1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:46,689 --> 00:01:47,690 Папа? 10 00:01:47,857 --> 00:01:49,901 Папа! Папа пришёл! 11 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 Дальше сам, а то они услышат шум мотора. 12 00:01:58,201 --> 00:01:59,077 Нана! 13 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 Если бы я прибыл хотя бы на минуту позже... 14 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Разве я тебе не говорил скрыться где-нибудь в глуши? 15 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Понимаешь... 16 00:02:10,046 --> 00:02:13,800 Не важно, а вот что тут делает Папа? 17 00:02:17,595 --> 00:02:19,055 Попал ты. 18 00:02:19,472 --> 00:02:20,515 Ты... 19 00:02:21,182 --> 00:02:22,809 ...моя жертва. 20 00:02:23,726 --> 00:02:25,478 И я обязательно... 21 00:02:26,354 --> 00:02:27,564 ...затравлю тебя! 22 00:02:28,064 --> 00:02:29,232 Это невозможно. 23 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Что?! 24 00:02:33,111 --> 00:02:35,947 Больше ты меня никогда не увидишь. 25 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Стой. 26 00:02:44,247 --> 00:02:45,498 Стоять, мать твою! 27 00:02:46,247 --> 00:02:48,998 ~ Озарение ~ 28 00:02:55,647 --> 00:02:58,011 Думаю, что-то всё-таки случилось. 29 00:02:59,760 --> 00:03:00,514 Ты знаешь... 30 00:03:00,766 --> 00:03:01,600 А? 31 00:03:02,186 --> 00:03:03,850 Папа Коты... 32 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 и его сестра, Канаэ... 33 00:03:07,770 --> 00:03:08,730 ...были убиты. 34 00:03:10,070 --> 00:03:11,606 Прямо у него на глазах. 35 00:03:14,570 --> 00:03:18,596 Из-за этого он целый год пролежал в больнице. 36 00:03:20,600 --> 00:03:23,096 Тогда мы были детьми... 37 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 я узнала об этом много позже. 38 00:03:27,373 --> 00:03:28,875 А подозреваемый? 39 00:03:31,127 --> 00:03:32,962 Жертв было много. 40 00:03:34,047 --> 00:03:36,674 Полиция долго расследовала это дело, но... 41 00:03:38,718 --> 00:03:41,471 Трудно поверить, что это случилось с ним... 42 00:03:41,971 --> 00:03:45,808 Кажется, он ничего не помнит о том, что тогда произошло. 43 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 Когда я услышала твою историю... 44 00:03:51,147 --> 00:03:55,734 я подумала, что, может быть, он так добр к девочкам, именно из-за того, что случилось с ним. 45 00:03:57,147 --> 00:04:00,034 Все они напоминают Коте о Канаэ. 46 00:04:02,574 --> 00:04:03,868 И всё же я... 47 00:04:05,161 --> 00:04:07,580 всегда ревную его к ним. 48 00:04:07,956 --> 00:04:10,500 Из-за этого я злилась на него и плакала. 49 00:04:11,834 --> 00:04:15,838 Мне никогда... не стать хорошей матерью. 50 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Юка... 51 00:04:21,552 --> 00:04:22,553 Юка, ты... 52 00:04:23,554 --> 00:04:26,224 ...по-настоящему любишь Коту, да? 53 00:04:31,396 --> 00:04:33,606 Люси убила Ширакаву. 54 00:04:35,108 --> 00:04:35,858 Да. 55 00:04:37,068 --> 00:04:38,486 И зачем она высунулась? 56 00:04:39,279 --> 00:04:40,780 ...я тоже. 57 00:04:41,369 --> 00:04:43,450 Ну, я не знаю точно почему, но... 58 00:04:43,950 --> 00:04:47,120 Номер 35 не может больше использовать векторы. 59 00:04:47,459 --> 00:04:49,580 Операция с треском провалилась. 60 00:04:51,255 --> 00:04:52,772 Но разве у нас нет другого способа, чтобы?.. 61 00:04:53,055 --> 00:04:58,172 Даже без своих векторов номер 35 еще может послужить нам. 62 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 Есть, сэр. 63 00:04:59,966 --> 00:05:01,009 Так точно. 64 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 Может он... 65 00:05:05,430 --> 00:05:06,973 ...и не человек вовсе. 66 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 Это чудище... 67 00:05:10,351 --> 00:05:12,186 дочь директора Курамы? 68 00:05:14,605 --> 00:05:15,898 Эх, судьба, видать. 69 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Будьте на чеку. 70 00:05:27,827 --> 00:05:29,412 Что бы ни случилось - никаких колебаний. 71 00:05:29,829 --> 00:05:30,580 Есть, сэр! 72 00:05:32,040 --> 00:05:33,499 Ку... ра... ма... 73 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 Ты уверена, что она там? 74 00:05:36,711 --> 00:05:37,628 Д-Да... 75 00:05:38,254 --> 00:05:39,589 Если я закрою глаза... 76 00:05:40,173 --> 00:05:44,385 Но почему? Почему тебе так надо убить эту девочку, Папа? 77 00:05:45,178 --> 00:05:46,763 Потому что она - моя настоящая дочь. 78 00:05:46,971 --> 00:05:49,015 Я всё равно не понимаю! 79 00:05:50,600 --> 00:05:51,309 Что такое? 80 00:05:51,642 --> 00:05:55,271 Это Люси. Она рядом. 81 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 Люси, говоришь? 82 00:06:03,780 --> 00:06:04,739 Почувствовала, значит. 83 00:06:06,032 --> 00:06:08,534 Неужели ты и вправду так хочешь убить меня? 84 00:06:34,519 --> 00:06:35,895 Похоже, я выздоровела. 85 00:06:36,646 --> 00:06:40,650 Мои руки. С ними всё в порядке. Я только что проверила. 86 00:06:42,944 --> 00:06:45,363 Люси идёт сюда. 87 00:07:00,211 --> 00:07:03,256 Подкрепление прибудет через три часа. 88 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Пусть они между собой подерутся. 89 00:07:07,093 --> 00:07:09,846 Мы больше не можем блефовать. Когда придёт время... 90 00:07:25,737 --> 00:07:26,946 Почему ты пришла? 91 00:07:28,072 --> 00:07:30,908 Потому что они пришли за мной. 92 00:07:32,252 --> 00:07:34,493 А ты не в меру самоуверенна. 93 00:07:35,288 --> 00:07:37,707 Я не позволю никого больше втянуть в это. 94 00:07:56,309 --> 00:07:57,852 Что же она такое? 95 00:08:19,540 --> 00:08:22,543 Я облегчу твои страдания. 96 00:08:31,040 --> 00:08:32,043 Убьёшь меня? 97 00:08:32,463 --> 00:08:34,263 Ты убьёшь меня? 98 00:08:34,931 --> 00:08:37,099 Я не знаю, шутишь ты или нет. 99 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 Но знай, никто не сможет убить меня! 100 00:09:05,294 --> 00:09:07,964 Она победила! Теперь мы сможем вернуть Люси! 101 00:09:13,511 --> 00:09:16,889 У нас получилось! Теперь моя команда в безопасности. 102 00:09:17,390 --> 00:09:18,391 Теперь мне всего-то и надо, что... 103 00:09:22,186 --> 00:09:25,189 И это была та самая "Люси", которую все так боялись? 104 00:09:25,356 --> 00:09:26,107 Марико!.. 105 00:09:28,693 --> 00:09:29,402 Кто? 106 00:09:36,659 --> 00:09:38,411 Директор Курама! 107 00:09:38,911 --> 00:09:39,829 Курама? 108 00:09:41,998 --> 00:09:43,040 Папа? 109 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 Неужели это ты, Марико? 110 00:09:46,961 --> 00:09:47,878 Папа! 111 00:09:58,514 --> 00:09:59,640 Папа! 112 00:09:59,724 --> 00:10:01,434 Я так хотела увидеть тебя! 113 00:10:11,444 --> 00:10:12,737 Папа... 114 00:10:30,379 --> 00:10:31,589 Ты знаешь, я... 115 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 всегда с нетерпением ждала... 116 00:10:35,843 --> 00:10:38,387 в тёмной комнате... 117 00:10:40,848 --> 00:10:42,600 всегда, всегда... 118 00:10:44,060 --> 00:10:49,690 Когда мои родители наконец-то придут и заберут меня. 119 00:10:50,566 --> 00:10:54,820 Придут и заберут меня из той комнаты. 120 00:10:55,905 --> 00:10:59,367 И тогда мы счастливо заживём вместе, втроём. 121 00:10:59,575 --> 00:11:02,578 Поэтому... поэтому... 122 00:11:03,496 --> 00:11:07,291 Наконец-то, я увидела тебя, Папа! 123 00:11:07,375 --> 00:11:08,668 Папа! 124 00:11:09,210 --> 00:11:11,921 Папа! 125 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Я стал причиной... 126 00:11:16,092 --> 00:11:18,552 стольких смертей. 127 00:11:19,720 --> 00:11:22,098 Из-за своей дочери. 128 00:11:22,807 --> 00:11:24,684 Потому что я позволил тебе жить. 129 00:11:26,018 --> 00:11:29,355 Я один во всём виноват. 130 00:11:29,772 --> 00:11:31,232 Тогда почему я должна была... 131 00:11:31,440 --> 00:11:36,737 переживать все эти муки? 132 00:11:36,821 --> 00:11:37,738 Осторожно. 133 00:11:39,407 --> 00:11:41,450 Папа, мы должны бежать! 134 00:11:41,742 --> 00:11:42,743 "Папа"? 135 00:11:43,411 --> 00:11:47,748 Почему? Почему эта девочка называет тебя Папой? 136 00:11:48,457 --> 00:11:52,586 А меня ты оставил одну на столько лет? Почему? 137 00:11:54,588 --> 00:11:55,256 Нана! 138 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 Папа, бе... 139 00:12:01,790 --> 00:12:02,809 Скажи мне, папа... 140 00:12:04,390 --> 00:12:06,809 Ты расстроишься, если я убью её? 141 00:12:09,190 --> 00:12:12,809 Ответь, иначе мне придётся попробовать, и посмотреть что получится. 142 00:12:31,250 --> 00:12:32,293 Не подходи... 143 00:12:33,350 --> 00:12:34,593 Не подходи! 144 00:12:41,218 --> 00:12:43,220 Тепло и любовь... 145 00:12:44,430 --> 00:12:47,057 я не мог дать тебе ни того, ни другого. 146 00:12:49,602 --> 00:12:50,811 Марико... 147 00:12:51,857 --> 00:12:52,643 Я... 148 00:12:54,857 --> 00:12:57,443 не переставал думать о тебе даже на мгновение. 149 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 Папа... 150 00:13:00,446 --> 00:13:02,531 Марико, прости. 151 00:13:07,495 --> 00:13:09,580 Отныне мы всегда будем вместе. 152 00:13:10,206 --> 00:13:11,415 Правда? 153 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 Правда. 154 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Будьте так любезны. 155 00:13:14,794 --> 00:13:16,045 Директор! 156 00:13:17,463 --> 00:13:18,422 Вы... 157 00:13:18,714 --> 00:13:20,424 собирались сделать это с самого начала? 158 00:13:20,841 --> 00:13:23,344 Что бы там ни думал Гендиректор... 159 00:13:24,012 --> 00:13:26,308 больше это не имеет значения. 160 00:13:32,978 --> 00:13:34,021 Нана... 161 00:13:34,814 --> 00:13:36,607 Желаю тебе прожить счастливую жизнь. 162 00:13:38,150 --> 00:13:39,276 Папа? 163 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Папа! 164 00:14:01,340 --> 00:14:03,926 Если я не буду подчиняться приказам, меня самого убьют... 165 00:14:04,718 --> 00:14:07,346 Пожалуйста, не держите на меня зла. 166 00:14:09,348 --> 00:14:10,224 Папа! 167 00:14:19,400 --> 00:14:20,568 Папа? 168 00:14:22,111 --> 00:14:22,987 Марико... 169 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Я должен тебе сказать. 170 00:14:26,323 --> 00:14:28,200 Я просто хотел сказать, что... 171 00:14:29,493 --> 00:14:31,245 Твоя мама... 172 00:14:32,663 --> 00:14:34,790 Любила и заботилась о тебе до самой своей смерти. 173 00:14:36,863 --> 00:14:38,790 Мы по-настоящему... 174 00:14:40,163 --> 00:14:42,490 любили тебя. 175 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 Нет... 176 00:15:23,547 --> 00:15:24,423 Этого... 177 00:15:25,424 --> 00:15:26,592 Я не хочу... 178 00:15:27,927 --> 00:15:29,511 Папа! 179 00:15:37,186 --> 00:15:38,687 Теперь ты одна осталась! 180 00:15:39,605 --> 00:15:40,356 И мне достаточно... 181 00:15:43,943 --> 00:15:45,027 Люси? 182 00:15:45,527 --> 00:15:47,112 Как я и думала, люди... 183 00:15:49,198 --> 00:15:50,157 ...дураки. 184 00:15:50,199 --> 00:15:51,575 Это не правда! 185 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Папа был... 186 00:15:53,494 --> 00:15:54,578 Папа был!.. 187 00:15:56,288 --> 00:15:58,499 Иди и живи в том доме с Котой и твоими друзьями. 188 00:16:02,461 --> 00:16:04,004 Я хочу, чтобы ты сделала то... 189 00:16:05,339 --> 00:16:06,674 ...что я не могу. 190 00:16:07,675 --> 00:16:09,134 Люси? 191 00:16:16,475 --> 00:16:20,938 Используйте спецназ, чтобы поймать Люси. 192 00:16:21,063 --> 00:16:23,440 Её можно убить, если потребуется. 193 00:16:25,150 --> 00:16:27,069 Мне её действительно жаль. 194 00:16:27,319 --> 00:16:29,697 Она получит по заслугам. 195 00:16:29,947 --> 00:16:33,617 Эээ... А можно мне теперь, наконец, принять ванну? 196 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Проект только начинается. 197 00:16:41,458 --> 00:16:43,002 И нам некуда спешить. 198 00:17:00,269 --> 00:17:01,270 Тебя ранили... 199 00:17:02,021 --> 00:17:03,480 Царапина, не обращай внимания. 200 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Когда я был маленьким... 201 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 Девочка, с которой я играл... 202 00:17:12,990 --> 00:17:13,741 и Ню... 203 00:17:14,908 --> 00:17:16,076 Это была ты, правда? 204 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Я... 205 00:17:20,622 --> 00:17:23,000 появилась на свет, чтобы убивать людей. 206 00:17:24,626 --> 00:17:25,961 Пять лет... 207 00:17:27,212 --> 00:17:28,672 Через пять лет... 208 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 Большинство новорождённых детишек... 209 00:17:32,718 --> 00:17:34,595 будут такими как я. 210 00:17:36,096 --> 00:17:38,182 Если мир станет таким... 211 00:17:40,809 --> 00:17:42,644 Тебе не найдётся в нём места. 212 00:17:43,604 --> 00:17:44,772 Ты неожиданно... 213 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 возник передо мной... 214 00:17:48,400 --> 00:17:50,611 в этом аду. 215 00:17:52,362 --> 00:17:54,239 Мимолётное сновидение. 216 00:17:55,949 --> 00:17:57,618 В тот день, когда я смогла бы... 217 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 снова встретиться с тобой. 218 00:18:01,335 --> 00:18:02,628 Я... 219 00:18:06,335 --> 00:18:07,628 всегда... 220 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 хотела извиниться перед тобой. 221 00:18:12,466 --> 00:18:16,887 Только из-за этого... я терпела все мучения. 222 00:18:17,971 --> 00:18:19,264 Продолжала жить. 223 00:18:32,027 --> 00:18:32,820 Не уходи! 224 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Но почему? Ведь твою семью я... 225 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Я не понимаю! 226 00:18:38,992 --> 00:18:44,248 Канаэ... ты убила Канаэ и моего отца. Я не прощу тебя за это. 227 00:18:46,041 --> 00:18:47,334 Но... Но! 228 00:18:48,085 --> 00:18:50,963 Если ты обидишь кого-нибудь ещё, меня... 229 00:18:51,338 --> 00:18:55,968 наверняка снова... будет мучить совесть. 230 00:18:59,888 --> 00:19:04,351 Грустная девочка из нашего детства... 231 00:19:05,018 --> 00:19:06,395 Ню... 232 00:19:06,770 --> 00:19:08,730 Я люблю их. 233 00:19:09,189 --> 00:19:10,190 Кота... 234 00:20:19,968 --> 00:20:21,929 Пожалуйста, забудь обо всём. 235 00:20:22,721 --> 00:20:25,432 Я просто хотела быть с тобой. 236 00:20:26,558 --> 00:20:27,517 Ню... 237 00:20:28,268 --> 00:20:34,441 Прости за все печальные воспоминания, причиной которым я стала... 238 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 И ты тоже. 239 00:20:40,739 --> 00:20:42,074 Ты тоже... 240 00:20:43,784 --> 00:20:47,788 Разве у тебя самой не прибавилось печальных воспоминаний? 241 00:21:26,368 --> 00:21:27,619 Я должна попасть домой... 242 00:21:28,368 --> 00:21:29,619 Я должна попасть домой... 243 00:21:31,368 --> 00:21:32,419 Я должна попасть домой... 244 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 Цельсь! 245 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Я должна попасть домой... 246 00:21:42,551 --> 00:21:44,177 Туда, где все... 247 00:21:48,598 --> 00:21:49,683 ПЛИ!!! 248 00:22:07,703 --> 00:22:12,039 А всё из-за того, что кое-кто очень долго не убирался. 249 00:22:12,199 --> 00:22:13,809 Если ты не поторопишься, то останешься голодным. 250 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 О-хо-хо, да иду я, иду! 251 00:22:22,467 --> 00:22:23,759 Что с тобой? 252 00:22:23,842 --> 00:22:25,260 А, ничего. 253 00:22:29,042 --> 00:22:31,660 Знаешь Нана, а ты стала лучше обращаться со своими руками. 254 00:22:31,717 --> 00:22:34,436 Ой, да ладно тебе, это кто угодно может сделать. 255 00:22:35,012 --> 00:22:36,980 По крайней мере, не всё подгорело. 256 00:22:36,980 --> 00:22:38,398 Ах вот ты как! 257 00:22:49,080 --> 00:22:50,098 Юка! 258 00:22:51,088 --> 00:22:52,996 Тут одна лишняя чашка. 259 00:22:53,163 --> 00:22:57,459 Она бы тоже захотела покушать. 260 00:22:58,377 --> 00:23:00,212 Да, ты права... 261 00:23:04,007 --> 00:23:05,634 Господи благослови эту трапезу! 262 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 Какая вкуснятина! 263 00:23:11,765 --> 00:23:14,768 А? Неужели ты в первый раз ешь сумен? 264 00:23:15,143 --> 00:23:18,480 Да. Как-то не довелось попробовать его раньше. 265 00:23:26,822 --> 00:23:29,324 В мире так много прекрасных вещей... 266 00:23:31,701 --> 00:23:33,578 Так много... 267 00:23:39,000 --> 00:23:39,960 Нана? 268 00:23:43,338 --> 00:23:44,923 Извините! 269 00:23:46,007 --> 00:23:47,634 Ну, приятного аппетита! 270 00:23:47,634 --> 00:23:50,887 Кушай на здоровье! Будешь хорошо питаться, вырастешь здоровой и красивой. 271 00:23:54,850 --> 00:23:56,476 А? У нас гости? 272 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 Пойду, посмотрю. 273 00:24:22,294 --> 00:24:23,253 А? 274 00:24:25,046 --> 00:24:26,006 Заработали?.. 275 00:24:28,342 --> 00:24:32,000 FIN