1
00:01:48,942 --> 00:01:50,534
Ну же! Выше ноги!
2
00:01:50,744 --> 00:01:51,938
Бегите бодрее! Бодрее!
3
00:02:00,201 --> 00:02:02,192
Хадзиме Фукурода
32 года, холост
4
00:02:03,166 --> 00:02:05,327
Выпускник спортивного университета Ниппори.
5
00:02:05,535 --> 00:02:06,695
Хобби: занятия спортом.
6
00:02:06,903 --> 00:02:09,394
Любимая фраза: "Не думай.
Просто управляй своим телом"
7
00:02:19,583 --> 00:02:20,948
Эй, Миядзаки!
8
00:02:21,485 --> 00:02:23,783
Кто позволил тебе одеть
тренировочные брюки?
9
00:02:24,554 --> 00:02:26,419
Что? но...
10
00:02:26,623 --> 00:02:28,853
Никаких "но", а снимай их немедленно!
11
00:02:29,459 --> 00:02:30,448
Будет сделано.
12
00:02:35,198 --> 00:02:36,722
Очень хорошо
13
00:02:37,334 --> 00:02:38,358
Не надо.
14
00:02:40,203 --> 00:02:44,105
Халтурите! Всем дополнительных 3 круга!
15
00:02:45,242 --> 00:02:45,640
Что?
16
00:02:45,842 --> 00:02:48,538
Фукурода хуже всех!
17
00:02:48,745 --> 00:02:51,339
Он обнаглевший сопляк!
18
00:02:51,715 --> 00:02:53,273
- Он садомазохист!
- Родинка на его лице отвратительна!
19
00:02:53,483 --> 00:02:58,845
Здорово, что нынешние
студентки так быстро взрослеют...
20
00:02:59,055 --> 00:03:01,281
...но физически они не тренированы.
21
00:03:02,459 --> 00:03:04,825
Я должен быть к ним
более суровым. Суровым.
22
00:03:06,029 --> 00:03:06,620
Учитель, берегитесь!
23
00:03:12,836 --> 00:03:14,133
Ну как? Она полетела?
24
00:03:15,105 --> 00:03:16,766
Да, но...
25
00:03:17,274 --> 00:03:19,037
...попала в Фукуроду.
26
00:03:19,242 --> 00:03:22,109
Прям меж глаз попала.
27
00:03:22,646 --> 00:03:25,274
Он вскочил на ноги!
Он бежит прямо к нам!
28
00:03:25,582 --> 00:03:26,879
Бежим!
29
00:03:27,217 --> 00:03:28,514
Да вы о чем?
30
00:03:29,152 --> 00:03:31,449
Кто это сделал?!
31
00:03:35,258 --> 00:03:36,816
Онизука?
32
00:03:37,260 --> 00:03:37,954
Отступаем!
33
00:03:38,295 --> 00:03:43,123
Что же ты творишь посреди урока?
Подожди-ка секунду!
34
00:03:43,123 --> 00:03:45,897
- Что это значит?
- Физрук не смог увернуться от неё?
35
00:03:46,100 --> 00:03:49,692
Кто это сказал?
Выйти вперед! Сейчас же!
36
00:03:53,675 --> 00:03:55,142
Отвечайте!
37
00:03:55,777 --> 00:03:57,768
Пора возвращаться.
38
00:03:57,979 --> 00:04:01,005
Эй! Вы все!
Дополнительно 10 кругов!
39
00:04:01,215 --> 00:04:02,614
Уже звонок прозвенел.
Спасибо за урок.
40
00:04:12,827 --> 00:04:14,590
Этот чертов Онизука!
41
00:04:16,827 --> 00:04:20,199
Урок 9:
Онизука и искусство войны
42
00:04:21,972 --> 00:04:23,837
Вы о чем думаете, парни?
43
00:04:24,040 --> 00:04:27,532
Кажется, вам нравится возиться с Онизукой?
44
00:04:27,944 --> 00:04:30,136
О чем вы вообще думаете?
45
00:04:33,517 --> 00:04:35,917
Не молчите. Отвечайте!
Что скажешь, Мурай.
46
00:04:36,119 --> 00:04:39,953
Что это меняет?
Не волнуйся об этом.
47
00:04:40,891 --> 00:04:42,222
Что это значит?
48
00:04:42,592 --> 00:04:45,959
Вообще-то он не так плох, как вы думаете.
49
00:04:46,163 --> 00:04:49,963
Он необычный сам по себе.
Не знаю, как объяснить.
50
00:04:50,433 --> 00:04:52,230
Он, похоже, даже не человек.
51
00:04:52,636 --> 00:04:54,661
Его ангел-хранитель должно быть силен.
52
00:04:54,871 --> 00:04:56,600
Вот именно. Его точно хранят боги.
53
00:04:56,807 --> 00:04:59,139
И они очень могущественны.
54
00:04:59,342 --> 00:05:03,108
Если вы все еще хотите избавиться от него,
то делайте это сами.
55
00:05:03,346 --> 00:05:04,938
Но я думаю: ни хрена у вас не выйдет.
56
00:05:05,148 --> 00:05:07,275
Фукурода... он совсем спятил!
57
00:05:07,484 --> 00:05:10,112
Он ищет Онизуку.
58
00:05:10,320 --> 00:05:11,378
Ты серьезно?
59
00:05:11,588 --> 00:05:13,715
Это из-за той ракеты.
60
00:05:14,224 --> 00:05:15,183
Плохо дело.
61
00:05:14,791 --> 00:05:15,416
Бежим!
62
00:05:16,193 --> 00:05:18,135
Что нам делать?
63
00:05:18,135 --> 00:05:22,035
Половина класса поддерживают Онизуку.
64
00:05:22,999 --> 00:05:24,229
Не важно.
65
00:05:24,534 --> 00:05:25,125
Мияби.
66
00:05:25,936 --> 00:05:30,703
Я никогда не забуду.
Учителям доверять нельзя.
67
00:05:31,174 --> 00:05:32,505
Они все лжецы.
68
00:05:34,477 --> 00:05:41,257
Онизука, ты развлекался с учениками
во время своего урока, мешая моему.
69
00:05:41,451 --> 00:05:44,249
Ты мне никогда не нравился.
70
00:05:44,454 --> 00:05:46,422
Теперь я не прощу тебя!
71
00:05:46,623 --> 00:05:50,389
Фукурода!
72
00:05:50,594 --> 00:05:52,994
Я понимаю, что вы чувствуете.
73
00:05:53,196 --> 00:05:55,460
Но насилие в школе запрещено!
74
00:05:55,665 --> 00:05:58,361
Что если нам вызвать полицию?
75
00:05:58,568 --> 00:05:59,796
Не волнуйтесь.
76
00:05:59,796 --> 00:06:03,156
Я собираюсь пресечь грязные выходки Онизуки
77
00:06:03,156 --> 00:06:07,156
своими 'КУЛАКАМИ ЯРОСТИ'
78
00:06:08,011 --> 00:06:08,705
Онизука!
79
00:06:09,279 --> 00:06:11,213
Не надо насилия, пожалуйста! Не надо!
80
00:06:12,916 --> 00:06:14,213
Онизука!
81
00:06:24,628 --> 00:06:27,488
Ну и как вам понравился этот
мой каратешный удар?
82
00:06:27,697 --> 00:06:29,665
Ух, ты! Капитан команды по карате!
83
00:06:29,866 --> 00:06:31,527
Небось, в драках так поднаторел.
84
00:06:31,735 --> 00:06:32,633
Покажи еще!
85
00:06:33,503 --> 00:06:36,097
О, Фукурода. Вы что-то хотели?
86
00:06:36,873 --> 00:06:39,000
Ну, вообще-то...
87
00:06:39,209 --> 00:06:42,406
М-м... Я хотел переговорить с вами.
88
00:06:43,046 --> 00:06:43,876
О чем?
89
00:06:45,649 --> 00:06:47,640
Слушай меня, Онизука.
90
00:06:48,919 --> 00:06:53,578
Учитель должен быть эталоном
поведения для учеников.
91
00:06:53,790 --> 00:06:57,783
Однако, глядя на тебя...
92
00:06:58,662 --> 00:07:01,096
...очевидна твоя некомпетентность
как учителя.
93
00:07:04,167 --> 00:07:06,829
Не важно, знаешь ли ты карате...
94
00:07:07,037 --> 00:07:08,402
Я, Фукурода, окончил университет Ниппори
95
00:07:08,605 --> 00:07:11,199
И потратил 4 года на тренировку тела
96
00:07:11,408 --> 00:07:14,536
Я научу тебя, что всегда есть кто-то сильнее.
97
00:07:15,578 --> 00:07:17,068
Если ты проиграешь в этом заплыве...
98
00:07:17,280 --> 00:07:19,942
...то поклянешься перед всеми учениками, что...
99
00:07:20,150 --> 00:07:22,943
...не будешь делать ничего, что не должен делать учитель.
100
00:07:25,855 --> 00:07:29,419
Эй! Я же говорю... Ты что, черт возьми, делаешь?
101
00:07:29,726 --> 00:07:31,269
Чего? Кушаю.
102
00:07:31,461 --> 00:07:32,689
Я не слепой!
103
00:07:33,430 --> 00:07:35,193
Школьного обеда маловато.
104
00:07:35,699 --> 00:07:37,564
Я не об этом!
105
00:07:37,901 --> 00:07:39,664
Нельзя есть в течении
30 минут до плавания
106
00:07:39,970 --> 00:07:43,303
Это опасно, ты можешь умереть...
107
00:07:43,506 --> 00:07:45,030
Ты что, не понимаешь?
108
00:07:45,241 --> 00:07:47,368
Да ладно, правда, что-ли?
109
00:07:51,481 --> 00:07:53,711
В общем, заканчивай и переодевайся.
110
00:07:55,618 --> 00:07:58,883
Я объелся. Что теперь делать будем?
111
00:07:59,122 --> 00:08:01,955
Это битва двух мужчин.
112
00:08:02,325 --> 00:08:04,190
Битва? С кем?
113
00:08:04,961 --> 00:08:06,724
Ты меня слушал?
114
00:08:08,398 --> 00:08:13,398
- Как я уже говорил...
- Отличная приправа. Оригинальная смесь
115
00:08:14,037 --> 00:08:15,197
А я хотел на драку посмотреть.
116
00:08:15,705 --> 00:08:20,136
Даже обезьяны так не поступают при выборе вожака.
117
00:08:20,410 --> 00:08:22,935
Блин, надо сделать из этой
бессмыслицы развлечение.
118
00:08:23,146 --> 00:08:25,011
- Ты прав!
- Ага!
119
00:08:40,797 --> 00:08:45,460
Девушки просто поражены моим совершенным телом.
120
00:08:45,502 --> 00:08:50,873
Но мое мастерство пловца
куда более впечатляюще.
121
00:08:51,508 --> 00:08:55,467
Теперь узрите мой баттерфляй!
122
00:09:00,850 --> 00:09:02,545
Это истинный бросок.
123
00:09:03,620 --> 00:09:05,383
Господи! Его задница двигается!
124
00:09:05,588 --> 00:09:07,419
Мне теперь кошмары будут сниться!
125
00:09:07,524 --> 00:09:08,452
Меня сейчас стошнит.
126
00:09:08,558 --> 00:09:09,556
Выглядит отвратительно, но он быстрый!
127
00:09:09,659 --> 00:09:11,024
Ставлю на Фукуроду.
128
00:09:11,227 --> 00:09:12,455
*Прием ставок*
129
00:09:12,662 --> 00:09:13,185
Ставлю тоже на Фукуроду.
130
00:09:13,396 --> 00:09:14,268
Благодарю.
131
00:09:14,397 --> 00:09:16,365
Симидзу тоже на Фукуроду поставил.
132
00:09:16,599 --> 00:09:19,534
Все ставят на Фукуроду.
Никакго тотализатора.
133
00:09:20,370 --> 00:09:22,964
А что насчет Онизуки?
134
00:09:23,339 --> 00:09:24,636
Куда он делся?
135
00:09:25,041 --> 00:09:27,532
Фукурода, конечно, - урод, но плавает быстро.
136
00:09:27,877 --> 00:09:29,071
Я тоже на него поставлю.
137
00:09:36,653 --> 00:09:37,745
Семья Инугами.
138
00:09:39,357 --> 00:09:42,149
Я тону.
139
00:09:42,459 --> 00:09:44,427
Продолжай!
140
00:09:47,597 --> 00:09:49,690
Микако Котани - золотой медалист.
141
00:09:50,300 --> 00:09:52,098
Черт! Серьезней, ты!
142
00:09:52,269 --> 00:09:54,195
Мы на тебя полагаемся!
143
00:09:54,971 --> 00:09:56,268
Да?
144
00:09:56,473 --> 00:09:56,962
Чего?
145
00:09:57,173 --> 00:09:59,663
Что тут у вас?
Ну-ка покажи!
146
00:09:59,875 --> 00:10:01,843
И каковы ставки?
147
00:10:03,177 --> 00:10:06,843
Ну... на Онизуку примерно 1 к 15
148
00:10:07,050 --> 00:10:09,951
Фукурода - фаворит.
149
00:10:10,306 --> 00:10:14,174
Вы не хотите поучаствовать, Фукурода?
150
00:10:14,174 --> 00:10:15,258
Псих! Ты с ума сошел?
151
00:10:15,464 --> 00:10:16,328
Тупица!
152
00:10:16,531 --> 00:10:18,055
Да разве вы учитель?
153
00:10:18,266 --> 00:10:20,257
Азартные игры в школе запрещены!
154
00:10:20,469 --> 00:10:25,364
Так будет намного интереснее,
или вы не уверены в своей победе?
155
00:10:25,707 --> 00:10:30,041
Ладно. Я ставлю на себя.
156
00:10:31,446 --> 00:10:36,748
Одна, две, три...
Да вы богаты, Фукурода!
157
00:10:38,787 --> 00:10:41,118
Я ставлю все свои деньги!
158
00:10:49,664 --> 00:10:51,461
Если Онизука победит, то он всех угощает.
159
00:10:51,866 --> 00:10:53,463
Тогда не важно победит
он или проиграет
160
00:10:56,836 --> 00:10:58,829
Мм... - Думаешь выиграть в таких трусах?
161
00:10:59,040 --> 00:11:01,565
Ты просто не понимаешь!
162
00:11:03,043 --> 00:11:04,237
На старт!
163
00:11:06,747 --> 00:11:08,372
Внимание!
164
00:11:09,550 --> 00:11:14,044
Вперед, Онизука!
165
00:11:14,255 --> 00:11:17,691
Не важно насколько ты силен.
166
00:11:17,892 --> 00:11:20,382
Тебе не победить.
167
00:11:22,133 --> 00:11:24,627
Я учитель физкультуры.
Я тренировался 4 года
168
00:11:25,837 --> 00:11:29,739
В спортивном университете Ниппори
169
00:11:30,441 --> 00:11:34,074
Онизука Экичи не тот,
кого мне стоит опасаться.
170
00:11:34,277 --> 00:11:37,875
В университете меня прозвали плавающий волк.
У тебя нет шансов.
171
00:11:38,150 --> 00:11:43,084
Осталось пять метров!
Четыре, три, два, один, ЧТО?
172
00:11:44,155 --> 00:11:45,852
Он сделал это!
173
00:11:48,857 --> 00:11:53,618
Чертов ублюдок, как?
Ты жульничал, да? Наверняка!
174
00:11:54,325 --> 00:11:59,225
- Вовсе нет.
- Он проплыл весь путь под водой.
175
00:12:00,534 --> 00:12:03,530
Под водой? Что за чушь?
176
00:12:03,903 --> 00:12:07,898
Курильщик вроде него не может
проплыть 50 метров, задержав дыхание.
177
00:12:08,208 --> 00:12:10,911
Я не верю! Это невозможно!
178
00:12:11,413 --> 00:12:15,648
Понятно! Ты принимаешь допинг!
Я тебя раскусил!
179
00:12:15,850 --> 00:12:19,250
Жди меня тут!
Че-е-ерт!
180
00:12:19,620 --> 00:12:21,753
Это было здорово, учитель!
181
00:12:22,055 --> 00:12:23,922
Фукурода серьезно разозлился.
182
00:12:24,291 --> 00:12:26,118
Справедливость восторжествовала.
183
00:12:27,427 --> 00:12:30,924
Что за болтовня.
Ты даже не рассчитывал победить.
184
00:12:31,129 --> 00:12:33,092
Твой кошелек пуст.
185
00:12:45,180 --> 00:12:47,482
Ну, погоди, обманщик.
186
00:12:47,482 --> 00:12:49,347
Если это твое отношение, то
я использую свою тактику.
187
00:12:52,820 --> 00:12:54,414
Не волнуйтесь! Я всех угощаю!
188
00:13:03,197 --> 00:13:04,261
Попробуем еще раз, Онизука
189
00:13:04,699 --> 00:13:09,294
Я могу проиграть, но не тебе.
190
00:13:26,167 --> 00:13:28,362
Еще раз!
191
00:13:28,736 --> 00:13:32,373
Учитель, не важно сколько раз вы пытаетесь.
Результат не изменится.
192
00:13:32,373 --> 00:13:34,166
Замолчи! Еще раз!
193
00:13:35,642 --> 00:13:39,005
Сейчас я должен победить. Сейчас я должен победить.
194
00:13:39,313 --> 00:13:43,149
Должен победить. Должен победить.
Должен!
195
00:13:44,950 --> 00:13:47,880
Это не возможно. Я не верю в это.
196
00:13:49,616 --> 00:13:51,480
Еще заплыв!
197
00:13:51,825 --> 00:13:54,125
Еще?
198
00:13:54,761 --> 00:13:57,229
Я не могу проиграть тебе...
199
00:13:58,836 --> 00:14:01,270
Кто-то говорил, что нельзя есть
в течении 30 минут до плавания.
200
00:14:02,472 --> 00:14:04,969
Почему-то все поверили в
возможности Онизуки. Как глупо!
201
00:14:06,773 --> 00:14:07,337
Мияби
202
00:14:07,841 --> 00:14:09,172
Не волнуйся! У меня есть идея.
203
00:14:15,019 --> 00:14:16,319
Я пошла.
204
00:14:17,919 --> 00:14:20,819
Лучше поспешить. Ну-ка посмотрим.
Вот оно!
205
00:14:21,419 --> 00:14:22,219
Онизука
206
00:14:39,119 --> 00:14:40,319
Я пошла.
207
00:14:49,250 --> 00:14:50,446
Больно.
208
00:14:51,885 --> 00:14:53,477
Эй, ты в порядке?
209
00:14:53,477 --> 00:14:55,981
А ты не из моего класса?
210
00:14:57,124 --> 00:15:00,093
Номура Томоко.
211
00:15:00,495 --> 00:15:06,159
Класс 3-4. (9Г) В списке номер 27
Можете звать меня Томо!
212
00:15:06,766 --> 00:15:10,066
Ладно. Так и буду.
Номура Томо.
213
00:15:11,672 --> 00:15:14,400
Не удивительно, что ты выглядишь знакомо.
214
00:15:16,075 --> 00:15:20,269
Бо-бо-большие. Какой это размер?
215
00:15:20,280 --> 00:15:21,042
F
216
00:15:21,515 --> 00:15:23,540
F? Тебе точно четырнадцать?
217
00:15:24,384 --> 00:15:27,916
Это потому что в детстве я пила много молока
218
00:15:28,122 --> 00:15:31,114
А затем моя грудь вдруг стала расти,
когда я была в четвертом классе.
219
00:15:32,793 --> 00:15:34,417
Значит в четвертом...
220
00:15:34,728 --> 00:15:36,628
Если хотите, то можете ее потрогать.
Я не против.
221
00:15:37,397 --> 00:15:39,097
Не издевайся!
222
00:15:39,367 --> 00:15:42,962
Ой, я и забыла, что шла к Мияби.
223
00:15:43,570 --> 00:15:44,537
Пока, учитель.
224
00:15:46,606 --> 00:15:47,868
А? Да, пока...
225
00:15:51,177 --> 00:15:51,734
А это не плохо.
226
00:15:53,214 --> 00:15:54,078
Мияби
227
00:15:55,082 --> 00:15:56,709
Все прошло хорошо?
228
00:15:56,917 --> 00:16:00,284
Да, Томо подложила
все нижнее белье...
229
00:16:00,488 --> 00:16:03,284
...в шкафчик Онизуки,
как ты и сказала.
230
00:16:03,724 --> 00:16:05,691
Никто тебя не видел?
231
00:16:05,826 --> 00:16:06,815
Не-а
232
00:16:06,815 --> 00:16:09,961
Теперь нам осталось только подождать.
233
00:16:10,364 --> 00:16:12,924
Онизуку уволят, как извращенца.
234
00:16:13,200 --> 00:16:16,067
Может его даже посадят.
235
00:16:16,370 --> 00:16:17,371
Ты великолепна.
236
00:16:17,371 --> 00:16:18,736
И зла.
237
00:16:18,939 --> 00:16:22,466
Конечно же, я сделаю всё,
чтобы испортить жизнь Онизуки.
238
00:16:22,876 --> 00:16:24,468
Но я не буду марать свои руки.
239
00:16:25,345 --> 00:16:26,710
Что это значит?
240
00:16:26,710 --> 00:16:27,947
Так Томоко просто ёгорэ*?
(*мусор)
241
00:16:28,149 --> 00:16:30,884
Мияби, что значит ёгорэ?
242
00:16:31,085 --> 00:16:33,084
Это сокращение от "Ё го-риппа реди."*
(*больше чем красивая леди)
243
00:16:33,387 --> 00:16:34,488
Томо красивая?
244
00:16:34,488 --> 00:16:35,819
Конечно.
245
00:16:36,257 --> 00:16:37,849
Я красивая!
246
00:16:38,225 --> 00:16:40,090
Она действительно тормознутая.
247
00:16:40,561 --> 00:16:43,421
Вот почему тебя прозвали Тормоко.
248
00:16:43,898 --> 00:16:46,017
Все твои питательные вещества
ушли в сиськи...
249
00:16:46,467 --> 00:16:47,695
...и не достигли мозга.
250
00:16:48,769 --> 00:16:50,662
Точно.
251
00:16:50,871 --> 00:16:54,501
У нее размер F уже в 14.
Они будут волочиться в старшей школе.
252
00:16:54,508 --> 00:16:57,508
Но я не уверена, что мы поступаем правильно.
253
00:16:57,544 --> 00:17:00,442
У Онизуки будут неприятности.
254
00:17:00,747 --> 00:17:01,481
Заткнись!
255
00:17:01,481 --> 00:17:04,349
Просто молча делай то,
что я тебе говорю!
256
00:17:06,019 --> 00:17:08,146
Извини, Мияби
257
00:17:08,455 --> 00:17:11,549
Послушай, если ты вдруг
кому-нибудь расскажешь
258
00:17:11,758 --> 00:17:13,020
мы больше не будем друзьями.
259
00:17:13,260 --> 00:17:16,024
Я никому не скажу
260
00:17:18,765 --> 00:17:20,262
Вы в порядке, Фукурода?
261
00:17:21,935 --> 00:17:24,365
Я действительно... не выдержу этого
262
00:17:26,006 --> 00:17:29,533
Что? Извращенец-фетишист?!
263
00:17:29,743 --> 00:17:33,135
У всех девочек из класса
пропало нижнее белье.
264
00:17:33,137 --> 00:17:35,414
Я думаю, что вор все еще в школе.
265
00:17:36,082 --> 00:17:37,481
Необходимо найти его.
266
00:17:38,117 --> 00:17:40,517
Тяжело учится, осознавая, что в
стенах школы появился извращенец.
267
00:17:40,517 --> 00:17:42,285
Я просто не могу сосредоточиться
268
00:17:43,657 --> 00:17:45,682
Но что мы можем...
269
00:17:46,026 --> 00:17:47,425
Оставьте это мне!
270
00:17:48,595 --> 00:17:50,995
Давайте устроим неожиданный осмотр школы.
271
00:17:51,297 --> 00:17:54,061
Тогда мы узнаем, кто и есть вор!
272
00:17:54,367 --> 00:18:00,495
Но поиски преступника
могут подорвать...
273
00:18:00,707 --> 00:18:03,175
доверие учеников к нам.
274
00:18:03,377 --> 00:18:06,974
Какая трусость!
Сплетни исчезнут через 75 дней.
275
00:18:07,080 --> 00:18:09,916
Если я поймаю преступника, тогда...
276
00:18:09,916 --> 00:18:13,252
все забудут мое поражение Онизуке.
277
00:18:13,654 --> 00:18:17,613
Я, Фукурода Хадзиме,
поймаю преступника.
278
00:18:19,493 --> 00:18:22,121
Мы собираемся проверить
все ваши вещи.
279
00:18:22,496 --> 00:18:26,795
Пожалуйста, покажите свои
вещи в шкафчиках и сумках.
280
00:18:27,734 --> 00:18:29,266
Это уж слишком
281
00:18:29,570 --> 00:18:30,898
Они подозревают в воровстве нас!
282
00:18:35,909 --> 00:18:38,639
Замечательно. Не похоже, что
кто-то из учеников виноват.
283
00:18:39,813 --> 00:18:44,442
Я не верю, что мне
не удалось найти преступника!
284
00:18:44,785 --> 00:18:48,221
Мы не отпускали никого из класса!
285
00:18:49,322 --> 00:18:52,518
Но разве нет такой вероятности,
что преступником может оказаться учитель?
286
00:18:53,522 --> 00:18:54,618
Что?
287
00:18:55,095 --> 00:18:59,192
Все ученики были в классах.
288
00:18:59,401 --> 00:19:02,198
Под подозрение попадают учителя,
у которых не было занятий, а значит и алиби
289
00:19:02,422 --> 00:19:03,618
проверьте и их шкафчики тоже.
290
00:19:04,309 --> 00:19:05,773
Но...
291
00:19:06,078 --> 00:19:08,702
Начните со шкафчика Онизуки,
так как он был не занят.
292
00:19:09,978 --> 00:19:12,402
- Не надо!
- Онизука?
293
00:19:13,347 --> 00:19:15,907
Сам факт сопротивления
заставляет нас думать что...
294
00:19:16,116 --> 00:19:18,744
...вы что-то скрываете
295
00:19:18,952 --> 00:19:20,385
Онизука.
296
00:19:20,587 --> 00:19:26,150
Нет, нет... нет ничего, на что
другим нельзя смотреть.
297
00:19:26,427 --> 00:19:30,162
Фукурода!
Откройте шкафчик Онизуки!
298
00:19:30,397 --> 00:19:31,095
Сейчас.
299
00:19:31,095 --> 00:19:32,156
Почему вы хотите начать с меня?
300
00:19:32,366 --> 00:19:34,960
Потому что ты нам
не даешь это сделать!
301
00:19:35,169 --> 00:19:38,332
Пожалуйста, умоляю, не трогайте!
302
00:19:38,539 --> 00:19:39,262
Отойди!
303
00:19:39,339 --> 00:19:40,465
Нет
304
00:19:40,674 --> 00:19:42,706
Что это за глупость?
305
00:19:43,010 --> 00:19:46,502
Он так отбивается.
Может он знает о нижнем белье?
306
00:19:46,980 --> 00:19:50,746
Даже если и так, он не знает,
что это сделали мы.
307
00:19:50,751 --> 00:19:53,481
Просто смотрите.
Когда они откроют шкафчик...
308
00:19:53,687 --> 00:19:56,717
Его позорно уволят, как вора.
309
00:19:58,225 --> 00:19:59,817
Прекратите! Это покушение
на частную собственность
310
00:20:00,027 --> 00:20:02,795
Успокойся! Вице-директор, открывайте!
311
00:20:04,897 --> 00:20:06,428
Не-е-ет!
312
00:20:07,601 --> 00:20:10,864
Открой его, пусть все смотрят.
313
00:20:11,472 --> 00:20:14,566
Ты будешь выглядеть
извращенцем при всех!
314
00:20:17,384 --> 00:20:20,909
Трусы!
315
00:20:21,114 --> 00:20:21,746
Что?
316
00:20:22,953 --> 00:20:24,020
А?
317
00:20:26,221 --> 00:20:27,153
Как воняет!
318
00:20:28,256 --> 00:20:29,917
Ну вот, а я ведь предупреждал.
319
00:20:30,125 --> 00:20:30,784
Оно грязное!
320
00:20:30,992 --> 00:20:37,597
Почему в вашем шкафчике так
много грязного белья?
321
00:20:37,597 --> 00:20:40,794
Ну... оно слишком вонючее
для моей комнаты.
322
00:20:41,000 --> 00:20:42,490
Ну, ты и свинья.
323
00:20:42,702 --> 00:20:45,762
У вас нет чувства собственного
учительского достоинства?
324
00:20:46,105 --> 00:20:48,232
Послушайте, Онизука.
325
00:20:48,441 --> 00:20:49,499
Учителя...
326
00:20:49,709 --> 00:20:53,167
должны быть эталоном
для своих учеников!
327
00:20:53,379 --> 00:20:54,573
Учитель...
328
00:20:54,781 --> 00:20:58,615
должен быть таким
порядочным, как и я.
329
00:20:58,818 --> 00:20:59,876
Посмотрите.
330
00:21:03,189 --> 00:21:06,522
Быть того не может.
Это какая-то ошибка!
331
00:21:06,726 --> 00:21:08,660
А может быть и кошмар.
332
00:21:15,268 --> 00:21:15,791
Трусики.
333
00:21:16,369 --> 00:21:18,496
Что-то не так, Фукурода?
334
00:21:21,638 --> 00:21:26,470
Да нет, ничего.
335
00:21:26,713 --> 00:21:31,278
Сегодня был пойман учитель
подозреваемый в воровстве нижнего белья.
336
00:21:31,484 --> 00:21:35,418
Задержан - учитель физкультуры в Академии Святого Леса
32-х летний Фукурода Хадзиме.
337
00:21:35,622 --> 00:21:36,919
Криминальные новости.
338
00:21:37,123 --> 00:21:38,886
Он подозревается в воровстве
нижнего белья...
339
00:21:39,092 --> 00:21:43,622
Я знал, что он этим закончит.
340
00:21:52,905 --> 00:21:58,270
Нет, это не то, что вы подумали. Просто
я слишком сильно напряг свои мышцы.
341
00:21:58,478 --> 00:22:01,276
Теперь мой шкафчик совершенно
невозможно использовать.
342
00:22:01,547 --> 00:22:04,015
Сбежать пытаетесь?
343
00:22:04,484 --> 00:22:06,247
Что? Почему вы на меня так смотрите?
344
00:22:06,819 --> 00:22:10,084
Только не говорите мне, что
подозреваете в воровстве меня.
345
00:22:10,290 --> 00:22:15,250
Это шок для меня. Я, Фукурода
Хадзиме, посвятил всю свою жизнь...
346
00:22:15,996 --> 00:22:20,699
обучению. Святой миссии. Я никогда
бы не стал воровать белье!
347
00:22:29,375 --> 00:22:30,637
Учитель.
348
00:22:31,645 --> 00:22:34,375
Грудастая дура! Ты положила
их не в тот шкафчик!
349
00:22:34,581 --> 00:22:35,843
Теперь наш план пошел в расход!
350
00:22:39,253 --> 00:22:41,448
Мияби, помоги мне!
Я не умею плавать!
351
00:22:41,655 --> 00:22:44,055
Это была моя ошибка,
попросить такую, как ты!
352
00:22:44,458 --> 00:22:47,723
Спаси! Мияби!
353
00:22:47,928 --> 00:22:50,761
Мияби, Тормоко сейчас утонет!
354
00:22:51,632 --> 00:22:54,100
Тут не глубоко.
355
00:22:58,372 --> 00:23:01,000
Никогда больше не говори со мной!
356
00:23:01,108 --> 00:23:03,233
Я тебе не подруга!
357
00:23:07,881 --> 00:23:12,341
Ну, вскоре мы подтвердили
алиби Фукуроды...
358
00:23:12,553 --> 00:23:16,217
так что он не был вором.
359
00:23:16,523 --> 00:23:18,787
Но настоящего вора мы так и не нашли.
360
00:23:19,093 --> 00:23:23,294
Мы только породили злобу
учеников к учителям.
361
00:23:23,530 --> 00:23:27,360
Теперь нам необходимо постараться
вернуть их доверие.