделаю всё, чтобы испортить жизнь Онизуки. 238 00:16:22,876 --> 00:16:24,468 Но я не буду марать свои руки. 239 00:16:25,345 --> 00:16:26,710 Что это значит? 240 00:16:26,710 --> 00:16:27,947 Так Томоко просто ёгорэ*? (*мусор) 241 00:16:28,149 --> 00:16:30,884 Мияби, что значит ёгорэ? 242 00:16:31,085 --> 00:16:33,084 Это сокращение от "Ё го-риппа реди."* (*больше чем красивая леди) 243 00:16:33,387 --> 00:16:34,488 Томо красивая? 244 00:16:34,488 --> 00:16:35,819 Конечно. 245 00:16:36,257 --> 00:16:37,849 Я красивая! 246 00:16:38,225 --> 00:16:40,090 Она действительно тормознутая. 247 00:16:40,561 --> 00:16:43,421 Вот почему тебя прозвали Тормоко. 248 00:16:43,898 --> 00:16:46,017 Все твои питательные вещества ушли в сиськи... 249 00:16:46,467 --> 00:16:47,695 ...и не достигли мозга. 250 00:16:48,769 --> 00:16:50,662 Точно. 251 00:16:50,871 --> 00:16:54,501 У нее размер F уже в 14. Они будут волочиться в старшей школе. 252 00:16:54,508 --> 00:16:57,508 Но я не уверена, что мы поступаем правильно. 253 00:16:57,544 --> 00:17:00,442 У Онизуки будут неприятности. 254 00:17:00,747 --> 00:17:01,481 Заткнись! 255 00:17:01,481 --> 00:17:04,349 Просто молча делай то, что я тебе говорю! 256 00:17:06,019 --> 00:17:08,146 Извини, Мияби 257 00:17:08,455 --> 00:17:11,549 Послушай, если ты вдруг кому-нибудь расскажешь 258 00:17:11,758 --> 00:17:13,020 мы больше не будем друзьями. 259 00:17:13,260 --> 00:17:16,024 Я никому не скажу 260 00:17:18,765 --> 00:17:20,262 Вы в порядке, Фукурода? 261 00:17:21,935 --> 00:17:24,365 Я действительно... не выдержу этого 262 00:17:26,006 --> 00:17:29,533 Что? Извращенец-фетишист?! 263 00:17:29,743 --> 00:17:33,135 У всех девочек из класса пропало нижнее белье. 264 00:17:33,137 --> 00:17:35,414 Я думаю, что вор все еще в школе. 265 00:17:36,082 --> 00:17:37,481 Необходимо найти его. 266 00:17:38,117 --> 00:17:40,517 Тяжело учится, осознавая, что в стенах школы появился извращенец. 267 00:17:40,517 --> 00:17:42,285 Я просто не могу сосредоточиться 268 00:17:43,657 --> 00:17:45,682 Но что мы можем... 269 00:17:46,026 --> 00:17:47,425 Оставьте это мне! 270 00:17:48,595 --> 00:17:50,995 Давайте устроим неожиданный осмотр школы. 271 00:17:51,297 --> 00:17:54,061 Тогда мы узнаем, кто и есть вор! 272 00:17:54,367 --> 00:18:00,495 Но поиски преступника могут подорвать... 273 00:18:00,707 --> 00:18:03,175 доверие учеников к нам. 274 00:18:03,377 --> 00:18:06,974 Какая трусость! Сплетни исчезнут через 75 дней. 275 00:18:07,080 --> 00:18:09,916 Если я поймаю преступника, тогда... 276 00:18:09,916 --> 00:18:13,252 все забудут мое поражение Онизуке. 277 00:18:13,654 --> 00:18:17,613 Я, Фукурода Хадзиме, поймаю преступника. 278 00:18:19,493 --> 00:18:22,121 Мы собираемся проверить все ваши вещи. 279 00:18:22,496 --> 00:18:26,795 Пожалуйста, покажите свои вещи в шкафчиках и сумках. 280 00:18:27,734 --> 00:18:29,266 Это уж слишком 281 00:18:29,570 --> 00:18:30,898 Они подозревают в воровстве нас! 282 00:18:35,909 --> 00:18:38,639 Замечательно. Не похоже, что кто-то из учеников виноват. 283 00:18:39,813 --> 00:18:44,442 Я не верю, что мне не удалось найти преступника! 284 00:18:44,785 --> 00:18:48,221 Мы не отпускали никого из класса! 285 00:18:49,322 --> 00:18:52,518 Но разве нет такой вероятности, что преступником может оказаться учитель? 286 00:18:53,522 --> 00:18:54,618 Что? 287 00:18:55,095 --> 00:18:59,192 Все ученики были в классах. 288 00:18:59,401 --> 00:19:02,198 Под подозрение попадают учителя, у которых не было занятий, а значит и алиби 289 00:19:02,422 --> 00:19:03,618 проверьте и их шкафчики тоже. 290 00:19:04,309 --> 00:19:05,773 Но... 291 00:19:06,078 --> 00:19:08,702 Начните со шкафчика Онизуки, так как он был не занят. 292 00:19:09,978 --> 00:19:12,402 - Не надо! - Онизука? 293 00:19:13,347 --> 00:19:15,907 Сам факт сопротивления заставляет нас думать что... 294 00:19:16,116 --> 00:19:18,744 ...вы что-то скрываете 295 00:19:18,952 --> 00:19:20,385 Онизука. 296 00:19:20,587 --> 00:19:26,150 Нет, нет... нет ничего, на что другим нельзя смотреть. 297 00:19:26,427 --> 00:19:30,162 Фукурода! Откройте шкафчик Онизуки! 298 00:19:30,397 --> 00:19:31,095 Сейчас. 299 00:19:31,095 --> 00:19:32,156 Почему вы хотите начать с меня? 300 00:19:32,366 --> 00:19:34,960 Потому что ты нам не даешь это сделать! 301 00:19:35,169 --> 00:19:38,332 Пожалуйста, умоляю, не трогайте! 302 00:19:38,539 --> 00:19:39,262 Отойди! 303 00:19:39,339 --> 00:19:40,465 Нет 304 00:19:40,674 --> 00:19:42,706 Что это за глупость? 305 00:19:43,010 --> 00:19:46,502 Он так отбивается. Может он знает о нижнем белье? 306 00:19:46,980 --> 00:19:50,746 Даже если и так, он не знает, что это сделали мы. 307 00:19:50,751 --> 00:19:53,481 Просто смотрите. Когда они откроют шкафчик... 308 00:19:53,687 --> 00:19:56,717 Его позорно уволят, как вора. 309 00:19:58,225 --> 00:19:59,817 Прекратите! Это покушение на частную собственность 310 00:20:00,027 --> 00:20:02,795 Успокойся! Вице-директор, открывайте! 311 00:20:04,897 --> 00:20:06,428 Не-е-ет! 312 00:20:07,601 --> 00:20:10,864 Открой его, пусть все смотрят. 313 00:20:11,472 --> 00:20:14,566 Ты будешь выглядеть извращенцем при всех! 314 00:20:17,384 --> 00:20:20,909 Трусы! 315 00:20:21,114 --> 00:20:21,746 Что? 316 00:20:22,953 --> 00:20:24,020 А? 317 00:20:26,221 --> 00:20:27,153 Как воняет! 318 00:20:28,256 --> 00:20:29,917 Ну вот, а я ведь предупреждал. 319 00:20:30,125 --> 00:20:30,784 Оно грязное! 320 00:20:30,992 --> 00:20:37,597 Почему в вашем шкафчике так много грязного белья? 321 00:20:37,597 --> 00:20:40,794 Ну... оно слишком вонючее для моей комнаты. 322 00:20:41,000 --> 00:20:42,490 Ну, ты и свинья. 323 00:20:42,702 --> 00:20:45,762 У вас нет чувства собственного учительского достоинства? 324 00:20:46,105 --> 00:20:48,232 Послушайте, Онизука. 325 00:20:48,441 --> 00:20:49,499 Учителя... 326 00:20:49,709 --> 00:20:53,167 должны быть эталоном для своих учеников! 327 00:20:53,379 --> 00:20:54,573 Учитель... 328 00:20:54,781 --> 00:20:58,615 должен быть таким порядочным, как и я. 329 00:20:58,818 --> 00:20:59,876 Посмотрите. 330 00:21:03,189 --> 00:21:06,522 Быть того не может. Это какая-то ошибка! 331 00:21:06,726 --> 00:21:08,660 А может быть и кошмар. 332 00:21:15,268 --> 00:21:15,791 Трусики. 333 00:21:16,369 --> 00:21:18,496 Что-то не так, Фукурода? 334 00:21:21,638 --> 00:21:26,470 Да нет, ничего. 335 00:21:26,713 --> 00:21:31,278 Сегодня был пойман учитель подозреваемый в воровстве нижнего белья. 336 00:21:31,484 --> 00:21:35,418 Задержан - учитель физкультуры в Академии Святого Леса 32-х летний Фукурода Хадзиме. 337 00:21:35,622 --> 00:21:36,919 Криминальные новости. 338 00:21:37,123 --> 00:21:38,886 Он подозревается в воровстве нижнего белья... 339 00:21:39,092 --> 00:21:43,622 Я знал, что он этим закончит. 340 00:21:52,905 --> 00:21:58,270 Нет, это не то, что вы подумали. Просто я слишком сильно напряг свои мышцы. 341 00:21:58,478 --> 00:22:01,276 Теперь мой шкафчик совершенно невозможно использовать. 342 00:22:01,547 --> 00:22:04,015 Сбежать пытаетесь? 343 00:22:04,484 --> 00:22:06,247 Что? Почему вы на меня так смотрите? 344 00:22:06,819 --> 00:22:10,084 Только не говорите мне, что подозреваете в воровстве меня. 345 00:22:10,290 --> 00:22:15,250 Это шок для меня. Я, Фукурода Хадзиме, посвятил всю свою жизнь... 346 00:22:15,996 --> 00:22:20,699 обучению. Святой миссии. Я никогда бы не стал воровать белье! 347 00:22:29,375 --> 00:22:30,637 Учитель. 348 00:22:31,645 --> 00:22:34,375 Грудастая дура! Ты положила их не в тот шкафчик! 349 00:22:34,581 --> 00:22:35,843 Теперь наш план пошел в расход! 350 00:22:39,253 --> 00:22:41,448 Мияби, помоги мне! Я не умею плавать! 351 00:22:41,655 --> 00:22:44,055 Это была моя ошибка, попросить такую, как ты! 352 00:22:44,458 --> 00:22:47,723 Спаси! Мияби! 353 00:22:47,928 --> 00:22:50,761 Мияби, Тормоко сейчас утонет! 354 00:22:51,632 --> 00:22:54,100 Тут не глубоко. 355 00:22:58,372 --> 00:23:01,000 Никогда больше не говори со мной! 356 00:23:01,108 --> 00:23:03,233 Я тебе не подруга! 357 00:23:07,881 --> 00:23:12,341 Ну, вскоре мы подтвердили алиби Фукуроды... 358 00:23:12,553 --> 00:23:16,217 так что он не был вором. 359 00:23:16,523 --> 00:23:18,787 Но настоящего вора мы так и не нашли. 360 00:23:19,093 --> 00:23:23,294 Мы только породили злобу учеников к учителям. 361 00:23:23,530 --> 00:23:27,360 Теперь нам необходимо постараться вернуть их доверие.