1 00:01:38,631 --> 00:01:42,260 Я стою перед зданием... 2 00:01:42,936 --> 00:01:45,700 ...в котором будущие учителя сдают... 3 00:01:45,939 --> 00:01:47,998 ... квалификационный экзамен. 4 00:01:48,241 --> 00:01:49,299 эй! 5 00:01:49,809 --> 00:01:52,676 Мру от скуки, решил к тебе зайти. 6 00:01:52,912 --> 00:01:55,506 Разве сегодня ты не должен быть на экзамене? 7 00:01:55,748 --> 00:01:57,682 Экзамен? Это ещё что такое? 8 00:01:57,917 --> 00:02:01,114 Ты ведь должен сдать экзамен, чтобы стать учителем? 9 00:02:01,421 --> 00:02:04,254 Так только всякие любители думают! 10 00:02:04,724 --> 00:02:07,056 Если ты любимец, то тогда автоматом.. 11 00:02:07,293 --> 00:02:11,559 Мне казалось, что чтобы стать учителем недостаточно просто уметь учить школьников. 12 00:02:11,831 --> 00:02:14,766 именно. Нужно сдать этот экзамен... 13 00:02:15,001 --> 00:02:17,526 ...чтобы стать настоящим учителем. 14 00:02:17,937 --> 00:02:20,565 Он нужен чтобы отсеять тех, кто хочет стать учителем... 15 00:02:20,807 --> 00:02:23,241 ...но у кого не хватает знаний. 16 00:02:23,476 --> 00:02:24,465 Пустоголовый. 17 00:02:25,078 --> 00:02:27,171 Итак, следующие новости.... 18 00:02:34,053 --> 00:02:37,147 Всё кончено. Всё... 19 00:02:37,423 --> 00:02:39,653 Прощайте, школьницы в мини-юбках. 20 00:02:39,893 --> 00:02:43,090 Прощайте, опасные внешкольные занятия. 21 00:02:45,331 --> 00:02:48,095 Я умру. Всего лишь один выстрел. 22 00:02:50,403 --> 00:02:55,067 Эй, Экичи. Ты в порядке? Да ладно, не унывай! 23 00:02:59,345 --> 00:03:00,835 Рюджи? 24 00:03:01,314 --> 00:03:02,440 Просто забудь. 25 00:03:02,682 --> 00:03:07,415 Учителям платят всего ничего, да и неприятностей у них полно. 26 00:03:07,654 --> 00:03:11,920 А если хочешь найти себе девушку, то совсем необязательно искать её в школе. 27 00:03:14,027 --> 00:03:17,360 Их и так вокруг тыщи. Хочешь работать со мной? 28 00:03:17,597 --> 00:03:21,294 Я думаю, что продавать подержанные машины - это самое то. 29 00:03:21,534 --> 00:03:25,971 А если будем привозить их из Америки так совсем купаться в деньгах будем. 30 00:03:26,439 --> 00:03:31,467 Ты меня слушаешь? Давай будем работать вместе, как раньше. 31 00:03:33,112 --> 00:03:34,909 Прости, Рюджи. 32 00:03:38,885 --> 00:03:42,013 Когда я пытался учить школьников... 33 00:03:42,288 --> 00:03:45,883 ...я понял, что из меня совсем никакой учитель. 34 00:03:46,125 --> 00:03:48,116 Я засыпал за учебниками. 35 00:03:48,361 --> 00:03:50,886 Другие учителя раздражали меня. 36 00:03:51,130 --> 00:03:53,826 И наконец я понял... 37 00:03:54,867 --> 00:03:59,497 ...я мало отличаюсь от тех детишек. 38 00:04:06,279 --> 00:04:08,804 -Держи. -Что это? 39 00:04:09,048 --> 00:04:12,540 Анкета на должность учителя. 40 00:04:12,785 --> 00:04:17,415 Ты можешь быть учителем в частной школе, даже если провалишь экзамен. 41 00:04:17,657 --> 00:04:21,559 -Рюджи! -Да ладно. Мы ведь друзья. 42 00:04:23,463 --> 00:04:25,397 Меня щас вырвет. 43 00:04:25,632 --> 00:04:28,294 Стой, нет! Там есть туалет! 44 00:04:28,568 --> 00:04:32,060 Нет! Глотай-глотай. Вот блин! 45 00:04:32,305 --> 00:04:35,331 Да что ж ты делаешь? Прямо мне на одежду! 46 00:04:36,676 --> 00:04:38,769 Не волнуйся ты так, Экичи. 47 00:04:39,012 --> 00:04:40,775 Мне наплевать, что они могут быть привередливыми. 48 00:04:41,014 --> 00:04:43,949 Это мой последний шанс. Я поражу их на собеседовании. 49 00:04:45,518 --> 00:04:47,247 Простите. 50 00:04:48,221 --> 00:04:50,815 Вау, какая милашка. 51 00:04:51,491 --> 00:04:53,584 К тому же моего возраста. 52 00:04:53,826 --> 00:04:56,294 Одета в брюки. Хреново. 53 00:04:56,529 --> 00:04:59,760 Зато как они её облегают.... 54 00:05:07,407 --> 00:05:09,136 Вот старый извращенец! 55 00:05:16,382 --> 00:05:19,180 Автобус качнуло! 56 00:05:25,992 --> 00:05:29,519 Это недоразумение! Вы избили меня! Я вас засужу. 57 00:05:29,762 --> 00:05:33,960 Ну так засуди! Университет Евразия, член команды карате, Экичи Онизука. 58 00:05:34,200 --> 00:05:35,690 Я не бегу и не прячусь. 59 00:05:35,935 --> 00:05:38,426 Я высокопоставленный чиновник. 60 00:05:38,671 --> 00:05:42,505 Если хочешь ещё чего наврать давай позовем полицию. 61 00:05:43,443 --> 00:05:46,310 Это абсолютно недопустимо! Бандит! 62 00:05:52,185 --> 00:05:54,915 Спасибо большое. Вы спасли меня! 63 00:05:55,154 --> 00:05:58,885 Что вы. Я просто сделал то, что должен был. 64 00:05:59,759 --> 00:06:03,855 Она такая милая! Может это судьба? 65 00:06:04,097 --> 00:06:05,724 Школа Святого Леса 66 00:06:05,965 --> 00:06:07,796 Это наверняка судьба! 67 00:06:08,201 --> 00:06:11,967 В самом деле. Кто-то на том же собеседовании, что и я... 68 00:06:12,205 --> 00:06:14,264 ...спас меня от извращенца. 69 00:06:15,575 --> 00:06:18,237 Такое совпадение заставляет моё сердце биться быстрее. 70 00:06:18,478 --> 00:06:20,708 Неужели это правда? 71 00:06:22,348 --> 00:06:27,615 ЛЮБОВЬ ЛЮБОВЬ ФУЮТСКИ ОНИЗУКА 72 00:06:28,621 --> 00:06:31,249 Кто это сделал? Кто написал такую глупость? 73 00:06:31,557 --> 00:06:35,118 Учитель Онизука покраснел! 74 00:06:35,862 --> 00:06:37,693 Учитель Онизука. 75 00:06:38,164 --> 00:06:39,927 Что это? Не верю своим глазам! 76 00:06:40,166 --> 00:06:42,828 Смотрите, учительница Фуютски тоже покраснела. 77 00:06:43,069 --> 00:06:45,060 Ладно, начинаем урок! 78 00:06:45,304 --> 00:06:46,293 Да. 79 00:06:46,706 --> 00:06:51,268 Любовный роман с учительницей это очень даже неплохо. 80 00:06:52,945 --> 00:06:57,075 Какое прекрасное будущее! Я такой везунчик. 81 00:06:57,350 --> 00:07:02,049 В таком случае я обязательно должен заставить их нанять меня! 82 00:07:02,288 --> 00:07:04,085 Следующий, пожалуйста! 83 00:07:07,260 --> 00:07:09,888 Номер 23, Эйкичи Онизука входит. 84 00:07:16,202 --> 00:07:18,693 Я господин Учиямада, вице-директор. 85 00:07:18,938 --> 00:07:22,931 Рад нашей встрече, Университет Евразия, член команды карате, Онизука. 86 00:07:23,242 --> 00:07:26,643 -Что вы делаете? -БАНЗАЙ. 87 00:07:26,913 --> 00:07:28,403 Забавно. 88 00:07:28,648 --> 00:07:31,515 Ну, и что вы нам рассказываете о себе: 89 00:07:31,751 --> 00:07:35,050 "Я очень серьезный. 90 00:07:35,288 --> 00:07:38,348 Так говорят люди... 91 00:07:39,992 --> 00:07:42,085 ...но на самом деле я очень общительный... 92 00:07:42,328 --> 00:07:45,729 ...и у меня много друзей. Вот как говорят люди. 93 00:07:52,505 --> 00:07:56,339 А ещё я очень сильный. 94 00:07:56,576 --> 00:07:59,238 Я могу выдержать 160 кг в мостике на прессе. 95 00:07:59,479 --> 00:08:04,883 Я был капитаном университетской команды карате. 96 00:08:05,117 --> 00:08:10,578 Я хотел бы использовать эти качества в своей карьере учителя." 97 00:08:15,595 --> 00:08:20,396 Онизука, вместо того, чтобы искать работу здесь... 98 00:08:20,633 --> 00:08:23,534 ...вы бы лучше попытались поступить в среднюю школу. 99 00:08:23,769 --> 00:08:27,466 Нет, наверное даже в начальную. 100 00:08:28,708 --> 00:08:30,539 Как печально. 101 00:08:30,776 --> 00:08:34,473 Директор школы обычно приглашает учителей... 102 00:08:34,714 --> 00:08:38,878 ...даже не взглянув в их резюме. 103 00:08:39,452 --> 00:08:42,421 И поэтому вот такие безголовые... 104 00:08:42,722 --> 00:08:46,055 ...имеют наглость приходить на собеседование. 105 00:08:53,065 --> 00:08:57,832 Единственный его плюс это здоровье. Он даже не знает основ педагогики. 106 00:08:58,237 --> 00:09:01,365 Это позор, что такие твердолобые идиоты приходят на собеседование... 107 00:09:01,607 --> 00:09:03,905 ...в нашу элитную школу. 108 00:09:07,480 --> 00:09:09,004 Спасибо, что зашли. 109 00:09:09,248 --> 00:09:12,706 Этой школе такой мусор не нужен. 110 00:09:12,952 --> 00:09:14,681 Кто это мусор?! 111 00:09:15,221 --> 00:09:19,157 Что? Ты не слышал как я сказал тебе уходить? 112 00:09:19,392 --> 00:09:23,829 Почему ты на меня так смотришь? Это очень бунтарский взгляд. 113 00:09:24,063 --> 00:09:27,328 Учитель не должен так смотреть. 114 00:09:27,600 --> 00:09:30,000 А это взгляд убийцы. 115 00:09:30,236 --> 00:09:33,797 Я не удивлен. Скольких ты убил? Одного? Двух? 116 00:09:34,040 --> 00:09:35,598 Может мне позвонить в 911 ? 117 00:09:35,841 --> 00:09:38,071 Не смейся надо мной, грязный извращенец! 118 00:09:40,546 --> 00:09:42,013 Кто здесь мусор? 119 00:09:42,682 --> 00:09:46,413 Я не выношу когда меня называют... 120 00:09:47,219 --> 00:09:50,086 ...мусором! Ублюдок! 121 00:09:50,323 --> 00:09:52,382 Что ты там бормочешь? 122 00:09:55,361 --> 00:09:56,328 Ну.... 123 00:09:56,796 --> 00:09:58,821 Ничего! 124 00:10:03,536 --> 00:10:06,004 Как всё прошло, Онизука? 125 00:10:10,610 --> 00:10:11,736 Онизука? 126 00:10:12,011 --> 00:10:15,242 Прощайте, волнующие встречи со школьницами. 127 00:10:15,481 --> 00:10:18,473 Прощай, служебный роман с учительницей. 128 00:10:20,686 --> 00:10:22,551 ШКОЛЬНАЯ ЛАВКА 129 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 Какие удары судьбы. 130 00:10:25,291 --> 00:10:29,591 Я и не думал, что этот ублюдок работает здесь вице-директором. 131 00:10:31,130 --> 00:10:34,429 Тётенька, дайте мне бутылочку молочного кофе. 132 00:10:34,700 --> 00:10:36,065 Конечно. 133 00:10:41,207 --> 00:10:45,268 Что-то плохое случилось? Провалил собеседование? 134 00:10:45,511 --> 00:10:50,471 Разве не видно? Наверное такой мусор как я в самом деле не может стать учителем. 135 00:10:50,716 --> 00:10:54,709 Молодые люди не должны называть себя мусором. 136 00:10:55,054 --> 00:10:56,817 Но.... 137 00:10:57,456 --> 00:11:01,586 Даже когда я был ребенком учителя называли меня тупым и мусором. 138 00:11:01,827 --> 00:11:05,160 А если долго повторять, то ты сам уже веришь. 139 00:11:05,564 --> 00:11:09,000 Интересно, почему все учителя такие. 140 00:11:09,235 --> 00:11:12,136 Я знаю, что я не из умных плюс не дурак подраться. 141 00:11:12,772 --> 00:11:14,899 Может это и не для меня быть учителем. 142 00:11:15,141 --> 00:11:17,905 Но если бы я стал учителем, я бы никогда так не делал. 143 00:11:18,144 --> 00:11:22,410 Я никогда не называл бы своих учеников отбросами. 144 00:11:30,189 --> 00:11:33,352 Я ещё не достал своим занудством? 145 00:11:34,226 --> 00:11:37,457 Где вице-директор? Выходи, подлый трус! 146 00:11:37,697 --> 00:11:40,063 Мы убьем его! Учиямаду! 147 00:11:40,299 --> 00:11:41,357 Что такое? 148 00:11:41,600 --> 00:11:45,229 Они учились в нашей школе. Их отчислили. 149 00:11:48,340 --> 00:11:52,299 -Они что, пришли отомстить? -Почему вы не остановите их? 150 00:11:52,645 --> 00:11:57,241 Если совершишь хороший поступок. то может быть ты станешь учителем. 151 00:12:01,754 --> 00:12:04,587 Теперь ты на моём крючке, Учиямада! 152 00:12:04,824 --> 00:12:08,351 Ты много раз делал из меня дурака! 153 00:12:08,594 --> 00:12:11,290 Ублюдки! Мы вызовем полицию. 154 00:12:11,530 --> 00:12:13,896 -Заткнись! -Стойте! 155 00:12:14,133 --> 00:12:15,293 Кто ты? 156 00:12:15,835 --> 00:12:18,167 Если прикоснетесь к нему, то будете иметь дело со мной... 157 00:12:18,404 --> 00:12:22,864 ...Экичи Онизукой, 22 года, номер анкеты 23. 158 00:12:23,109 --> 00:12:25,600 Ты вроде был капитаном команды карате? 159 00:12:25,845 --> 00:12:31,215 Если разберешься с ними, я подумаю от твоём найме. 160 00:12:31,517 --> 00:12:33,712 О чем вы там бормочете, парни? 161 00:12:33,953 --> 00:12:38,014 Заткнись, мусор! Онизука, вы знаете, чем они занимались? 162 00:12:38,257 --> 00:12:43,388 Шантажом и рэкетом. Они обесчестили имя школы! 163 00:12:43,629 --> 00:12:46,257 Мы не хотели стать бунтарями. 164 00:12:46,732 --> 00:12:50,259 Каждый раз при встрече ты называл нас мусором и отбросами! 165 00:12:50,503 --> 00:12:53,165 Ну и что такого в назывании мусором, мусор? 166 00:12:53,405 --> 00:12:58,035 Вы говорите, что это я виноват, что вы пошли по непрямой дорожке? 167 00:12:58,277 --> 00:12:59,710 Это неудачная шутка. 168 00:12:59,945 --> 00:13:04,382 Вы именно деградировавший неисправимый мусор! 169 00:13:04,683 --> 00:13:08,619 Онизука, сделайте что-нибудь! Я разрешаю вам избить их. 170 00:13:08,854 --> 00:13:11,823 Эти грязные отбросы больше не наши ученики. 171 00:13:12,057 --> 00:13:16,721 Что вы стоите, Онизука? Действуйте же! 172 00:13:19,999 --> 00:13:22,593 Почему вы держите меня? 173 00:13:22,835 --> 00:13:27,431 Вы слышите меня, Онизука? Быстрее! 174 00:13:32,244 --> 00:13:33,302 Невероятно! 175 00:13:38,250 --> 00:13:39,945 Вице-директор! 176 00:13:40,186 --> 00:13:43,849 Это возмутительно! Вы говорили, что хотите быть учителем? 177 00:13:44,256 --> 00:13:46,383 Вы понимаете, что вы сделали? 178 00:13:46,625 --> 00:13:49,719 Это насилие! А это большие неприятности! 179 00:13:49,962 --> 00:13:52,658 Ты смотришь на людей сверху, ублюдок! 180 00:13:53,432 --> 00:13:56,128 Ты называешь их мусором, как-будто они не люди. 181 00:13:56,368 --> 00:13:59,860 Почему вы не запрещаете эти оскорбления? 182 00:14:00,840 --> 00:14:03,104 Из-за таких учителей как ты, эти дети... 183 00:14:03,342 --> 00:14:06,277 ...получают душевные травмы! 184 00:14:07,146 --> 00:14:09,114 Если вы называете ЭТО образованием... 185 00:14:09,348 --> 00:14:13,409 ...я не хочу быть учителем. Отказываюсь с радостью. 186 00:14:14,153 --> 00:14:16,314 Пошли. По моему вы уже закончили. 187 00:14:17,690 --> 00:14:19,954 Эй, а ну стой! Ты! 188 00:14:23,329 --> 00:14:27,095 -Эй, новенький, поехали! -О'кей. 189 00:14:44,183 --> 00:14:46,048 80 километров до Аомори. 190 00:14:46,318 --> 00:14:50,118 -Будь внимательным и держи руль крепко. -Есть! 191 00:14:50,356 --> 00:14:53,757 Ты в самом деле хочешь стать дальнобойщиком? 192 00:14:53,993 --> 00:14:56,052 Ты же вроде хотел быть учителем? 193 00:14:56,295 --> 00:14:58,763 Давай не будем об этом. 194 00:14:58,998 --> 00:15:01,728 Я уже передумал. 195 00:15:02,902 --> 00:15:06,668 Я всё больше понимаю, что это совсем невыполнимая мечта. 196 00:15:06,906 --> 00:15:08,999 Я? Учитель? 197 00:15:09,975 --> 00:15:13,138 Теперь я решил стать водителем. Жду ваших указаний. 198 00:15:13,379 --> 00:15:18,817 Да, я сделаю из тебя проффесионального водителя. Предоставь это мне. 199 00:15:26,659 --> 00:15:28,889 -Извините. -Да, чем могу помочь? 200 00:15:29,495 --> 00:15:33,397 Простите, я ищу Экичи Онизуку. 201 00:15:33,632 --> 00:15:36,829 Домоуправитель послал меня сюда. 202 00:15:37,102 --> 00:15:38,330 Экичи? 203 00:15:44,109 --> 00:15:46,839 Алло, говорит Экичи Онизука... 204 00:15:47,079 --> 00:15:49,479 ...дальнобойщик. 205 00:15:50,015 --> 00:15:52,540 А, Рюджи, это ты. 206 00:15:52,785 --> 00:15:57,245 Я сейчас проезжаю через Акиту по Тохокскому Шоссе. 207 00:15:57,756 --> 00:15:59,690 Скоро буду в Аомори. 208 00:15:59,925 --> 00:16:02,393 А что ты решил про школу? 209 00:16:02,628 --> 00:16:03,595 Я решил бросить это дело. 210 00:16:03,829 --> 00:16:07,321 -А как же учёба? -Всё, я вне игры. 211 00:16:08,100 --> 00:16:11,934 Это не для меня. Я не подхожу для обучения. 212 00:16:12,171 --> 00:16:14,662 Я стану КВО. 213 00:16:14,907 --> 00:16:18,809 Крутой Водила Онизука. Вот к чему я сейчас стремлюсь. 214 00:16:19,044 --> 00:16:20,773 Значит ты передумал... 215 00:16:21,013 --> 00:16:24,676 Тогда тебе это не нужно. Тем более если ты в Аките, то совсем невозможно. 216 00:16:24,950 --> 00:16:27,077 О чём это ты говоришь? 217 00:16:27,319 --> 00:16:29,514 Тут кое-кто пришел из Школы Святого Леса. 218 00:16:29,755 --> 00:16:32,315 Если ты пройдешь окончательное собеседование сегодня в 6 вечера... 219 00:16:32,758 --> 00:16:34,988 ...то они возьмут тебя. 220 00:16:35,227 --> 00:16:38,253 Хотя ты всё равно не сможешь вернуться из Акиты до 6-ти вечера. 221 00:16:39,665 --> 00:16:43,999 Так что будь самым лучшим водителем. Будь КВО. 222 00:16:45,838 --> 00:16:49,069 Разве это невозможно? Он ведь может вернуться за три часа? 223 00:16:49,308 --> 00:16:50,741 Обычно путь занимает 8 часов. 224 00:16:50,976 --> 00:16:53,376 Не важно как быстро ты едешь, три часа это.... 225 00:16:56,148 --> 00:16:57,775 Что такое? 226 00:16:58,183 --> 00:17:02,745 Я могу стать учителем если вернусь за три часа. 227 00:17:04,523 --> 00:17:06,753 Простите, что помешала. 228 00:17:08,060 --> 00:17:10,927 Он не из тех, кто сдается так легко. 229 00:17:11,163 --> 00:17:15,122 Он делает невозможное возможным. Чтобы ему не мешало. 230 00:17:15,367 --> 00:17:17,062 Вот такой он парень. 231 00:17:17,970 --> 00:17:21,906 Я могу. Я могу. Я могу. 232 00:17:22,141 --> 00:17:26,578 Я могу. Я могу. Я могу. 233 00:17:32,985 --> 00:17:35,818 Идиот! Что ты делаешь? 234 00:17:40,392 --> 00:17:43,884 Я могу стать учителем, если вернусь за три часа. 235 00:17:44,129 --> 00:17:46,029 Дорогу! 236 00:17:49,501 --> 00:17:50,866 Внимание, патрульные машины. 237 00:17:51,103 --> 00:17:55,062 Мы преследуем трейлер направляющийся на юг по Тохокскому шоссе. 238 00:17:55,307 --> 00:17:58,936 Приготовьте заграждение и пришлите подкрепление! 239 00:18:10,222 --> 00:18:11,621 Вот он! 240 00:18:21,733 --> 00:18:25,328 Трейлер пересек заграждения в районе Инава Толбут! 241 00:18:40,953 --> 00:18:43,046 Школа Святого Леса 242 00:18:46,391 --> 00:18:48,120 Здесь есть кто-нибудь? 243 00:18:48,360 --> 00:18:51,921 Это Онизука! Я пришел на собеседование! 244 00:18:53,098 --> 00:18:56,067 Или нет никого? Люди! 245 00:18:56,368 --> 00:18:59,030 Ответьте! Кто-нибудь! 246 00:19:04,843 --> 00:19:07,243 Похоже я всё-таки не успел. 247 00:19:07,679 --> 00:19:11,308 Я даже наплевал на полицейских и вот... 248 00:19:17,523 --> 00:19:19,150 Господин Онизука. 249 00:19:20,859 --> 00:19:25,592 Я ждала вас. Давайте начнем собеседование. 250 00:19:26,331 --> 00:19:27,992 Вы? Та тётенька? 251 00:19:31,069 --> 00:19:33,833 Где я? Что это за место? 252 00:19:34,072 --> 00:19:35,539 Что? 253 00:19:39,511 --> 00:19:41,103 Почему вы...? 254 00:19:41,346 --> 00:19:43,974 Я знала, что вы придете. 255 00:19:46,919 --> 00:19:49,911 Я понял! Вы сказали, что есть место учителя. 256 00:19:50,155 --> 00:19:53,750 А на самом деле это место продавца. 257 00:19:54,126 --> 00:19:56,686 Какая жестокая шутка. 258 00:19:56,929 --> 00:19:57,861 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 259 00:19:58,096 --> 00:20:00,997 Что это...? Это же....Стойте. 260 00:20:01,233 --> 00:20:03,929 Добро пожаловать в Школу Святого Леса. 261 00:20:04,169 --> 00:20:06,763 Я Миссис Сакурай, председатель школьного совета. 262 00:20:07,005 --> 00:20:09,064 Но я видел вас в школьной лавке! 263 00:20:09,308 --> 00:20:11,435 Это моё хобби. 264 00:20:11,677 --> 00:20:16,740 Иногда я так наблюдаю за людьми. 265 00:20:17,015 --> 00:20:19,711 О нет! Ни за что! Это не честно! 266 00:20:19,952 --> 00:20:22,682 Ты так много умеешь судя по резюме. 267 00:20:23,222 --> 00:20:26,419 За тобой даже полиция присматривала. 268 00:20:29,728 --> 00:20:32,492 О'кей. Ты нанят! 269 00:20:32,731 --> 00:20:37,794 Тебе нужно прочитать школьные правила и руководство учителя. 270 00:20:38,036 --> 00:20:40,527 -Мадам.... -Что? 271 00:20:41,173 --> 00:20:43,607 Вы уверены? Вы не очень то долго думали. 272 00:20:43,842 --> 00:20:44,934 Это странно? 273 00:20:45,177 --> 00:20:48,977 Я никогда ещё ничего не проходил с первой попытки. 274 00:20:49,214 --> 00:20:52,945 Будь более уверен в себе, Онизука. 275 00:20:53,185 --> 00:20:55,380 Но тебе нужно быть готовым. 276 00:20:55,621 --> 00:20:58,454 Наша школа считается престижной. 277 00:20:58,690 --> 00:21:01,625 Но у нас есть много внутренних проблем... 278 00:21:01,860 --> 00:21:05,591 ...таких как хулиганы, задиры, проблемы с противоположным полом... 279 00:21:05,831 --> 00:21:09,426 ...жестокость, даже к учителям. 280 00:21:09,668 --> 00:21:14,799 С каждым годом становится всё хуже и я сама справляюсь уже с трудом. 281 00:21:16,742 --> 00:21:21,111 Онизука, что именно я хочу от тебя... 282 00:21:21,346 --> 00:21:24,679 ...так это чтобы ты однажды показал еще раз Немецкий мостик. 283 00:21:24,916 --> 00:21:26,679 Эту силу! 284 00:21:26,918 --> 00:21:29,648 -Немецкий...? -Точно! Именно такой! 285 00:21:29,955 --> 00:21:34,085 Этот мостик напоминает мне о Карле Готте. 286 00:21:34,726 --> 00:21:37,820 -Можно я присяду? -Валяйте. 287 00:21:38,797 --> 00:21:43,131 Ты единственный кто может по простому решить наши проблемы. 288 00:21:43,368 --> 00:21:47,464 Поэтому как председатель совета я прошу тебя... 289 00:21:47,906 --> 00:21:52,036 ...стать учителем нашей школы, Онизука. 290 00:21:52,277 --> 00:21:54,609 Или учитель Онизука! 291 00:21:54,846 --> 00:21:56,973 Предоставьте всё мне! 292 00:21:57,849 --> 00:22:01,182 Я покажу здесь всем лучший немецкий мостик. 293 00:22:01,420 --> 00:22:04,685 Я, Экичи Онизука, 22 года. 294 00:22:15,434 --> 00:22:18,665 Чего ты такой мрачный? 295 00:22:19,504 --> 00:22:22,564 Родился учитель Онизука. Уррра! 296 00:22:23,942 --> 00:22:25,876 Рюджи и Фуютски! 297 00:22:26,111 --> 00:22:27,476 Поздравляем! 298 00:22:27,713 --> 00:22:31,513 Мы будем учить в одной и той же школе. Жду не дождусь. 299 00:22:31,750 --> 00:22:33,877 То есть ты тоже прошла? 300 00:22:34,152 --> 00:22:36,814 В отличие от тебя она прошла с первой попытки. 301 00:22:37,055 --> 00:22:39,023 Ты должен поблагодарить её. 302 00:22:39,257 --> 00:22:43,193 Если бы она не пришла, у тебя не было бы ни шанса. 303 00:22:44,062 --> 00:22:46,724 Ты серьезно? 304 00:22:46,965 --> 00:22:50,162 В самом деле? Ладно тебе. 305 00:22:50,802 --> 00:22:52,429 Вы серьезно? 306 00:22:52,671 --> 00:22:56,072 Не могу поверить, что вы сделали его учителем в нашей школе. 307 00:22:56,308 --> 00:22:58,333 Это будет интересно. 308 00:22:58,577 --> 00:23:01,910 У вас есть ещё какая-то причина. 309 00:23:02,147 --> 00:23:05,139 Тот класс, вы дадите ему тот класс. 310 00:23:05,384 --> 00:23:07,682 Помалкивай! 311 00:23:08,053 --> 00:23:10,715 Не могу дождаться... 312 00:23:10,989 --> 00:23:14,948 ...чтобы увидеть, что сделает Экичи Онизука. 313 00:23:15,193 --> 00:23:20,062 Увидеть как он меняет будущее наших учеников. 314 00:23:22,100 --> 00:23:26,594 С нетерпением буду ждать сезона цветения сакуры.