1 00:01:41,047 --> 00:01:44,380 Папа купил машину. Ты уже знаешь, да? 2 00:01:44,584 --> 00:01:50,454 Это Креста. Но не простая, а цвета белого жемчуга c расширенным корпусом. 3 00:01:50,657 --> 00:01:53,251 Разве её не уничтожили? 4 00:01:53,460 --> 00:01:57,294 Учитель по имени Они-как-то-там? 5 00:01:57,564 --> 00:02:02,695 Спасибо страховке, Креста вернулась ко мне новая как с иголочки. 6 00:02:02,903 --> 00:02:06,339 Поэтому мы можем поехать в путешествие... 7 00:02:06,540 --> 00:02:09,475 ...на горячий источник на моей Кресте. 8 00:02:09,676 --> 00:02:12,941 На меня не рассчитывайте. Как-то не тянет. 9 00:02:13,146 --> 00:02:16,877 Я лучше с друзьями погуляю. 10 00:02:27,761 --> 00:02:30,855 Жаль, а я тут как раз собирался купить тебе... 11 00:02:31,064 --> 00:02:36,559 ...сумочку, которую ты всегда хотела. 12 00:02:37,103 --> 00:02:40,436 Правда? Я еду! Я еду! 13 00:02:40,640 --> 00:02:43,370 Мам, ты тоже поедешь, да? 14 00:02:46,246 --> 00:02:49,579 А я хочу кольцо. 15 00:02:50,817 --> 00:02:53,115 Конечно, дорогая. 16 00:02:53,386 --> 00:02:58,289 Пока у меня есть моя Креста, у меня будет счастливая семья... 17 00:02:58,492 --> 00:03:03,623 ...как раньше, с любимой дочкой и любящей женой. 18 00:03:04,764 --> 00:03:07,824 Онизука больше не помешает мне. 19 00:03:08,502 --> 00:03:13,337 И на моей Кресте, моей белой Кресте... 20 00:03:13,540 --> 00:03:19,638 ...я наконец-то поеду в семейное путешествие! 21 00:03:19,846 --> 00:03:21,575 Спасибо! 22 00:03:29,055 --> 00:03:34,322 Мне поведал эту историю главарь нашей мотоциклетной банды. 23 00:03:34,528 --> 00:03:38,692 В одном городе ходили слухи, что есть магазин... 24 00:03:38,899 --> 00:03:42,096 ...в котором делали Шумаи из человеческого мяса. 25 00:03:42,302 --> 00:03:47,501 Но один парень, отчаянный храбрец, не послушался... 26 00:03:47,707 --> 00:03:49,675 Ужас Шумаи 27 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 ...и решил купить в нём коробку Шумаи. 28 00:03:53,413 --> 00:03:55,472 Но потом, по дороге домой... 29 00:03:55,682 --> 00:03:58,173 Кийо-Кен Шумаи 30 00:03:58,385 --> 00:04:03,846 ...он вдруг почувствовал что-то, и обернулся... 31 00:04:04,824 --> 00:04:06,815 ...и увидел,..что никого нет. 32 00:04:07,027 --> 00:04:11,828 Но это чувство не покидало его, поэтому он снял крышку с коробки. 33 00:04:12,032 --> 00:04:15,160 Он снял крышку и...? 34 00:04:15,402 --> 00:04:19,463 Одного Шумаи не хватало. 35 00:04:22,442 --> 00:04:28,312 И хотя мурашки побежали у него по спине... 36 00:04:28,515 --> 00:04:33,782 ...он сказал себе, что с самого начала одного не положили. 37 00:04:33,987 --> 00:04:37,320 Но он никак не мог перестать думать об этом. 38 00:04:37,524 --> 00:04:40,618 На следующем перекрестке он опять открыл коробку. 39 00:04:40,827 --> 00:04:46,697 Ещё один Шумаи пропал. 40 00:04:46,900 --> 00:04:50,768 Тут он испугался и побежал домой. 41 00:04:50,971 --> 00:04:57,069 Когда он успокоился он снова открыл коробку. 42 00:04:57,277 --> 00:04:58,869 На этот раз... 43 00:04:59,079 --> 00:05:04,073 ...верите вы или нет, исчезли сразу три за раз! 44 00:05:06,019 --> 00:05:09,785 Парень был так напуган, что закричал! 45 00:05:10,490 --> 00:05:12,981 Он закрыл коробку. 46 00:05:13,226 --> 00:05:18,027 И опять медленно поднял крышку. 47 00:05:19,099 --> 00:05:21,863 Ни одного! Там ни одного не осталось! 48 00:05:22,068 --> 00:05:27,563 Там не было абсолютно ни одного Шумаи! Что же произошло? 49 00:05:27,774 --> 00:05:31,904 И хотя он был страшно испуган, он внимательно осмотрел коробку. 50 00:05:32,112 --> 00:05:33,875 И тогда он увидел... 51 00:05:39,252 --> 00:05:43,586 ...что все Шумаи прилипли к крышке. 52 00:05:54,100 --> 00:05:58,434 Что это за бред? Какая чушь! 53 00:05:58,638 --> 00:06:01,869 Это так глупо, что просто смешно! 54 00:06:08,915 --> 00:06:13,909 Ладно, на сегодня хватит. Разве было не весело? 55 00:06:14,921 --> 00:06:19,324 В следующий раз я расскажу вам историю о Жутком Белом Варенье. 56 00:06:19,526 --> 00:06:22,620 Так что ждите. Пока! 57 00:06:34,774 --> 00:06:35,866 Эй, вы! 58 00:06:36,076 --> 00:06:40,740 Какого черта вы веселитесь на уроке Онизуки? Предатели! 59 00:06:40,947 --> 00:06:44,474 Вы слышите меня? Никогда больше не смейтесь перед ним! 60 00:06:44,684 --> 00:06:47,380 Вы очень пожалеете, если Будете смеяться! 61 00:06:47,754 --> 00:06:52,453 Что такое, Кикучи? Я ожидала от тебя лучшей работы. 62 00:06:52,926 --> 00:06:57,693 Этот ублюдок, Онизука - Он совсем не кажется подавленным. 63 00:06:58,531 --> 00:07:03,298 Ничем не могу помочь. Если не нравится, почему бы тебе самой не сделать его? 64 00:07:03,870 --> 00:07:08,739 Прости, но на этот раз я вне игры. 65 00:07:09,242 --> 00:07:12,700 А ну стой! Что ты хочешь этим сказать? 66 00:07:20,353 --> 00:07:24,653 -Над чем ты смеешься? -Ничего такого. 67 00:07:25,358 --> 00:07:27,485 Он меня бесит. 68 00:07:27,694 --> 00:07:33,826 Кстати знаете? Я слышала, что Йошикава часто заходит к Онизуке. 69 00:07:47,113 --> 00:07:49,707 -Ты о Онизуке? -Да. 70 00:07:49,916 --> 00:07:53,647 Когда я сказал ему, что знаю кто сделал эти фотографии-подделки.... 71 00:07:53,853 --> 00:07:55,980 О, прости. 72 00:07:56,189 --> 00:08:02,253 В общем он выругал меня и сказал, "Не ябедничай на товарищей. " 73 00:08:03,263 --> 00:08:08,326 А ещё он сказал, "Я сделаю школу веселой. " 74 00:08:08,535 --> 00:08:13,097 Я никогда не слышал, чтобы учитель так говорил. 75 00:08:13,306 --> 00:08:17,003 Если ты узнаешь его получше, ты наверное.... 76 00:08:18,745 --> 00:08:21,805 Что ты несешь? 77 00:08:22,015 --> 00:08:27,043 То что я отказался от игры на этот раз, не означает, что я поддерживаю его. 78 00:08:27,253 --> 00:08:29,118 Кикучи.... 79 00:08:29,322 --> 00:08:33,622 Если мы поверим учителю, нас опять предадут как раньше. 80 00:08:40,700 --> 00:08:44,329 -Как дела с классом 3-4? -В смысле? 81 00:08:44,571 --> 00:08:46,698 Они тебя ещё не извели? 82 00:08:46,906 --> 00:08:50,774 Извели? Это как? 83 00:08:51,177 --> 00:08:55,637 У меня все хорошо. Развлекаюсь вместе с учениками. 84 00:08:55,849 --> 00:09:00,718 Моим ученикам так нравятся мои уроки, что просто не знаю что и делать. 85 00:09:00,920 --> 00:09:05,084 В самом деле? Все другие учителя только и обсуждают тебя. 86 00:09:05,291 --> 00:09:09,591 Говорят уже пора Онизуке свалиться от накопившегося стресса. 87 00:09:09,796 --> 00:09:14,859 Плюс похоже вице-директор очень тебя не любит. 88 00:09:15,068 --> 00:09:18,902 Меня это немного волнует. 89 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Так у тебя есть проблемы, да? 90 00:09:26,646 --> 00:09:31,049 Круто! Я нашел новые итемы! 91 00:09:32,518 --> 00:09:36,750 -Ты это что-то. -Фуютски! 92 00:09:37,123 --> 00:09:42,891 -Не хочешь поиграть в неё со мной? -Вообще то я не фанатка игрушек. 93 00:09:43,096 --> 00:09:48,500 Вот, это очень веселая игра. Я тебя научу. Хорошо? Вот так! 94 00:09:48,701 --> 00:09:52,603 -Значит надо вот так? -Да, да. 95 00:09:52,805 --> 00:09:54,739 Вот так? Верно? 96 00:09:54,941 --> 00:09:58,342 Точно. Правда легко? 97 00:10:00,680 --> 00:10:03,376 Она хорошо пахнет. 98 00:10:06,052 --> 00:10:08,213 Что мне делать теперь? 99 00:10:09,555 --> 00:10:11,750 О нет! 100 00:10:13,126 --> 00:10:16,118 Это стресс накопился! 101 00:10:16,329 --> 00:10:20,993 Это не то чтобы стресс. Кое-что другое накопилось. 102 00:10:25,872 --> 00:10:31,435 О, Йошикава. Что случилось? Заходи. 103 00:10:31,844 --> 00:10:34,972 Нет нет. Я не хочу мешать. 104 00:10:35,181 --> 00:10:40,278 -Мне надо спросить тебя кое-что. -Что кое-что? 105 00:10:40,486 --> 00:10:44,547 Вот. Вот никак не получается закончить этот уровень. 106 00:10:44,757 --> 00:10:47,157 -Ты не должен использовать этот итем. -Что? 107 00:10:47,360 --> 00:10:50,261 Тебе нужно взять этот, чтобы пройти. Вот так. 108 00:10:50,463 --> 00:10:53,296 -Ага, понятно. -Правильно. 109 00:10:53,499 --> 00:10:57,765 -Вот так? Таким способом? -Нет. Для этого используй этот. 110 00:10:57,971 --> 00:11:00,337 А, разве не этот? 111 00:11:00,573 --> 00:11:04,942 -Я же говорил уже. -Что? 112 00:11:05,144 --> 00:11:08,341 Я зайду ещё, когда достану новые игрушки. 113 00:11:08,548 --> 00:11:10,812 Я рассчитываю на тебя, Йошикава! 114 00:11:11,017 --> 00:11:16,319 -Конечно после того, как пройду эту. -Боже, ты такой жадный. 115 00:11:21,294 --> 00:11:23,762 Эй, Йошикава. 116 00:11:28,735 --> 00:11:33,832 Я хочу поговорить с тобой. Ты ведь пойдешь со мной, правда? 117 00:11:40,346 --> 00:11:41,404 Не надо! 118 00:11:41,614 --> 00:11:44,879 Дурак! Ты не должен общаться с Онизукой! 119 00:11:45,084 --> 00:11:49,384 Ты знаешь правила нашего класса. Тебя постигнет тяжкое наказание. 120 00:11:56,662 --> 00:12:00,894 Понял? Если я еще раз увижу что ты дружишь с Онизукой... 121 00:12:01,100 --> 00:12:04,558 ...то я раскидаю эти фотографии по всему городу. 122 00:12:04,771 --> 00:12:10,300 А еще я напишу на них: "Меня сфотографировали девочки" 123 00:12:10,510 --> 00:12:12,171 Какой у него маленький! 124 00:12:12,378 --> 00:12:15,745 Какой ты жалкий! Зато милая шапочка, Йошикава. 125 00:12:15,948 --> 00:12:18,109 Тебе идет! 126 00:12:19,252 --> 00:12:24,849 -Добавим ещё пару штрихов. -Да ты художник! 127 00:12:25,058 --> 00:12:29,427 -О, он начал плакать. -Думаешь это по мужски? 128 00:12:29,629 --> 00:12:33,087 На сегодня с него хватит. Пойдем в караоке! 129 00:12:33,299 --> 00:12:35,859 О, мне это нравится! Что бы мне сегодня спеть? 130 00:12:36,069 --> 00:12:40,529 -Пусть будет Л'арк. -Нет, пусть будет Энка, Энка! 131 00:12:47,780 --> 00:12:49,247 Онизука? 132 00:12:49,449 --> 00:12:55,115 Ты уже закончил фотографии, которые обещал мне? Я уже устал ждать. 133 00:12:55,321 --> 00:12:57,516 Я ничего тебе не обещал! 134 00:12:57,723 --> 00:12:58,712 Да ладно. 135 00:12:59,158 --> 00:13:01,854 Не будь таким жестоким. 136 00:13:02,061 --> 00:13:06,760 Есть идея! Что если я дам тебе 10 талонов на завтрак? 137 00:13:06,966 --> 00:13:11,630 Я их поксерил так хорошо, что никто даже не заподозрит, что они ненастоящие! 138 00:13:11,838 --> 00:13:14,033 Разве это не жульничество? 139 00:13:14,240 --> 00:13:17,505 Если в школе узнают у тебя будут неприятности. 140 00:13:17,710 --> 00:13:20,838 Дурачок. Пока никто об этом не знает они прекрасно работают. 141 00:13:21,047 --> 00:13:25,609 Я буду ждать через 30 минут у входа. До встречи. 142 00:13:26,018 --> 00:13:30,250 Эй, стой! Не решай за других, Онизука! 143 00:13:35,695 --> 00:13:40,632 Поверить не могу, что такой идиот - учитель. 144 00:13:41,968 --> 00:13:44,960 Уже не могу ждать! 145 00:13:45,171 --> 00:13:50,734 Это будет еще одна страничка в Коллекции Женских Тел Онизуки . 146 00:13:50,943 --> 00:13:54,572 Наверное я попрошу его в следующий раз использовать лицо Фуютски. 147 00:13:54,780 --> 00:13:57,305 Могу ли я? Должен ли я? 148 00:14:05,424 --> 00:14:07,324 Йошикава? 149 00:14:11,764 --> 00:14:14,756 Когда я приеду домой на Кресте... 150 00:14:14,967 --> 00:14:18,027 ...как сильно обрадуются моя жена и дочь? 151 00:14:20,339 --> 00:14:25,971 Надо скорее ехать домой, чтобы я мог спланировать нашу семейную поездку! 152 00:14:29,448 --> 00:14:31,882 Онизука? 153 00:14:43,529 --> 00:14:45,724 Папочка! 154 00:14:46,499 --> 00:14:50,401 -Креста у папы такая классная! -Теперь я о тебе лучшего мнения, дорогой! 155 00:14:50,603 --> 00:14:53,163 Мы любим тебя! 156 00:14:54,073 --> 00:14:58,134 Эта Креста поможет мне вернуть положение главы семьи... 157 00:14:58,344 --> 00:15:01,177 ...и сделать её счастливой. 158 00:15:01,380 --> 00:15:04,440 Всё, что мне нужно это Креста! 159 00:15:07,887 --> 00:15:10,048 Онизука! 160 00:15:52,131 --> 00:15:54,224 Оооой. 161 00:15:55,568 --> 00:15:57,832 Вот и мы. 162 00:15:58,037 --> 00:16:00,505 Невозможно. 163 00:16:03,309 --> 00:16:07,439 О чём ты только думал? Дурак! 164 00:16:07,647 --> 00:16:09,444 Йошикава? 165 00:16:10,583 --> 00:16:14,383 Моя Креста.... 166 00:16:15,187 --> 00:16:17,621 Сколько раз надо тебе говорить? 167 00:16:17,823 --> 00:16:21,725 Я уже столько раз говорил тебе не убивать себя! 168 00:16:22,061 --> 00:16:25,121 Ты.... 169 00:16:29,368 --> 00:16:33,771 Разве ты злишься не на себя? 170 00:16:33,973 --> 00:16:38,205 Даже если ты умрешь, лучше тебе от этого не станет? 171 00:16:38,411 --> 00:16:42,814 Мне хреново и я зол на себя. Конечно мне хреново! 172 00:16:43,149 --> 00:16:44,878 Зол.... 173 00:16:46,952 --> 00:16:51,389 Хорошо. Молодец. 174 00:16:51,857 --> 00:16:54,951 Ну а теперь веди. 175 00:16:55,161 --> 00:16:58,096 Месть свершится. 176 00:17:06,872 --> 00:17:10,035 Лицо Йошикавы было таким забавным! 177 00:17:10,242 --> 00:17:12,403 А эта фотография тоже очень смешная. 178 00:17:12,611 --> 00:17:17,014 Он больше никогда не приблизится к Онизуке. 179 00:17:17,216 --> 00:17:21,277 Потом что у нас есть его унизительная фотография. 180 00:17:21,487 --> 00:17:26,220 Наша Анко такая опасная. Я и не думала, что всё зайдет так далеко. 181 00:17:26,425 --> 00:17:30,418 Это потому что Мураи и Кикучи проявили слабость. 182 00:17:30,629 --> 00:17:34,497 Я чувствовала себя плохо пока не сорвала на нём злобу. 183 00:17:34,700 --> 00:17:37,567 Анко, твоя очередь петь. 184 00:17:37,770 --> 00:17:41,365 -Вот ваш микрофон. -Спасибо! 185 00:17:44,810 --> 00:17:46,437 Кто это? 186 00:17:48,614 --> 00:17:50,548 Это я. 187 00:17:50,750 --> 00:17:56,052 -Онизука! Что ты здесь делаешь? -Что это за костюм на тебе? 188 00:17:56,255 --> 00:18:00,589 Ты прокрался как таракан, ублюдок! 189 00:18:00,793 --> 00:18:06,060 Кого это вы называете тараканом, школьницы-извращенки? 190 00:18:08,134 --> 00:18:10,898 Что ты хочешь сказать? 191 00:18:11,237 --> 00:18:13,330 Не стройте из себя невинную. 192 00:18:13,539 --> 00:18:18,033 Вы стянули с парня трусы и сфотографировали его. 193 00:18:18,244 --> 00:18:22,374 Понятия не имею о чём ты. Да, девочки? 194 00:18:22,581 --> 00:18:25,175 Да. О чём это ты говоришь? 195 00:18:25,751 --> 00:18:29,710 Правда? Эй, Йошикава, иди сюда! 196 00:18:29,922 --> 00:18:32,083 Нельзя приносить Еду и Напитки 197 00:18:32,658 --> 00:18:37,220 Урод! Ты знаешь, что мы сделаем с тобой, Йошикава! 198 00:18:37,430 --> 00:18:40,365 Это фото увидит весь город! 199 00:18:40,566 --> 00:18:46,129 Ты будешь жить в стыде и ужасной лжи. Никто не будет тебя уважать! 200 00:18:46,338 --> 00:18:50,536 Ладно, начнем нашу месть! 201 00:18:50,776 --> 00:18:54,803 -Ты у меня еще пожалеешь! -С дороги! 202 00:19:01,987 --> 00:19:07,220 -Как ты смеешь?! -Плохих детей шлепают! 203 00:19:07,827 --> 00:19:10,660 Онизука! Сволочь! 204 00:19:10,863 --> 00:19:13,161 Не надо! Больно! 205 00:19:13,365 --> 00:19:16,823 Больно? Кто бы говорил! 206 00:19:17,036 --> 00:19:21,769 Это ничто по сравнению с болью Йошикавы. 207 00:19:22,074 --> 00:19:23,200 Ублюдок! 208 00:19:23,409 --> 00:19:29,041 Йошикава, и не надейся, что мы всего лишь покажем всем твою фотографию! 209 00:19:29,482 --> 00:19:32,212 Ну а теперь подходим к концу. 210 00:19:35,254 --> 00:19:39,953 -Что..? -Нет, стой не надо! 211 00:19:40,159 --> 00:19:44,118 Какой чудесный вид, верно, Йошикава? 212 00:19:44,330 --> 00:19:47,265 Простите мне мою гнусность Простите, попка Наоко 213 00:19:47,466 --> 00:19:51,596 Извините меня за отвратительные поступки попка Маюко 214 00:19:52,137 --> 00:19:57,632 -Ну а теперь.... -Стой! Что ты собираешься сделать? 215 00:19:57,843 --> 00:20:00,539 Сделать фото на память. 216 00:20:00,746 --> 00:20:04,773 Перестань! Ты нарушаешь наши права, извращенец! 217 00:20:04,984 --> 00:20:07,544 Эй! Ты слышишь меня, Онизука? 218 00:20:08,053 --> 00:20:12,854 -Нет, не надо! -Пожалуйста! 219 00:20:17,630 --> 00:20:23,728 А теперь слушайте. Запомните ваш урок. Никогда ни над кем больше не издевайтесь. 220 00:20:28,007 --> 00:20:30,339 Лови, Йошикава. 221 00:20:33,879 --> 00:20:37,315 Позаботься о них сам. 222 00:20:37,816 --> 00:20:41,513 Черт. Ты думаешь ты защитник справедливости или супергерой? 223 00:20:41,720 --> 00:20:45,713 Ты считаешь так можно обращаться с девочками? 224 00:20:45,925 --> 00:20:49,383 Я расскажу об этом в РК! (Родительский Комитет) 225 00:20:52,164 --> 00:20:54,792 Просто отлично! 226 00:20:55,000 --> 00:20:59,835 Рассказывай своему РК, БК или ДК, кому только хочешь! 227 00:21:00,372 --> 00:21:04,240 А я просто учитель, Эйкичи Онизука, 22 года! 228 00:21:04,443 --> 00:21:07,310 Я не убегаю и не прячусь! 229 00:21:08,714 --> 00:21:11,649 Для наказания зла нет различия по полу! 230 00:21:11,850 --> 00:21:15,752 Я так считаю. Зарубите себе на носу! 231 00:21:23,062 --> 00:21:27,658 Учитель, я проголодался. 232 00:21:27,900 --> 00:21:32,837 -Хорошо. Давай съедим по рамену. -Окей. 233 00:21:33,539 --> 00:21:37,635 -Кстати, у тебя деньги есть? -Что? 234 00:21:53,292 --> 00:21:56,318 Ты что, оставил камеру им? 235 00:21:56,996 --> 00:22:00,488 Ладно, это тебе решать. 236 00:22:01,467 --> 00:22:04,994 -Учитель? -Да? 237 00:22:08,240 --> 00:22:13,303 Чтобы ни случилось, я никогда больше не буду пытаться убить себя. 238 00:22:13,512 --> 00:22:15,605 Обещаю. 239 00:22:17,416 --> 00:22:20,351 -Йошикава. -Что? 240 00:22:20,986 --> 00:22:26,652 -Этот рамен, который ты купил, был ужасен. -Что? 241 00:22:43,542 --> 00:22:48,946 Возвращайтесь в класс. Урок начинается. 242 00:22:49,148 --> 00:22:52,413 Директор на месте? 243 00:22:52,618 --> 00:22:56,486 Простите, о ком мне сообщить ей.... 244 00:22:56,689 --> 00:23:01,888 -Ты из набора этой весны? -Да. 245 00:23:03,562 --> 00:23:07,430 Не удивительно, что ты не знаешь меня. 246 00:23:09,368 --> 00:23:13,236 Я президент РК этой школы... 247 00:23:13,439 --> 00:23:15,532 ...миссис Уехара. 248 00:23:15,741 --> 00:23:18,039 Я узнала, что учитель по имени Онизука... 249 00:23:18,243 --> 00:23:21,735 ...сотворил самое ужасное с моей дочерью. 250 00:23:21,947 --> 00:23:25,713 Так что подайте мне директора.