1 00:00:00,667 --> 00:00:03,966 -Ты уже купила новый альбом? -Нет. 2 00:00:05,872 --> 00:00:08,306 Беленькие, мило. 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,006 Ладно, уже пора. 4 00:00:15,548 --> 00:00:17,277 Чего-то я нервничаю. 5 00:00:17,517 --> 00:00:18,882 Эй, приятель! 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,745 Ты. Ты! 7 00:00:22,989 --> 00:00:24,422 Ты, блондинчик. 8 00:00:25,025 --> 00:00:29,394 Подсматривал трусики у школьниц, а? 9 00:00:29,629 --> 00:00:33,429 В твоем возрасте пора бы уже знать. Это преступление. 10 00:00:36,836 --> 00:00:39,600 Грязный извращенец! 11 00:00:40,407 --> 00:00:42,807 Давай свой бумажник... 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,535 ...а то мы изобьем тебя и позовем полицию. 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,314 Ладно, у меня к вам вопрос: 14 00:00:52,552 --> 00:00:54,679 Кто сейчас умрёт? 15 00:00:54,921 --> 00:00:57,913 Я, извращенец со вторым даном черного пояса... 16 00:00:58,158 --> 00:01:01,787 ...или жалкая парочка, которая неудачно... 17 00:01:02,028 --> 00:01:04,462 ...пытается выманить у меня деньги? 18 00:01:04,931 --> 00:01:08,423 Ну так что? 19 00:01:10,703 --> 00:01:13,638 Эй, Экичи, ты где? 20 00:01:14,040 --> 00:01:17,441 О, Рюджи. Спасибо, что решил подвезти! 21 00:01:17,677 --> 00:01:20,271 Чёрт. Я и не думал, что уже так поздно. 22 00:01:20,513 --> 00:01:22,845 Простите, ребята. Спасибо за деньги. 23 00:01:23,450 --> 00:01:26,317 В следующий раз, когда будете вымогать деньги, будьте осторожней. 24 00:01:27,053 --> 00:01:29,351 -Поехали, Рюджи. -Подожди! 25 00:01:29,589 --> 00:01:34,219 Будет не смешно, если я опоздаю в свой первый день. Будем ехать быстро. 26 00:01:41,000 --> 00:01:46,131 Но только сегодня. Почему я вообще должен отдавать тебе руль? 27 00:01:46,372 --> 00:01:49,205 Да ладно. Мы же лучшие друзья? 28 00:01:49,943 --> 00:01:54,573 Прошло только шесть лет, как мы приехали в Токио. 29 00:01:54,814 --> 00:01:59,683 А ты уже владелец мастерской. Какая перемена! 30 00:01:59,919 --> 00:02:03,616 Кто бы говорил. До сих пор поверить не могу. 31 00:02:03,857 --> 00:02:04,755 Ты о чём? 32 00:02:04,991 --> 00:02:08,950 Идиот! О твоём учительстве, о чём ещё? 33 00:02:09,195 --> 00:02:12,130 Ты, да и вообще все люди, которые хотят стать учителями! 34 00:02:13,933 --> 00:02:17,528 Учить школьников! Это так возбуждает! 35 00:02:18,271 --> 00:02:21,468 Целая куча невинных школьниц. Просто дождаться не могу! 36 00:02:22,542 --> 00:02:24,976 Учитель Онизука, пожалуйста объясните мне вот это. 37 00:02:25,211 --> 00:02:26,838 Что "это"? 38 00:02:27,080 --> 00:02:28,638 Вот это. 39 00:02:28,882 --> 00:02:31,146 Что? Где? 40 00:02:31,384 --> 00:02:34,444 Вот здесь. Это. 41 00:02:35,155 --> 00:02:38,215 Такое вполне может случиться. 42 00:02:39,692 --> 00:02:42,422 Это просто великолепно! Серьёзно! 43 00:02:44,230 --> 00:02:48,599 Ладно, я понял. Это просто потрясно. 44 00:02:48,835 --> 00:02:53,329 Да, разве не потрясно? Пожалуйста, отпустите меня. 45 00:02:53,573 --> 00:02:58,909 Я буду госслужащим, как вы. Я познакомлю вас с девушкой. 46 00:02:59,145 --> 00:03:00,544 Вот, распишитесь. 47 00:03:00,780 --> 00:03:03,408 Вот ведь.... 48 00:04:46,419 --> 00:04:49,320 Высшая школа Мусаси-Но-Кита 49 00:04:49,956 --> 00:04:52,254 -До встречи. -Ага. 50 00:05:03,936 --> 00:05:08,839 Мальчики тоже есть, но он видит только девочек. 51 00:05:09,075 --> 00:05:13,569 Боже, настоящие малолетки в мини-миниюбках. Ура! 52 00:05:15,648 --> 00:05:18,811 -Учитель! -Успокойся, успокойся. 53 00:05:24,457 --> 00:05:25,947 Простите. 54 00:05:27,727 --> 00:05:29,718 Трусики! 55 00:05:31,564 --> 00:05:34,055 Разве вы не учитель? 56 00:05:36,636 --> 00:05:41,972 Да. Учитель. Конечно, учитель. 57 00:05:43,509 --> 00:05:46,967 Итак, что вы хотели от учителя? 58 00:05:47,213 --> 00:05:50,842 Вы не отдадите мне мяч? 59 00:05:51,217 --> 00:05:55,779 Что--? Я и не заметил. Вот глупец! 60 00:05:57,890 --> 00:06:01,917 -Держи. -Большое спасибо, учитель! 61 00:06:05,832 --> 00:06:08,392 Как сладкий сон. 62 00:06:08,835 --> 00:06:11,360 Ну что, уже присмотрел кого-нибудь? 63 00:06:12,238 --> 00:06:13,205 Ты кто? 64 00:06:13,439 --> 00:06:16,431 Давай обойдемся без такого страшного голоса. 65 00:06:17,977 --> 00:06:22,778 Я Хидеро Осава, тоже учитель- практикант. Как делишки? 66 00:06:23,916 --> 00:06:26,384 Правда? Ты тоже? 67 00:06:27,687 --> 00:06:31,589 Третий сезон? Ты уже столько раз проходил практику! 68 00:06:31,824 --> 00:06:34,816 -Ну, просто были разные причины. -Причины? 69 00:06:35,862 --> 00:06:37,022 Именно они. 70 00:06:38,231 --> 00:06:41,962 Я подцепил 13 девушек в позапрошлом. И 20 в прошлом году. 71 00:06:42,201 --> 00:06:45,568 Подцепил.... Ты имеешь ввиду школьниц. 72 00:06:45,805 --> 00:06:50,469 Конечно это было взаимно. 73 00:06:51,644 --> 00:06:54,169 Научи меня. Как...? 74 00:06:54,414 --> 00:06:56,939 Ну, есть много способов как-- 75 00:06:58,317 --> 00:07:02,447 Мы опаздываем. Пошли. 76 00:07:04,023 --> 00:07:09,017 На этой работе ты даже в 40 лет вполне сможешь женится на 16-летней. 77 00:07:09,729 --> 00:07:14,063 В 40... 16-тилетней.... 78 00:07:15,701 --> 00:07:18,295 Я научу тебя методике позже. 79 00:07:18,538 --> 00:07:19,903 Учитель! 80 00:07:25,578 --> 00:07:29,912 Обучение школьников это часть университетского курса. 81 00:07:30,149 --> 00:07:34,051 Но наши школьники этого не понимают. Пожалуйста, будьте внимательней. 82 00:07:34,654 --> 00:07:38,681 Если у вас есть вопросы, обращайтесь к руководителю практики. 83 00:07:38,925 --> 00:07:42,986 И постарайтесь не попасть в неприятности за эти две недели. 84 00:07:43,563 --> 00:07:47,499 Я чувствую ответственность как наставник... 85 00:07:47,733 --> 00:07:50,600 ...над этим классом еще нужно работать и работать.... 86 00:07:50,837 --> 00:07:55,365 В 40 лет, 16-тилетняя невеста. В 40 лет.... 87 00:07:58,444 --> 00:08:02,676 Добро пожаловать домой учитель! Что желаете, ванну или ужин? 88 00:08:02,915 --> 00:08:04,348 Возраст 40 89 00:08:04,584 --> 00:08:05,778 Йорико! 90 00:08:06,018 --> 00:08:10,079 Ах нет, не здесь. Нет, учитель! 91 00:08:11,624 --> 00:08:14,787 Мечта каждого мужчины. А когда мне будет 50, ей будет только 20. 92 00:08:15,027 --> 00:08:17,996 А когда мне будет 60, ей будет 30. 93 00:08:18,531 --> 00:08:20,499 Пик женственности. 94 00:08:20,733 --> 00:08:22,462 Этот. 95 00:08:24,637 --> 00:08:26,264 Доброе утро! 96 00:08:32,812 --> 00:08:36,077 Что за сброд.... Где я?! 97 00:08:36,315 --> 00:08:40,979 Господи, они что, из отряда Синих Чулок? 98 00:08:41,487 --> 00:08:45,821 Почему они не в миниюбках? 99 00:08:46,058 --> 00:08:48,959 Онизука, теперь ваша очередь учить их. 100 00:08:49,195 --> 00:08:51,823 Что? Стой! 101 00:08:54,400 --> 00:08:56,163 Я учитель Онизука. 102 00:08:56,402 --> 00:09:00,896 Буду рад провести эти две недели... 103 00:09:01,741 --> 00:09:03,936 ...с вами. 104 00:09:04,710 --> 00:09:07,338 Ублюдки! Вы даже не слушаете! 105 00:09:07,580 --> 00:09:11,107 Чёрт! Стадо баранов! 106 00:09:11,751 --> 00:09:17,018 Я убью их! Если они не уважают меня как учителя, я их-- 107 00:09:23,663 --> 00:09:27,827 Что? Что такое? Что ты хочешь от меня? 108 00:09:28,601 --> 00:09:33,629 Пожать руку? Конечно же ты хочешь подружиться со мной. 109 00:09:34,373 --> 00:09:37,137 Мило, хотя твоё лицо совсем не милое. 110 00:09:38,778 --> 00:09:43,078 Молодец, Такеда. Лидер по доставанию учителей! 111 00:09:43,883 --> 00:09:47,375 Что такое, учитель? Чего замолк? 112 00:09:47,620 --> 00:09:51,989 -Хотешь кого-нибудь ударить? -Ну попробуй! 113 00:09:52,558 --> 00:09:56,688 О нет, вы остановились? Ну давайте, ударьте меня. 114 00:09:56,929 --> 00:09:59,898 Вот сюда. Изо всех сил. 115 00:10:00,533 --> 00:10:04,765 Если ударите, я расскажу в министерстве образования! 116 00:10:05,004 --> 00:10:07,165 А ещё я пойду на телевидение! 117 00:10:07,406 --> 00:10:09,966 Учитель. Жестокое телесное наказание! 118 00:10:10,209 --> 00:10:12,871 Репортаж из классной комнаты. 119 00:10:14,246 --> 00:10:16,578 Какая хорошая мысль! 120 00:10:20,953 --> 00:10:25,947 Как не повезло! Класс 0 это который из двоечников? 121 00:10:26,192 --> 00:10:30,026 Я этого не выдержу. Я могу их убить завтра. 122 00:10:30,262 --> 00:10:34,562 Легче, легче. Я пришлю тебе милую девочку из своего класса. 123 00:10:34,800 --> 00:10:36,461 А у тебя что, Момои? 124 00:10:36,936 --> 00:10:40,838 Ужас! Жуткая банда уродов! 125 00:10:41,073 --> 00:10:44,008 Они пялятся в меня и задирают мне юбку. 126 00:10:44,243 --> 00:10:46,370 Очень плохо. 127 00:10:46,912 --> 00:10:49,540 В моём классе худший это куратор. 128 00:10:49,782 --> 00:10:52,945 Он ужасно раздражает. 129 00:10:53,953 --> 00:10:56,751 А мои ученики все такие милашки. 130 00:10:56,989 --> 00:10:59,287 Тебя никто не спрашивал. 131 00:10:59,792 --> 00:11:04,729 Я не знаю сколько людей серьезно думают о карьере учителя. 132 00:11:04,964 --> 00:11:07,831 Но мы не должны сильно надеяться на образование. 133 00:11:08,067 --> 00:11:12,197 Дети сегодня связаны с уличными бандами и наркотиками. 134 00:11:12,805 --> 00:11:16,400 Учителя должны беречься их и получать свою зарплату. 135 00:11:16,642 --> 00:11:20,408 Это так. Если ты слишком серьезен то тебя достанут. 136 00:11:23,315 --> 00:11:27,752 Цитата из Апологий Сократу, Платона: 137 00:11:27,987 --> 00:11:31,445 "Я верю, что я знаю, чего я не знаю. 138 00:11:31,691 --> 00:11:35,024 И этот простой факт делает меня выше." 139 00:11:35,261 --> 00:11:39,197 Это утверждение Платона-- 140 00:11:39,432 --> 00:11:43,334 Эй, разве это не Сократ сказал? 141 00:11:43,569 --> 00:11:46,231 Делаешь ошибки, как будто не учитель! 142 00:11:46,472 --> 00:11:50,772 Да он просто студент университета? Наверное из завалящего какого. 143 00:11:51,010 --> 00:11:52,944 Сократ сказал.... 144 00:11:53,179 --> 00:11:57,673 Эти ублюдки. 145 00:11:57,917 --> 00:12:01,910 Хотел бы я убить их. Убить их! 146 00:12:02,154 --> 00:12:04,748 -Все поняли? -Да. 147 00:12:08,794 --> 00:12:10,022 Ты.... 148 00:12:10,262 --> 00:12:14,198 Сократ говорит, что смирение в искателе истины ведет к... 149 00:12:14,433 --> 00:12:18,426 ...надлежащему самопознанию. 150 00:12:19,238 --> 00:12:22,730 Правда? Подожди. Да. В самом деле так! 151 00:12:24,176 --> 00:12:29,204 Спасибо за вчера. Я так рада, что вы пришли к нам в класс. 152 00:12:30,549 --> 00:12:34,610 Я Нанако Мизуки. Зови меня Нана. 153 00:12:36,822 --> 00:12:40,019 УЧИТЕЛЬ БАНЗАЙ 154 00:12:41,694 --> 00:12:44,254 она ТАКАЯ красивая. 155 00:12:44,497 --> 00:12:47,364 Она прямо не из этого мира! 156 00:12:48,634 --> 00:12:51,660 -Дурак. -Онизука там, мистер Рюджи Данма! 157 00:12:51,904 --> 00:12:54,202 Слушай что я должен сказать. 158 00:12:54,440 --> 00:12:58,638 Прости ,что должен вЛиь ложку дёгтя в твою историю... 159 00:12:58,878 --> 00:13:02,245 ...но Осава может быть прав. 160 00:13:02,481 --> 00:13:03,743 Что ты имеешь ввиду? 161 00:13:03,983 --> 00:13:07,612 Ты бесстрашный, могучий Онизука. 162 00:13:07,853 --> 00:13:11,687 Глупо думать, что из тебя получится достойный учитель. 163 00:13:12,391 --> 00:13:16,088 Я не думаю, что все дети сейчас без царя в голове. 164 00:13:16,328 --> 00:13:18,888 Но если ты спутаешься с ними... 165 00:13:19,131 --> 00:13:22,999 ...то можешь попасть в неприятности и тебя уволят. 166 00:13:23,235 --> 00:13:28,138 Наконец-то я получил возможность стать самым крутым учителем. 167 00:13:28,374 --> 00:13:33,334 Положись на меня. У меня точно всё получится. 168 00:13:34,480 --> 00:13:38,177 В школе выпуской экзамен за тебя сдавал другой. 169 00:13:38,417 --> 00:13:42,319 Лучше не говори так. Мы, учителя, этого не любим! 170 00:13:49,261 --> 00:13:50,728 Мой милый учитель.... 171 00:13:50,963 --> 00:13:54,797 Мне надо идти домой, завтра надо быть готовым. 172 00:13:57,336 --> 00:14:00,897 Мизуки. 173 00:14:03,709 --> 00:14:05,404 Учитель. 174 00:14:12,151 --> 00:14:15,018 Что ты делаешь здесь так поздно?? 175 00:14:15,254 --> 00:14:19,918 У меня проблемы с родителями. Поэтому я убежала из дома. 176 00:14:20,159 --> 00:14:22,127 Теперь мне некуда пойти. 177 00:14:23,696 --> 00:14:25,527 Убежала? Значит ты.... 178 00:14:27,600 --> 00:14:32,867 Добро пожаловать домой, учитель. Сначала ванную, или... ? 179 00:14:35,374 --> 00:14:40,209 16-тилетняя невеста! Мне не надо ждать пока мне стукнет 40. 180 00:14:40,813 --> 00:14:42,940 Учитель, что-то не так? 181 00:14:45,484 --> 00:14:46,883 А, нет, ничего. 182 00:14:50,022 --> 00:14:53,048 Можно я проведу ночь у тебя. 183 00:14:55,094 --> 00:14:57,562 УЧИТЕЛЬ БАНЗАЙ 184 00:15:01,834 --> 00:15:06,430 Ты наверное голоден. Подождешь, пока я сделаю сукияки? 185 00:15:07,273 --> 00:15:10,970 Хорошее сукияки трудно приготовить. 186 00:15:11,210 --> 00:15:14,043 Надо быть осторожной с мясными приправами. 187 00:15:14,280 --> 00:15:16,840 Дай попробовать. 188 00:15:18,183 --> 00:15:21,311 Учитель, я не смотрю. 189 00:15:21,553 --> 00:15:25,045 Переоденься в домашнее. 190 00:15:27,226 --> 00:15:30,718 Было бы здорово, если бы была переносная печка. 191 00:15:30,963 --> 00:15:34,990 Может быть в следующий раз я принесу из дома свою. 192 00:15:35,234 --> 00:15:39,432 Сукияки моя любимая еда. 193 00:15:39,672 --> 00:15:43,267 Тебе не нравится сукияки? 194 00:15:43,509 --> 00:15:45,807 Нет нет, что ты. 195 00:15:46,679 --> 00:15:50,274 Такой холостяк как ты наверное не готовит сукияки. 196 00:15:51,283 --> 00:15:55,720 Да. Довольно трудно приготовить сукияки одному. 197 00:15:56,422 --> 00:15:58,253 Да. 198 00:16:02,728 --> 00:16:03,695 Моя семья.... 199 00:16:04,330 --> 00:16:07,561 Мой папа занимаются Японскими рестораны. 200 00:16:07,800 --> 00:16:11,634 А у мамы четыре магазина импортных товаров. 201 00:16:12,371 --> 00:16:16,774 Папа говорит, что выдаст меня замуж, после того как я закончу обучение. 202 00:16:17,009 --> 00:16:19,773 Он говорит я должна выйти за наследника крупной компании. 203 00:16:20,012 --> 00:16:23,072 Он не шутит. А я этого не хочу. 204 00:16:25,617 --> 00:16:28,677 Разрешите мне жениться на Нанако. 205 00:16:32,291 --> 00:16:35,783 Милый, с прошлого месяца у нас огромные продажи. 206 00:16:36,228 --> 00:16:39,493 Один биллион. Меньше, чем я ожидал. 207 00:16:39,732 --> 00:16:41,723 В следующем месяце будет лучше. 208 00:16:43,802 --> 00:16:46,896 Откуда у меня такие глупые мысли? 209 00:16:49,708 --> 00:16:50,902 Что такое? 210 00:16:51,143 --> 00:16:56,046 Ничего. Так ты поэтому убежала из дому? 211 00:16:56,915 --> 00:17:01,716 Я хочу быть свободной. Я не хочу возвращаться в этот дом. 212 00:17:02,421 --> 00:17:04,048 Мизуки.... 213 00:17:06,058 --> 00:17:09,391 Мне уже ничего не нужно. 214 00:17:09,628 --> 00:17:12,995 Я не хочу жить в такой бездушной семье. 215 00:17:13,232 --> 00:17:18,169 Я даже думала просто подчиниться им и выйти замуж как они хотят. 216 00:17:19,571 --> 00:17:24,099 Я больше не знаю, что мне делать, учитель. 217 00:17:28,347 --> 00:17:31,316 Что мне делать? Такой удобный случай. 218 00:17:31,550 --> 00:17:33,677 Мне не следует делать это сейчас. 219 00:17:33,919 --> 00:17:37,446 Но у меня может получиться. 220 00:17:42,327 --> 00:17:44,727 Что такое? Тебе жарко? 221 00:17:56,442 --> 00:17:58,273 Учитель. 222 00:18:02,748 --> 00:18:04,375 Прости! 223 00:18:12,925 --> 00:18:14,586 Снять! Какая сенсация! 224 00:18:14,827 --> 00:18:18,285 Какой ужасный проступок ты совершил, Онизука-сан! 225 00:18:19,064 --> 00:18:22,227 Мы можем за кучу баксов продать эти фотки в журнал. 226 00:18:22,468 --> 00:18:26,996 Я бы сказал за миллион или даже больше. Ну что скажешь, учитель? 227 00:18:27,239 --> 00:18:29,503 Мизуки, ты.... 228 00:18:29,741 --> 00:18:34,576 Прости, учитель. Они сказали я буду в доле. 229 00:18:34,813 --> 00:18:37,077 И не забудь сьесть сукияки. 230 00:18:37,316 --> 00:18:41,412 Если все увидят эти фотки ты никогда не станешь учителем. 231 00:18:41,653 --> 00:18:45,248 Даем тебе неделю. Принеси нам миллион йен. 232 00:18:45,491 --> 00:18:49,291 Или мы их всем покажем. 233 00:18:50,963 --> 00:18:53,329 Он онемел. 234 00:18:53,565 --> 00:18:55,055 Мизуки! 235 00:18:55,601 --> 00:18:58,729 Ты с самого начала собиралась так сделать? 236 00:19:00,472 --> 00:19:02,838 Это была просто игра? 237 00:19:06,211 --> 00:19:08,805 С чего бы мне просить помощи у учителя? 238 00:19:09,047 --> 00:19:13,381 Дурак! О чем ты мечтал? Ты же просто учитель. 239 00:19:14,119 --> 00:19:18,215 До встречи. Миллион, запомнил? 240 00:19:25,097 --> 00:19:27,827 Выражение его лица просто было бесценно! 241 00:19:28,300 --> 00:19:30,530 Он был похож на карпа с разинутым ртом. 242 00:19:30,769 --> 00:19:34,500 Мизуки отлично сыграла. Она всегда отлично подготавливает их. 243 00:19:34,740 --> 00:19:39,006 Я почти плакал просто смотря на неё. 244 00:19:39,244 --> 00:19:43,544 Нужно отблагодарить её. Без неё нам денег не видать бы. 245 00:19:47,052 --> 00:19:49,247 Хватит шуметь! Выруби мотоцикл! 246 00:19:53,025 --> 00:19:54,322 Что ты сказал? 247 00:19:54,560 --> 00:19:59,930 Хочешь подраться с нами, с Тройкой Серебряной Мухи из Восточного Кичиджоджи? 248 00:20:28,894 --> 00:20:33,627 Ублюдки. Вы знаете где вы? 249 00:20:34,166 --> 00:20:37,658 И вы указываете нам в нашем собственном месте? 250 00:20:38,704 --> 00:20:42,140 Ну и как вы собираетесь теперь выпутаться? 251 00:20:42,641 --> 00:20:46,600 Мы не знали. Пожалуйста простите нас. 252 00:20:46,845 --> 00:20:50,440 Не знали? Вы недооцениваете нас. 253 00:21:04,596 --> 00:21:06,291 Онизука! 254 00:21:13,705 --> 00:21:15,036 Это.... 255 00:21:23,081 --> 00:21:25,276 Стойте. Не деритесь с ним! 256 00:21:25,517 --> 00:21:26,848 Босс! 257 00:21:27,085 --> 00:21:32,045 Это Экичи Онизука, из легендарной банды Онибаку из Шонана. 258 00:21:33,225 --> 00:21:36,023 Он победил легендарного Полночного Ангела! 259 00:21:36,261 --> 00:21:38,695 Вы это знали? 260 00:21:39,464 --> 00:21:41,455 Пожалуйста простите нас. 261 00:21:41,700 --> 00:21:44,533 Что в с ними сделали? 262 00:21:44,770 --> 00:21:47,364 Ничего. Пока.... 263 00:21:48,874 --> 00:21:52,241 Это так? Хорошо. 264 00:21:52,477 --> 00:21:53,876 Учитель! 265 00:21:55,480 --> 00:21:57,414 Эти парни... 266 00:21:58,850 --> 00:21:59,839 ...МОЯ... 267 00:22:02,921 --> 00:22:05,151 ...добыча! 268 00:22:09,761 --> 00:22:11,456 Поднимай! 269 00:22:18,904 --> 00:22:23,568 Как вам нравится водичка в этом парке? Разве не хороша? 270 00:22:24,042 --> 00:22:26,636 Пожалуйста, не убивайте нас, учитель Онизука. 271 00:22:26,878 --> 00:22:30,006 Не волнуйтесь. Я не собираюсь убивать вас. 272 00:22:30,248 --> 00:22:35,515 Я еще не сажал вас на кол, не поджаривал у столба и не бил мешком с песком. 273 00:22:35,787 --> 00:22:38,620 Ты ведь учитель? 274 00:22:38,857 --> 00:22:41,758 Как ты можешь пытать своих учеников? 275 00:22:41,993 --> 00:22:43,483 Хватит хныкать! 276 00:22:43,829 --> 00:22:48,994 Вы зовете меня учителем, а себя учениками только когда вам это выгодно. 277 00:22:49,234 --> 00:22:53,193 Не недооценивайте меня, ублюдки! Учителя тоже человеки. 278 00:22:53,438 --> 00:22:57,499 Их тоже можно довести так, что у них срывает крышу! 279 00:22:57,743 --> 00:23:01,372 Да и к тому же официально я еще не учитель. 280 00:23:17,262 --> 00:23:20,163 Простите нас. Мы больше так не будем. 281 00:23:20,832 --> 00:23:25,064 Почему бы нам не убрать разок этот барьер? 282 00:23:27,672 --> 00:23:32,041 Этот раздражающий барьер между учителем и учеником. 283 00:23:34,846 --> 00:23:37,906 Ведь всё зависит от отношений между людьми. 284 00:23:38,150 --> 00:23:40,516 Но если одна из сторон хнычет... 285 00:23:40,752 --> 00:23:43,949 ...эти отношения ничего не стоят. 286 00:23:44,189 --> 00:23:47,283 Вытрите свои задницы. 287 00:23:47,526 --> 00:23:52,554 Держитесь так, как должен держаться человек. 288 00:23:53,698 --> 00:23:55,689 Учитель! 289 00:23:56,735 --> 00:23:59,704 О кей, продолжайте! 290 00:24:00,005 --> 00:24:05,443 Ублюдки! Если я не стану учителем это всё будет ваша вина. 291 00:24:05,677 --> 00:24:10,046 И тогда оставшаяся жизнь покажется вам адом при жизни. 292 00:24:12,150 --> 00:24:14,641 Вот ваш счёт за пиво. 293 00:24:14,886 --> 00:24:16,751 Ух-ты, невероятно. 294 00:24:16,988 --> 00:24:21,425 Значит субботней ночью ты макал их в парке? 295 00:24:21,660 --> 00:24:25,289 Не могу поверить, что учитель мог такое сделать. 296 00:24:25,530 --> 00:24:27,498 В понедельник это будет новостью дня. 297 00:24:27,833 --> 00:24:31,462 -Наверное меня уволят. -Никаких сомнений, дурак! 298 00:24:31,703 --> 00:24:36,868 Ну где ты видел учителя, который пытает собственных студентов? 299 00:24:38,777 --> 00:24:41,905 16-летняя невеста в 40-летнем возрасте. 300 00:24:43,648 --> 00:24:45,240 Что ты собираешься делать? 301 00:24:45,484 --> 00:24:49,147 Все волнуются, потому что работу найти трудно. 302 00:24:49,387 --> 00:24:51,685 Да и кто наймёт бывшего члена банды... 303 00:24:51,923 --> 00:24:57,088 ...закончившего третьесортный колледж с жуткой характеристикой? 304 00:25:01,099 --> 00:25:02,623 Может быть они. 305 00:25:02,868 --> 00:25:08,329 Эти якудза похоже очень тобой заинтересовались. 306 00:25:09,374 --> 00:25:13,572 Не смотри! Если наши глаза встрется, я буду их. 307 00:25:13,812 --> 00:25:15,780 Спасибо, что зашли! 308 00:25:18,750 --> 00:25:20,741 Ты в порядке? 309 00:25:21,553 --> 00:25:24,784 Почему ты так хочешь быть учителем? 310 00:25:25,023 --> 00:25:27,321 Лучше брось. 311 00:25:27,559 --> 00:25:30,858 Учителям плохо платят да и вообще у них куча проблем. 312 00:25:31,096 --> 00:25:34,429 А может это была хорошая идея. Те доставучие дети... 313 00:25:34,666 --> 00:25:37,134 ...ты не смог бы оставить их. 314 00:25:37,602 --> 00:25:39,502 Ты меня поражаешь. 315 00:25:39,838 --> 00:25:42,671 С тех пор как мы приехали в Токио шесть лет назад... 316 00:25:42,908 --> 00:25:46,810 ...ты закончил профессиональную школу... 317 00:25:47,045 --> 00:25:49,639 ...получил сертификат и стал владельцем мастерской. 318 00:25:49,881 --> 00:25:52,941 Ты выполнил свою мечту. 319 00:25:53,184 --> 00:25:56,278 Но я, я .... 320 00:25:57,789 --> 00:25:59,586 Хватит нюни распускать! 321 00:25:59,925 --> 00:26:03,656 Это не похоже на тебя. Тебя ведь называли Экичи-Зло. 322 00:26:04,462 --> 00:26:06,589 Нытье тебе не идет. 323 00:26:07,666 --> 00:26:10,567 Когда мы только приехали в Токио, мы обещали.... 324 00:26:11,703 --> 00:26:13,637 Знаю, знаю. 325 00:26:26,618 --> 00:26:28,950 Готов поставить меня уволят. 326 00:26:29,454 --> 00:26:31,354 Учитель Онизука! 327 00:26:31,590 --> 00:26:34,923 -А вот и мы. -Что вы сделали? 328 00:26:35,160 --> 00:26:36,422 А вот и началось. 329 00:26:36,661 --> 00:26:40,597 -Мы просто в шоке. В самом деле. -А я знал. 330 00:26:40,832 --> 00:26:45,997 -Вы очень многообещающий учитель! -Было бы здорово заставить им... 331 00:26:46,237 --> 00:26:51,539 ... сделать вид, что ничего не произошло. 332 00:26:51,776 --> 00:26:53,505 Я всё понимаю. 333 00:26:54,245 --> 00:26:55,212 Что?! 334 00:26:55,447 --> 00:27:00,180 Как я сказал, наш директор сказал, что хочет принять вас в нашу команду. 335 00:27:00,418 --> 00:27:02,886 Мы были так удивлены узнав... 336 00:27:03,121 --> 00:27:07,751 ...что наше хулиганье захотело вымыть школу... 337 00:27:07,993 --> 00:27:12,657 ...из уважения к вам, и хотят, чтобы вы стали настоящим учителем. 338 00:27:13,098 --> 00:27:17,899 Что вы сделали, что они вдруг превратились в таких хороших учеников? 339 00:27:18,303 --> 00:27:19,964 Всем внимание! 340 00:27:20,205 --> 00:27:23,333 Прибыл учитель Онизука! 341 00:27:24,309 --> 00:27:26,743 Доброе утро учитель Онизука! 342 00:27:26,978 --> 00:27:29,276 Доброе! 343 00:27:29,514 --> 00:27:32,142 Пожалуйста, поделитесь секретом, учитель Онизука. 344 00:27:32,384 --> 00:27:35,251 Учитель, большое вам спасибо за вчера. 345 00:27:35,487 --> 00:27:37,853 То что вы сказали, очень нас тронуло! 346 00:27:38,590 --> 00:27:42,788 Ну, просто немного труда и любви. 347 00:27:44,996 --> 00:27:47,988 Вы слышали о учителе Класса O? 348 00:27:48,466 --> 00:27:53,267 То есть он взял в руки этот хулиганский Класс O? 349 00:27:53,505 --> 00:27:54,870 Поразительно! 350 00:27:55,106 --> 00:27:58,405 Наверняка он не простой парень, раз перевоспитал их. 351 00:27:58,643 --> 00:28:02,773 Именно. Я слышала он раньше был в уличной банде. 352 00:28:03,014 --> 00:28:04,811 В самом деле? 353 00:28:06,251 --> 00:28:10,347 О кей, хорошо. Следующий. Ватанабе. 354 00:28:12,057 --> 00:28:16,653 Спасибо вам за вашу тяжелую работу сегодня, учитель Онизука! 355 00:28:17,195 --> 00:28:20,187 Мы с нетерпением будем ждать завтрашних занятий. 356 00:28:20,432 --> 00:28:24,334 Круто ты их приручил. Хорошая работа. 357 00:28:24,569 --> 00:28:25,695 Ты так думаешь? 358 00:28:26,371 --> 00:28:31,741 Вся школа только и говорит о тебе, о изумительном практикантее. 359 00:28:31,976 --> 00:28:35,036 Завидую. Ты любимчик директора. 360 00:28:35,280 --> 00:28:38,181 Тебя почти наверняка примут на работу. 361 00:28:38,416 --> 00:28:40,407 Ну что ты, совсем не так. 362 00:28:40,652 --> 00:28:44,053 Ты можешь быть лучшим учителем, чем ты думаешь. 363 00:28:44,289 --> 00:28:48,020 Я? Даже не знаю. 364 00:28:48,259 --> 00:28:51,956 Раз ты так говоришь, ТО можешь быть ты и прав. 365 00:28:52,197 --> 00:28:56,133 До встречи. У меня тоже куча дел. 366 00:28:59,604 --> 00:29:01,196 Учитель. 367 00:29:01,439 --> 00:29:04,875 Это в самом деле становится реальностью. 368 00:29:05,110 --> 00:29:10,412 Если больше не будет неприятностей, я всё-таки получу свою мечту - место учителя. 369 00:29:14,886 --> 00:29:16,251 Юу-пууу! 370 00:29:18,723 --> 00:29:19,690 Юу-пууу! 371 00:29:21,226 --> 00:29:25,629 Какого хрена "юу-пууу"? Говори яснее. 372 00:29:25,864 --> 00:29:30,096 Ого! Какой-то ты холодный сегодня, учитель. 373 00:29:30,335 --> 00:29:32,633 Не приставай ко мне. Проваливай. 374 00:29:32,871 --> 00:29:36,534 Очень плохо. Нана хотела похвалить тебя. 375 00:29:36,775 --> 00:29:38,299 Похвалить? 376 00:29:39,611 --> 00:29:43,911 Это я придумала ту ловушку для учителей! 377 00:29:44,149 --> 00:29:47,983 Обычно жертвы перестают приходить в школу... 378 00:29:48,219 --> 00:29:50,312 ...или платят деньги. 379 00:29:50,555 --> 00:29:53,115 А ты восхитителен, учитель. Я хвалю тебя. 380 00:29:53,358 --> 00:29:57,226 Таких как ты называют дьяволами. Иди домой. 381 00:29:57,929 --> 00:30:01,695 У меня нет времени на игры. 382 00:30:08,606 --> 00:30:11,097 Эй! Ты сердишь меня! 383 00:30:11,342 --> 00:30:14,106 Учитель, не зайдешь ко мне в гости? 384 00:30:14,345 --> 00:30:17,246 -Абсолютно нет. Ни за что. -Вот. 385 00:30:21,219 --> 00:30:26,156 Если придешь, я дам тебе свои трусики, прямо с попки! 386 00:30:27,425 --> 00:30:29,086 Прямо с попки.... 387 00:30:29,861 --> 00:30:32,386 Экичи Онизука, 22 года. 388 00:30:32,730 --> 00:30:36,097 Это ловушка. Откажись. 389 00:30:36,334 --> 00:30:41,033 Но если я и дальше буду ехать, то ветер задерёт ей юбку... 390 00:30:41,806 --> 00:30:44,969 ...а у неё не одеты.... 391 00:30:47,912 --> 00:30:51,643 Как здорово кататься на мотоцикле! 392 00:30:53,218 --> 00:30:55,379 Чего она добивается? 393 00:30:55,620 --> 00:30:59,215 Зачем она пригласила меня домой? 394 00:31:00,258 --> 00:31:03,022 Вдруг это ещё одна ловушка. 395 00:31:03,261 --> 00:31:05,957 Да, наверняка. 396 00:31:08,733 --> 00:31:12,464 Не дай себя одурачить, Экичи Онизука, 22 года. 397 00:31:12,737 --> 00:31:16,036 Я не поведусь на молодую девочку, даже без трусиков. 398 00:31:16,274 --> 00:31:18,504 Я не поведусь на то, что под этой юбкой. 399 00:31:18,743 --> 00:31:22,372 Нет, только не я. 400 00:31:22,680 --> 00:31:25,843 Чего ты ожидал, учитель? 401 00:31:26,417 --> 00:31:29,147 Could it be this? 402 00:31:30,421 --> 00:31:33,948 Ты покраснел. Как мило! 403 00:31:39,297 --> 00:31:42,164 Ух-ты, какой огромный дом! 404 00:31:42,400 --> 00:31:44,925 Пиво будешь? Чувствуй себя как дома! 405 00:31:46,971 --> 00:31:50,463 Мне ничего не надо, даэе если я протяну ноги от сушняка и голода! 406 00:31:50,708 --> 00:31:55,304 Прямо как на выставке. Пыли даже на полу нет. 407 00:31:55,546 --> 00:31:58,845 Дважды в неделю приходит уборщица. 408 00:31:59,651 --> 00:32:02,552 Твоя семья действительно богатая. 409 00:32:03,154 --> 00:32:05,884 Не важно. Вот, твоё пиво. 410 00:32:09,027 --> 00:32:13,464 Спасибо! Но я всё ещё тебе не доверяю. 411 00:32:14,365 --> 00:32:19,393 То что ты богата, вовсе не означает, что ты можешь меня купить. 412 00:32:19,637 --> 00:32:22,435 Я не продам свою душу так дешево. 413 00:32:24,609 --> 00:32:28,101 Вау, суши! Ты ждешь сегодня гостей? 414 00:32:28,346 --> 00:32:30,780 -Это для меня. -Твои? 415 00:32:31,015 --> 00:32:33,415 Буду поздно. Скушай это. Мама 416 00:32:33,651 --> 00:32:35,676 Смотри, это Чу-торо! и О-торо! 417 00:32:35,920 --> 00:32:39,686 А это же супер-делюкс комбо? 418 00:32:43,227 --> 00:32:44,421 Эй, Мизуки! 419 00:32:44,662 --> 00:32:47,893 Ты ведь правда не собираешься съесть это в одиночку? 420 00:32:48,132 --> 00:32:52,592 Ради нашей дружбы, я буду счастлив с О-торо. 421 00:32:53,504 --> 00:32:58,203 Нет, О-торо ты можешь оставить себе. а мне дай хотя бы Чу-торо. 422 00:33:14,325 --> 00:33:17,226 О-торо, морской ёж, лососевая икра! 423 00:33:17,929 --> 00:33:22,593 Чёрт! Они все смешались с мусором, когда ты их высыпала. 424 00:33:23,234 --> 00:33:25,361 Поехали кататься! 425 00:33:25,603 --> 00:33:30,302 Мне так хочется покататься на мотоцикле. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! 426 00:33:30,541 --> 00:33:34,272 Может если я поищу повнимательнее я найду хорошую. 427 00:33:41,919 --> 00:33:45,514 Можно я проведу ночь у тебя? 428 00:33:45,757 --> 00:33:50,456 О-торо, это самая жирная часть брюха тунца. 429 00:33:50,695 --> 00:33:55,223 А те, что получаются из черных тунцов, которые ловят зимой у берегов Хоккайдо... 430 00:33:55,500 --> 00:33:56,865 ...самые вкусные. 431 00:33:57,101 --> 00:34:00,070 Пожалуйста, можно я переночую у тебя. Только сегодня! 432 00:34:00,304 --> 00:34:03,762 Черные тунцы весом от 86 до 160 килограмм... 433 00:34:04,075 --> 00:34:08,409 ...не такие жилистые и считаются самыми подходящими для суши. 434 00:34:08,646 --> 00:34:13,447 Их считают королями нигири-суши. 435 00:34:24,662 --> 00:34:28,428 Пожалуйста, пожалуйста, я не хочу возвращаться домой. 436 00:34:28,666 --> 00:34:31,999 Его нежный вкус доставляет радость гурманам... 437 00:34:32,270 --> 00:34:34,397 ...по всему миру. 438 00:34:35,139 --> 00:34:36,572 Учитель! 439 00:34:36,808 --> 00:34:40,539 Не приставай ко мне. О чём ты думала? 440 00:35:03,067 --> 00:35:05,194 Ты с ума сошла! Какого чёрта?! 441 00:35:05,436 --> 00:35:07,904 Я не хочу возвращаться домой! 442 00:35:09,140 --> 00:35:14,009 Я лучше умру, чем вернусь туда. 443 00:35:25,823 --> 00:35:26,847 Прости. 444 00:35:28,593 --> 00:35:31,756 Я просто хотела сделать что-нибудь такое.... 445 00:35:34,765 --> 00:35:38,064 Ты съел сукияки, которое я приготовила тогда? 446 00:35:38,636 --> 00:35:41,764 Я то не разбрасываюсь едой. 447 00:35:43,341 --> 00:35:46,606 Мы часто готовили сукияки. 448 00:35:47,245 --> 00:35:50,442 В те дни мы жили в маленькой квартирке. 449 00:35:50,681 --> 00:35:54,173 И день зарплаты был днем сукияки. 450 00:35:54,418 --> 00:35:57,410 Мама покупала мясо и овощи... 451 00:35:57,655 --> 00:36:00,089 ...в бакалейной лавке, в которой она работала. 452 00:36:00,625 --> 00:36:03,924 И мы с папой ждали когда она придет домой... 453 00:36:04,162 --> 00:36:06,960 ...и готовили вместе ужин. 454 00:36:07,899 --> 00:36:10,891 Это было так здорово. 455 00:36:11,135 --> 00:36:15,128 Но наверное папе и маме это не нравилось. 456 00:36:15,573 --> 00:36:20,135 Поэтому папа открыл ресторан, а моя мама пошла на курсы. 457 00:36:20,378 --> 00:36:24,940 Они много работали и создали компанию. 458 00:36:25,483 --> 00:36:28,145 Мы переехали в большой дом. 459 00:36:28,386 --> 00:36:32,846 У меня появилась собственная комната, папа и мама тоже жили в своих собственных комнатах. 460 00:36:33,090 --> 00:36:37,891 А потом мы перестали есть сукияки вместе. 461 00:36:38,663 --> 00:36:40,153 Правда смешно? 462 00:36:40,398 --> 00:36:44,664 Я думала когда мы переедем в большой дом будет веселее. 463 00:36:44,902 --> 00:36:48,338 Папа и мама очень много работали ради этого. 464 00:36:49,207 --> 00:36:53,769 А сейчас между его и её комнатами находится толстая стена. 465 00:36:54,011 --> 00:36:56,912 Если до неё дотронутся, то она очень холодная. 466 00:36:57,615 --> 00:37:02,780 Нанако, когда мы станем богатыми, мы будем жить в огромном доме. 467 00:37:03,087 --> 00:37:07,456 Да. И у нас будет свой двор с качелями. 468 00:37:07,692 --> 00:37:10,718 А у тебя будет своя собственная комната. 469 00:37:11,128 --> 00:37:14,928 -Правда-правда? -Конечно! 470 00:37:18,703 --> 00:37:23,163 Учитель, я не понимаю, что произошло. 471 00:37:26,277 --> 00:37:28,802 Я солгала о той назначенной свадьбе. 472 00:37:29,046 --> 00:37:32,482 Я просто хочу вернутся в те дни: 473 00:37:33,417 --> 00:37:38,252 К маме, папе и самой себе... 474 00:37:40,625 --> 00:37:43,321 ...в ту маленькую квартиру. 475 00:37:43,794 --> 00:37:47,924 Я больше не хочу видеть эту толстую бездушную стену. 476 00:37:48,165 --> 00:37:51,396 Какая разница стена или две? 477 00:37:52,203 --> 00:37:55,900 У меня за следующей дверью живет молодая парочка. 478 00:37:56,140 --> 00:37:59,200 Я всё равно слышу их хихианье и стоны. Я так завидую.. 479 00:37:59,443 --> 00:38:01,741 Нет, плохой пример. 480 00:38:02,747 --> 00:38:04,442 Мы не можем.... 481 00:38:05,650 --> 00:38:10,713 Мы не можем вернуться в прошлое как бы мы ни пытались. 482 00:38:13,724 --> 00:38:18,889 Каким бы чудесным оно ни было, прошлое это всего лишь прошлое. 483 00:38:20,431 --> 00:38:22,194 Вот как.... 484 00:38:22,900 --> 00:38:26,859 Мизуки, возвращайся домой. 485 00:38:31,709 --> 00:38:33,233 Учитель! 486 00:38:36,347 --> 00:38:39,145 Дурак! Чтоб ты разбился! 487 00:38:46,957 --> 00:38:49,653 О кей, это будет чудесно. 488 00:38:49,894 --> 00:38:53,694 Редкий случай. Ты никогда не приходишь так рано. 489 00:38:53,931 --> 00:38:56,729 Что с тобой случилось? 490 00:38:57,902 --> 00:39:01,599 -Тебе звонили из магазина. -Где Нанако? 491 00:39:05,776 --> 00:39:07,334 Нанако? Нанако! 492 00:39:07,578 --> 00:39:10,877 Я сотни раз говорила, чтобы ты принимал звонки в своей комнате. 493 00:39:11,115 --> 00:39:15,711 Кто бы говорил. И не давай наш номер странным женщинам. 494 00:39:15,953 --> 00:39:19,286 -Случаем её звали не Митсуко? -Она клиент! 495 00:39:21,692 --> 00:39:24,684 -До конечно! -Что ты имеешь ввиду? 496 00:39:29,834 --> 00:39:32,803 Да? Что такое? 497 00:39:33,637 --> 00:39:38,097 Что случилось? Что за шум? Кто вы? 498 00:39:50,521 --> 00:39:55,254 Я учитель. Экичи Онизука, 22 года. 499 00:39:55,493 --> 00:39:58,690 Я пришел в гости в дом моей ученицы. 500 00:39:59,163 --> 00:40:01,393 Учитель? 501 00:40:02,166 --> 00:40:05,329 Это ложь. Вы не можете быть учителем! 502 00:40:05,569 --> 00:40:06,763 Учитель! 503 00:40:09,073 --> 00:40:10,040 Что? 504 00:40:11,208 --> 00:40:13,108 Куда вы идёте? Эй! 505 00:40:13,344 --> 00:40:16,507 Вы учитель из школы Нанако? 506 00:40:17,982 --> 00:40:20,314 Эй, подождите! 507 00:40:22,086 --> 00:40:25,886 -Я вызову полицию! -Эта? 508 00:40:26,757 --> 00:40:28,315 Стойте! 509 00:40:28,659 --> 00:40:32,527 -Стойте, вы точно учительь? -Вы меня слушаете? 510 00:40:33,063 --> 00:40:34,894 Скажи что-нибудь! 511 00:40:35,132 --> 00:40:36,622 Нанако! 512 00:40:38,302 --> 00:40:40,668 Мизуки, эта стена? 513 00:40:40,905 --> 00:40:44,466 Ты об этой стене говорила? 514 00:40:44,875 --> 00:40:46,968 -Да. -Нанако! 515 00:40:48,345 --> 00:40:50,973 Чего вы хотите? Денег? 516 00:40:51,582 --> 00:40:54,210 У нас здесь нет наличных! 517 00:41:02,026 --> 00:41:04,961 Стойте! Что вы делаете? 518 00:41:06,931 --> 00:41:10,833 Вы с ума сошли? Разве вы не учитель? 519 00:41:11,602 --> 00:41:13,502 Надо вызвать полицию! 520 00:41:17,675 --> 00:41:21,270 Нанако, иди сюда! Нанако! 521 00:42:16,667 --> 00:42:20,228 Видишь, Мизуки? Стена, которую ты ненавидела... 522 00:42:21,372 --> 00:42:23,897 ...я её разрушил! 523 00:42:44,795 --> 00:42:48,026 Теперь всё зависит от тебя. 524 00:42:55,773 --> 00:42:57,536 Алло, полиция? 525 00:42:57,775 --> 00:43:01,108 Приезжайте немедленно! Какой-то незнакомец... 526 00:43:01,612 --> 00:43:05,878 -Нанако, что ты делаешь? -Эй, ты, постой! 527 00:43:06,150 --> 00:43:09,347 Пошли, Нанако! Нанако! 528 00:43:10,120 --> 00:43:11,644 Подожди! 529 00:43:20,831 --> 00:43:25,427 Ну что же, это было недолго, зато это был хороший опыт. 530 00:43:25,903 --> 00:43:31,398 Я буду продолжать стремиться стать самым крутым учителем в Японии. 531 00:43:31,942 --> 00:43:33,466 Спасибо. 532 00:43:35,045 --> 00:43:37,673 Вы самый лучший, учитель Онизука! 533 00:43:37,915 --> 00:43:41,510 Глупые парни! С чего это вы так привязаны к учителю? 534 00:43:41,752 --> 00:43:43,219 Заткнись! 535 00:43:43,454 --> 00:43:48,721 Учитель Онизука такой необыкновенный! 536 00:43:50,461 --> 00:43:53,225 Наконец практика закончилась. 537 00:43:53,897 --> 00:43:55,558 Как вам понравилось? 538 00:43:56,400 --> 00:43:59,335 Вы только посмотрите! 539 00:44:00,270 --> 00:44:03,797 Мои учениеи подарили мне такую чудесную.... 540 00:44:04,274 --> 00:44:09,769 Я ещё никогда не была так растрогана за всю свою жизнь! 541 00:44:10,014 --> 00:44:11,777 А что случилось с учителем Осавой? 542 00:44:12,016 --> 00:44:16,282 Я слышал его выгнали, потому что он соблазнил ученицу. 543 00:44:16,553 --> 00:44:18,214 Я не удивлена. 544 00:44:18,455 --> 00:44:22,892 Итак, в апреле начнется серьёзная работа. 545 00:44:23,127 --> 00:44:26,187 Разве ты не говорила, что не хочешь быть учителем? 546 00:44:27,031 --> 00:44:32,128 Я пообещала своим ученикам, что вернусь в апреле. 547 00:44:32,436 --> 00:44:35,098 Ну хоть у кого-то есть причина! 548 00:44:37,808 --> 00:44:42,006 Дорогой учитель. Спасибо тебе за всё. 549 00:44:42,546 --> 00:44:45,037 После твоего ухода, мы разбирались с полицией... 550 00:44:45,282 --> 00:44:48,581 ...а затем провели семейный совет. 551 00:44:48,986 --> 00:44:52,615 Папа и мама сначала были очень расстроены. 552 00:44:52,856 --> 00:44:55,086 Но сейчас, они решили замять дело. 553 00:44:55,325 --> 00:44:58,920 Благодаря этому, мы теперь проводим больше времени вместе. 554 00:44:59,963 --> 00:45:02,591 А что самое важное... 555 00:45:02,833 --> 00:45:05,097 ...я заметила... 556 00:45:05,335 --> 00:45:10,170 ...как папа и мама улыбались друг другу через дыру в стене. 557 00:45:10,407 --> 00:45:13,240 Они выглядели немного смущенными. 558 00:45:13,477 --> 00:45:18,847 Но когда стену починили, они опять перестали разговаривать. 559 00:45:19,383 --> 00:45:21,408 Но я знаю, всё будет хорошо. 560 00:45:22,286 --> 00:45:26,689 На этот раз я разрушу стену между ними в их сердцах. 561 00:45:26,924 --> 00:45:30,360 Кирпич за кирпичиком, не важно как долго это займёт... 562 00:45:30,594 --> 00:45:31,788 ...я сделаю это. 563 00:45:33,197 --> 00:45:35,688 Это было так здорово, учитель! 564 00:45:36,734 --> 00:45:41,603 Обязательно стань учителем! 565 00:45:42,172 --> 00:45:46,199 Я буду оставаться девушкой и ждать тебя! 566 00:45:46,844 --> 00:45:50,974 Ты должна быть на 10 лет старше, чтобы говорить это! 567 00:45:51,348 --> 00:45:54,840 Ты не принимаешь меня всеръёз? Ах так.... 568 00:46:06,396 --> 00:46:07,658 А так? 569 00:46:11,769 --> 00:46:13,259 Круто. 570 00:46:14,171 --> 00:46:19,768 УЧИТЕЛЬ БАНЗАЙ