1 00:00:03,503 --> 00:00:07,716 Это - наше любовное гнездышко. 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,595 Мы недавно поженились и нам нравиться жить здесь. 3 00:00:11,595 --> 00:00:16,975 Наши соседи - семья Ябики, они поженились чуть раньше. 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 Похоже, они хорошо ладят друг с другом. 5 00:00:20,270 --> 00:00:25,025 Но у нас не было секса целый год! 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 Проблемы есть и с другой стороны. 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,948 Омия Кёко - акушер-гинеколог. 8 00:00:31,948 --> 00:00:37,538 Она моя двоюродная сестра. Кёко специально поселилась в соседней квартире. 9 00:00:37,538 --> 00:00:42,000 Она с детства была нахальной. У меня всегда были с ней проблемы. 10 00:00:43,043 --> 00:00:50,759 Тетя просила меня присмотреть за ее дорогим Макото-чан, и помочь по-быстрому завести детей. 11 00:00:50,759 --> 00:00:55,513 Но мне тридцать и я до сих пор девственница... 12 00:00:55,513 --> 00:01:00,352 И так каждый день, но нам с Юрой-сан весело. 13 00:01:02,437 --> 00:01:07,984 Futari Ecchi 2 сезон. Эпизод 1. Невинные любовники. 14 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 Каваии. 15 00:01:48,650 --> 00:01:52,404 Эти лисички такие милые, правда? 16 00:02:24,185 --> 00:02:28,148 Ч-что ты делаешь? 17 00:02:28,148 --> 00:02:31,151 Нежнее, Макото-сан... еще нежнее... 18 00:02:31,151 --> 00:02:35,155 Я всегда хотел так попробовать. 19 00:03:05,101 --> 00:03:10,065 Ты... такая... узкая... Юра-сан... 20 00:03:31,336 --> 00:03:34,255 Потом сходи и пригласи их. 21 00:03:34,255 --> 00:03:37,258 Правда? Здорово! 22 00:03:39,469 --> 00:03:42,180 Блин, и так каждую ночь... 23 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Как глупо. Что же я делаю? 24 00:03:52,023 --> 00:03:56,277 А мое время постепенно уходит. 25 00:04:04,494 --> 00:04:07,497 Э? Хоккайдо? 26 00:04:07,497 --> 00:04:12,335 Мы выиграли в лотерею трехдневную поездку на две пары. 27 00:04:12,335 --> 00:04:15,380 Вы, правда, хотите, чтобы мы поехали с вами? 28 00:04:15,380 --> 00:04:17,382 Мы были бы очень рады. 29 00:04:17,382 --> 00:04:20,552 Я хочу поехать! Мы можем? 30 00:04:20,552 --> 00:04:21,344 Конечно! 31 00:04:22,012 --> 00:04:27,350 Замечательно. Прошлой ночью мы как раз говорили о поездке на Хоккайдо. 32 00:04:27,350 --> 00:04:30,020 Прошлой... ночью? 33 00:04:31,354 --> 00:04:34,441 Я тоже поеду на Хоккайдо. 34 00:04:34,441 --> 00:04:35,859 Э... ано... 35 00:04:35,859 --> 00:04:40,363 Кёко-сан, но путевка рассчитана только на четверых. 36 00:04:51,499 --> 00:04:54,127 Бедная Кёко-сан. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 Не переживай за нее! 38 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Она специально переехала в соседнюю квартиру. 39 00:04:59,049 --> 00:05:04,304 Мы с братом никогда с ней не уживались. 40 00:05:04,304 --> 00:05:07,515 В любом случае, давайте насладимся этой поездкой. 41 00:05:16,775 --> 00:05:19,819 Не думал, что она раскошелится, лишь бы не оставлять нас. 42 00:05:19,819 --> 00:05:22,989 Чем больше народу, тем веселее. 43 00:05:22,989 --> 00:05:25,533 Возможно... но все-таки... 44 00:05:42,425 --> 00:05:45,720 К-кёко-сан... 45 00:05:46,680 --> 00:05:48,223 Что ты... 46 00:05:55,730 --> 00:05:59,025 Я чувствую как здесь горячо... 47 00:06:04,823 --> 00:06:07,409 Мой дорогой Макото-чан. 48 00:06:07,409 --> 00:06:10,078 Как ты вырос. 49 00:06:11,371 --> 00:06:12,622 Кёко-сан! 50 00:06:24,092 --> 00:06:27,637 Суго-ой! Макото! 51 00:06:42,610 --> 00:06:44,154 Или что-нибудь подобное... 52 00:06:57,000 --> 00:06:59,127 Как красиво! 53 00:06:59,127 --> 00:07:01,796 Мы должны поторопиться. 54 00:07:01,796 --> 00:07:05,675 Мы сможем пойти кататься после полудня, когда встретим Низеко. 55 00:07:05,675 --> 00:07:07,510 Ладно, Макото-сан. 56 00:07:07,510 --> 00:07:11,014 Давайте останемся. Здесь всяко веселее, чем на лыжах. 57 00:07:11,014 --> 00:07:13,433 Да все в порядке, Кёко-сан. 58 00:07:13,433 --> 00:07:15,727 Ты приехала сюда сама по себе, поэтому... 59 00:07:15,727 --> 00:07:16,978 Макото-сан! Ты приехала сюда сама по себе, поэтому... 60 00:07:16,978 --> 00:07:20,065 Не обращай на нее внимания. 61 00:07:20,065 --> 00:07:21,524 П-Прости. 62 00:07:22,692 --> 00:07:25,904 Кёко-сан и правда твоя двоюродная сестра? 63 00:07:25,904 --> 00:07:28,114 Ну... да... 64 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 Ты в порядке, Юра-сан? 65 00:08:11,449 --> 00:08:14,953 Макото-сан! Ты куда? 66 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 Я пытаюсь подъехать к те... ААА! 67 00:08:25,797 --> 00:08:29,509 А Ябики хорошо катаются. 68 00:08:29,509 --> 00:08:33,888 Точно. Эй, а где Кёко-сан? 69 00:08:33,888 --> 00:08:36,307 Она сказала, что пойдет кататься с нами. 70 00:08:36,307 --> 00:08:38,977 Она как обычно свалила по своим делам... 71 00:08:38,977 --> 00:08:46,735 Макото-сан. Кёко-сан осталась одна, мало ли что... э... 72 00:08:46,735 --> 00:08:49,404 Не стоит так беспокоиться о ней. 73 00:08:49,404 --> 00:08:53,241 Ну ладно, как только вернемся... 74 00:08:53,241 --> 00:08:54,326 Хорошо. 75 00:09:01,624 --> 00:09:03,418 Прошу вас. 76 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 Если проголодаетесь, спуститесь в столовую на первом этаже. 77 00:09:07,630 --> 00:09:08,882 Хорошо. 78 00:09:08,882 --> 00:09:12,635 Расслабьтесь и получайте удовольствие. 79 00:09:12,635 --> 00:09:14,429 Мне здесь немного неловко. 80 00:09:14,429 --> 00:09:16,931 Думаю... это нормально. 81 00:09:18,016 --> 00:09:21,436 Дареному коню в зубы не смотрят. 82 00:09:21,436 --> 00:09:23,355 Точно. 83 00:09:24,439 --> 00:09:26,191 Ладно. Давай начнем. 84 00:09:26,191 --> 00:09:27,692 Что? Уже? 85 00:09:29,611 --> 00:09:33,615 Эй, пойдемте есть. 86 00:09:33,615 --> 00:09:35,533 Идем. 87 00:09:35,533 --> 00:09:37,953 Почему бы ей просто не зайти за нами? 88 00:09:37,953 --> 00:09:40,789 Стоп, значит все вокруг, могут нас слышать? 89 00:09:40,789 --> 00:09:43,708 Похоже стены очень тонкие. 90 00:09:51,257 --> 00:09:55,095 Думаю, было бы приятнее ужинать в своих комнатах. 91 00:09:55,095 --> 00:09:58,098 Раз уж это даром, то давайте наслаждаться тем, что имеем. 92 00:09:58,098 --> 00:10:00,975 О, простите. Я... 93 00:10:00,975 --> 00:10:03,770 Все в порядке. Нормально. 94 00:10:03,770 --> 00:10:06,481 Но я-то платила из своего кармана, чтобы приехать сюда... 95 00:10:06,481 --> 00:10:12,445 Тогда можешь есть свой фунамори где захочешь и с кем захочешь. 96 00:10:13,071 --> 00:10:17,325 Что ты этим хочешь сказать? Тебе не нравится моя компания? 97 00:10:17,325 --> 00:10:20,453 Ну, не то, что бы... 98 00:10:27,669 --> 00:10:28,894 Онода-сан! 99 00:10:29,547 --> 00:10:32,382 Ты собираешься в баню? 100 00:10:32,382 --> 00:10:34,050 А, да. 101 00:10:34,050 --> 00:10:35,969 Не хочешь пойти в ротэнбуро? (Ротэнбуро - баня на свежем воздухе) 102 00:10:37,762 --> 00:10:39,973 Даже не знаю... 103 00:10:41,016 --> 00:10:44,978 Я слышал, что они общие. 104 00:10:44,978 --> 00:10:46,855 Общие? 105 00:10:47,814 --> 00:10:53,987 Нет, думаю, хватит с нас сморщенных старушек. 106 00:10:54,612 --> 00:10:57,157 Ты так думаешь... 107 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 Да, обычно так и бывает... 108 00:11:18,303 --> 00:11:20,055 Макото-сан! 109 00:11:22,807 --> 00:11:23,850 Офиге...! 110 00:11:26,978 --> 00:11:29,314 Пошли с нами. 111 00:11:29,314 --> 00:11:30,440 Давай-давай. 112 00:11:32,901 --> 00:11:34,152 Быстрее! 113 00:11:39,491 --> 00:11:47,957 Так много титек... Т-то есть т-т...т-т-тётенек! 114 00:11:47,957 --> 00:11:49,250 Онода-сан? 115 00:11:50,835 --> 00:11:52,087 С тобой все в порядке? 116 00:12:02,222 --> 00:12:04,140 Ты не перегрелся, ли? 117 00:12:04,140 --> 00:12:06,226 Похоже тебе пора вылезать. 118 00:12:15,235 --> 00:12:16,945 Что с тобой? 119 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Ничего. 120 00:12:30,500 --> 00:12:32,293 Ну что, давай? 121 00:12:32,293 --> 00:12:36,297 Не надо, они же нас услышат. 122 00:12:37,173 --> 00:12:39,968 Не бойся - мы по-тихому. 123 00:12:46,266 --> 00:12:48,268 Не думаю, что я так смогу... 124 00:13:43,907 --> 00:13:46,785 Я знаю, прошло много времени, но... как насчет...? 125 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 В чем дело? 126 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Смотри. 127 00:14:39,462 --> 00:14:41,089 Лисички. 128 00:14:41,089 --> 00:14:44,175 Ты рада, что увидела их вживую? 129 00:14:47,929 --> 00:14:50,557 Так приятно. 130 00:15:03,361 --> 00:15:05,363 Смотри-смотри! Макото-сан! 131 00:15:05,363 --> 00:15:07,824 Какой забавный мишка! 132 00:15:07,824 --> 00:15:11,036 А.. похоже, он выпрашивает угощение. 133 00:15:11,036 --> 00:15:12,829 Давай, брось ему что-нибудь. 134 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Лови! 135 00:15:17,250 --> 00:15:19,127 Холодно что-то. 136 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Пойду куплю горячий кофе. 137 00:15:20,670 --> 00:15:23,089 Ой? Извини. Я с тобой. 138 00:15:23,089 --> 00:15:24,591 Все в порядке. 139 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 НЕТ! 140 00:15:30,138 --> 00:15:31,931 Простите. 141 00:15:34,434 --> 00:15:36,102 Пятно отстиралось? 142 00:15:36,102 --> 00:15:38,563 Да, все нормально. 143 00:15:38,563 --> 00:15:40,482 Мне правда очень жаль. 144 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 Не бери в голову. 145 00:15:41,483 --> 00:15:44,778 Эээ, вы молодожены? 146 00:15:44,778 --> 00:15:46,654 А, да... 147 00:15:46,654 --> 00:15:49,783 Я так завидую! 148 00:15:51,618 --> 00:15:55,121 Мы собираемся пожениться в следующем месяце. 149 00:15:55,121 --> 00:15:57,123 Поздравляю. 150 00:15:57,123 --> 00:16:01,211 Мы встречаемся семь лет, ещё со средней школы. 151 00:16:01,211 --> 00:16:05,131 Мы долго думали над этим. 152 00:16:09,135 --> 00:16:10,637 Извините? 153 00:16:10,637 --> 00:16:13,723 Я хочу, чтобы у меня была такая же большая грудь. 154 00:16:14,432 --> 00:16:17,602 Моя слишком маленькая. 155 00:16:17,602 --> 00:16:21,106 Маленькая еще прекраснее, потому что кавайнее смотрится! 156 00:16:21,106 --> 00:16:22,232 Верно, Юра-сан? 157 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Э? Я... думаю, да. 158 00:16:26,111 --> 00:16:33,785 Правда?! Я хочу, чтобы после свадьбы мы стали также близки. 159 00:16:45,005 --> 00:16:47,173 Наслаждаетесь свободным временем? 160 00:16:48,133 --> 00:16:49,759 Да. 161 00:16:49,759 --> 00:16:54,431 А, это Каору-сан и Гороу-сан. Мы только что познакомились. 162 00:16:54,431 --> 00:16:58,143 Здравствуйте! Так здорово, что мы остановились в одном отеле. 163 00:16:58,143 --> 00:17:02,105 Как насчет бани? 164 00:17:02,105 --> 00:17:07,152 Да, да. Вы много потеряете, если, проделав такой путь, не посетите баню. 165 00:17:15,326 --> 00:17:17,996 Кёко-сан, у тебя замечательная фигура. 166 00:17:17,996 --> 00:17:22,917 Но я думаю, что у Юры-сан тело более женственно. 167 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 Но я... 168 00:17:25,462 --> 00:17:30,467 Да ладно. Посмотрите, какая у меня маленькая грудь. 169 00:17:32,260 --> 00:17:36,348 Говорят, что маленькая грудь более чувствительная, так как содержит меньше жира. 170 00:17:38,350 --> 00:17:42,479 Меня не устраивает моя талия. 171 00:17:44,356 --> 00:17:47,067 А меня ноги. 172 00:17:47,067 --> 00:17:50,445 Мои недостаточно чувствительные, потому что такие большие? 173 00:17:51,196 --> 00:17:52,364 Давай проверим! 174 00:17:54,741 --> 00:17:56,743 Сейчас поставим диагноз. 175 00:17:56,743 --> 00:17:58,370 Прекрати! 176 00:18:00,121 --> 00:18:01,790 У тебя будет достаточно замечательного грудного молока. 177 00:18:01,790 --> 00:18:03,375 Хватит! 178 00:18:04,793 --> 00:18:07,796 Быть женатыми, похоже, нелегко. 179 00:18:07,796 --> 00:18:10,965 Это было очень поучительно. Верно, Гороу? 180 00:18:10,965 --> 00:18:13,385 Да, точно. 181 00:18:13,385 --> 00:18:19,850 Я считаю, что секс важен, но его не должно быть слишком много. 182 00:18:19,850 --> 00:18:23,895 Но если его не хватает, то женщины страдают от одиночества. 183 00:18:23,895 --> 00:18:26,856 Эй, тебе не стоит так много пить. 184 00:18:26,856 --> 00:18:29,442 Но прошлой ночью, после долгого перерыва, мы наконец... 185 00:18:29,442 --> 00:18:31,986 Простите! Она немного перебрала! 186 00:18:32,987 --> 00:18:34,906 Юра-сан, вы занимаетесь этим каждую ночь? 187 00:18:34,906 --> 00:18:37,409 Что?.. Нет... 188 00:18:37,409 --> 00:18:40,537 Почему все так откровенны? 189 00:18:40,537 --> 00:18:44,290 Давайте покажем друг другу, как мы делаем ЭТО! 190 00:18:51,256 --> 00:18:53,675 Могу я присоединиться? 191 00:18:59,431 --> 00:19:01,182 Я так стесняюсь! 192 00:19:09,190 --> 00:19:10,943 Пожалуй, я тоже... 193 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Юра-сан! 194 00:19:12,694 --> 00:19:14,654 Как насчет, поменяться партнерами? 195 00:19:14,654 --> 00:19:16,448 Звучит неплохо. 196 00:19:19,951 --> 00:19:22,912 Эй! Погодите минутку! 197 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 Онода-сан, вы со мной. 198 00:19:26,875 --> 00:19:28,585 Но... 199 00:19:31,963 --> 00:19:35,842 Юра-сан! Не-е-ет! Не надо! Юра-са-а-ан! 200 00:19:56,529 --> 00:19:59,324 Уже поздно, и здесь никого нет. 201 00:19:59,324 --> 00:20:00,408 Точно? 202 00:20:09,250 --> 00:20:11,503 Как романтично. 203 00:20:20,929 --> 00:20:22,430 Здесь кто-то есть. 204 00:20:28,436 --> 00:20:32,482 Вот это да! Он использует и руки и язык. 205 00:20:32,482 --> 00:20:34,442 Мы не должны смотреть. 206 00:21:02,178 --> 00:21:02,929 Уже почти... 207 00:21:15,692 --> 00:21:17,402 Макото-сан... 208 00:21:18,361 --> 00:21:21,489 Пожалуйста быстрее, возьми меня... 209 00:21:23,450 --> 00:21:27,495 Я первый раз слышу это от тебя. 210 00:21:27,495 --> 00:21:29,122 Я больше не могу. 211 00:21:44,512 --> 00:21:47,432 Двигайся в такт с ее дыханием. 212 00:21:47,432 --> 00:21:54,939 Если я так сделаю, то мы оба получим больше удовольствия. 213 00:21:57,442 --> 00:21:59,652 Макото-сан! 214 00:22:15,835 --> 00:22:17,379 Макото-сан! 215 00:22:42,237 --> 00:22:44,489 Это было весело. 216 00:22:44,489 --> 00:22:47,617 Давай в следующий раз поедем одни. 217 00:22:47,617 --> 00:22:48,868 Конечно. 218 00:22:59,212 --> 00:23:01,589 Дорогой, ты был изумителен. 219 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Ты тоже! 220 00:23:04,676 --> 00:23:05,218 Ах, ты... 221 00:23:14,019 --> 00:23:20,400 Я тоже кого-нибудь хочу! 222 00:23:42,756 --> 00:23:51,598 Послушай, да - же не пытайся сделать вид, что не заметил ты 223 00:23:52,349 --> 00:24:00,231 Как пропела в сердце стрела звонкую песню о меткости любви. 224 00:24:00,231 --> 00:24:08,698 Скажи, зачем ты чувства прячешь, так проживая жизнь, и день за днем 225 00:24:09,824 --> 00:24:17,290 Говоришь, что ты привык, что с победившими рок свой не знаком. 226 00:24:18,458 --> 00:24:22,337 Самым, самым будь со мною честным, я прошу! 227 00:24:22,879 --> 00:24:26,716 И друг другу ласками даря тепло-о, 228 00:24:26,716 --> 00:24:31,846 Никогда не отпускай, хоть иногда мы неумелы... 229 00:24:31,846 --> 00:24:40,438 И когда во сне я плачу, растопи печаль мою, 230 00:24:40,438 --> 00:24:49,197 Улыбнись, и я поверю, ангел, я тебя люблю. 231 00:24:49,197 --> 00:24:57,831 И во сне под звездопадом помечтаем мы тогда: 232 00:24:57,831 --> 00:25:06,715 Как звезда, твоя улыбка пусть сверкает мне всегда! 233 00:25:06,715 --> 00:25:15,432 И во сне под звездопадом помечтаем мы тогда... 234 00:25:36,577 --> 00:25:38,817 Прошло много времени с тех пор, как мы ходили на наше последнее свидание... 235 00:25:38,817 --> 00:25:40,657 ...нам было приятно проводить время вместе. 236 00:25:40,707 --> 00:25:45,670 Когда мы ходили по магазинам, Юра-сан сказала, что хочет работать. 237 00:25:45,670 --> 00:25:48,715 К тому же, она хочет стать официанткой! 238 00:25:48,715 --> 00:25:54,763 В ее милой форме и коротенькой юбочке, все мужчины буквально раздевают ее глазами! 239 00:25:54,763 --> 00:25:59,768 И что еще хуже, мы не занимаемся сексом, так как она говорит, что устает. 240 00:25:59,768 --> 00:26:02,354 Это проблема! 241 00:26:02,541 --> 00:26:06,358 Эпизод №2. Скрытая угроза безоблачному счастью! 242 00:26:06,358 --> 00:26:08,234 "Юра ин Костюм." 243 00:26:08,234 --> 00:26:10,987 Юра-сан только моя!