1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:31,174 --> 00:01:35,220 Знаете ли Вы, почему мы держим её в таком огромном карцере? 10 00:01:36,429 --> 00:01:40,141 Потому что векторы номера 35 достигают 11 метров в длину. 11 00:01:42,519 --> 00:01:46,189 Возможно, она единственная, кто способен победить Люси. 12 00:01:47,023 --> 00:01:51,277 Но в тоже время она чудовище, истинной целью которого является истребление рода человеческого. 13 00:01:52,445 --> 00:01:54,113 Как же нам заставить её сотрудничать с нами? 14 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 Как обуздать эту силу, когда мы выпустим её обладательницу на свободу, вот в чём вопрос. 15 00:02:00,954 --> 00:02:03,289 Или вы думаете, что она будет сдерживаться лишь потому, что вы её попросите? 16 00:02:04,332 --> 00:02:05,500 Хорошая работа. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,211 А вы... 18 00:02:08,670 --> 00:02:12,048 Я Саито, её куратор-воспитатель. 19 00:02:13,637 --> 00:02:16,189 ~ Смесь ~ 20 00:02:17,637 --> 00:02:19,889 Показатели всех приборов в норме... 21 00:02:20,637 --> 00:02:22,889 Но я сомневаюсь, что она сможет самостоятельно стоять на ногах. 22 00:02:24,237 --> 00:02:28,009 Потому как она пребывает в заточении в этой тюрьме с самого рождения. 23 00:02:29,150 --> 00:02:31,776 Эмм... неужели мы и вправду собираемся выпустить её? 24 00:02:32,110 --> 00:02:32,861 Да, правда. 25 00:02:34,110 --> 00:02:38,200 Видите ли, она курирует этого диклониуса в течение последних пяти лет, так что... 26 00:02:38,700 --> 00:02:41,578 Я ежедневно разговаривала с ней по внутренней связи. 27 00:02:43,580 --> 00:02:46,541 И, думаю, она послушается меня. 28 00:02:47,110 --> 00:02:50,128 Она даже называет меня мамой. 29 00:02:51,875 --> 00:02:53,017 Я так странно себя чувствую. 30 00:02:53,675 --> 00:02:56,217 Ведь мы никогда не видели друг друга. 31 00:02:56,801 --> 00:02:58,845 Всё равно как встретиться с дочерью, которую забрали у меня сразу после рождения. 32 00:02:59,637 --> 00:03:00,263 Идите, готовьтесь. 33 00:03:00,597 --> 00:03:01,181 Есть. 34 00:03:02,682 --> 00:03:05,185 Вы и в самом деле думаете, что она сможет её убедить? 35 00:03:05,977 --> 00:03:10,440 Наряду с тем, что она настоящий диклониус, она ещё и простой ребёнок. 36 00:03:11,566 --> 00:03:14,777 Саито была для неё единственной заменой родителей. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,616 И номер 35 не позволит себе сделать ничего, что может причинить ей вред. 38 00:03:20,658 --> 00:03:23,912 Но мы не располагаем методом проверки, который дал бы стопроцентную гарантию того, что она послушается её. 39 00:03:24,370 --> 00:03:27,707 Если она не послушается, то мы сделаем ей предложение, от которого она не сможет отказаться. 40 00:03:28,800 --> 00:03:34,450 Потому что сразу после рождения мы нашпиговали её тело взрывчаткой. 41 00:03:34,800 --> 00:03:36,750 Взр--?! Я впервые об этом слышу! 42 00:03:37,000 --> 00:03:38,150 Но почему? 43 00:03:39,000 --> 00:03:43,050 По разным причинам, но в данной ситуации это послужит нашей цели. 44 00:03:44,725 --> 00:03:46,976 В наказание за непослушание... 45 00:03:47,977 --> 00:03:49,729 мы взорвём номер 35. 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,606 Взрывчатка? 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Но господин директор... 48 00:03:54,442 --> 00:03:56,402 Это послужит Кураме уроком. 49 00:03:56,861 --> 00:04:01,157 Это доля отца, у которого даже нет человеческого дитя. 50 00:04:03,868 --> 00:04:09,249 Что касается меня, то это всего лишь способ быть уверенным в том, что он не предаст меня. 51 00:04:09,749 --> 00:04:11,209 К сожалению... 52 00:04:12,168 --> 00:04:15,421 Он ослушался меня и позволил сильплиту сбежать. 53 00:04:16,768 --> 00:04:22,021 В конце концов, я заставляю их делать то, для чего они были созданы. 54 00:04:22,668 --> 00:04:24,521 Распечатать карцер. 55 00:04:41,364 --> 00:04:43,199 Добро пожаловать, Марико. 56 00:04:44,075 --> 00:04:45,576 Ну же, выходи, теперь можно. 57 00:04:55,169 --> 00:04:56,004 Это... 58 00:05:03,261 --> 00:05:04,220 Иди ко мне... 59 00:05:16,983 --> 00:05:18,860 Вы считаете, ей не опасно подходить так близко? 60 00:05:19,235 --> 00:05:22,196 На всякий случай, мы готовы взорвать заряды в любой момент. 61 00:05:26,909 --> 00:05:29,662 Бедняжка, вспотела вся... 62 00:05:38,504 --> 00:05:41,299 Ты узнаёшь меня? 63 00:05:42,008 --> 00:05:44,218 Моя мама... 64 00:05:49,557 --> 00:05:50,600 ...НЕ ТЫ. 65 00:05:56,147 --> 00:05:57,148 Ширакава! 66 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 Взрывай её к чертям! Сейчас же! 67 00:06:08,534 --> 00:06:09,243 Есть! 68 00:06:10,703 --> 00:06:12,163 Слишком поздно! 69 00:06:14,791 --> 00:06:16,918 Ширакава! Бегом отсюда! 70 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 Скорее! Болевой шок не даёт ей использовать векторы! 71 00:06:53,830 --> 00:06:59,585 Я уверена, ты понимаешь, что если не будешь подчиняться нашим приказам, мы причиним тебе ещё больше боли. 72 00:07:07,552 --> 00:07:11,514 Мороженое тааакая вкуснятина! Майю, я просто не могу остановиться! 73 00:07:12,765 --> 00:07:14,851 Если ты будешь есть его с такой скоростью... 74 00:07:16,394 --> 00:07:19,105 то у тебя разболится голова. 75 00:07:20,064 --> 00:07:21,899 Ню, ты что творишь?! 76 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 О нет, ты же их в хлам разворотила. 77 00:07:32,702 --> 00:07:33,453 Нана... 78 00:07:35,002 --> 00:07:36,453 Можно тебя на пару слов? 79 00:07:39,420 --> 00:07:42,453 Эээ... как думаешь, а это куда? 80 00:07:45,590 --> 00:07:47,634 Ох, сомневаюсь я, что ты сможешь вернуть всё на место... 81 00:07:59,045 --> 00:08:01,481 Мне больше нечего вам сказать. 82 00:08:04,442 --> 00:08:07,695 Ты можешь хотя бы рассказать нам, что случилось между тобой и Ню? 83 00:08:10,364 --> 00:08:12,617 Если не хочешь говорить, то принуждать мы тебя не будем. 84 00:08:13,951 --> 00:08:17,788 Но... ты будешь нам обузой, если ты и дальше собираешься жить за наш счёт. 85 00:08:18,080 --> 00:08:19,081 Кота! 86 00:08:22,835 --> 00:08:23,961 Ладно! 87 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Тогда я ухожу! Немедленно! 88 00:08:28,132 --> 00:08:31,302 Если у тебя нет никакого желания помочь, то никто тебя здесь не держит! 89 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 Каждый в этом доме делает своё дело. 90 00:08:35,306 --> 00:08:37,892 Я и Юка... даже Майю. 91 00:08:38,893 --> 00:08:41,270 Значит, я могу... остаться здесь? 92 00:08:42,730 --> 00:08:44,232 А куда ты собиралась идти? 93 00:08:45,483 --> 00:08:46,442 Ну... 94 00:08:47,610 --> 00:08:50,363 Что-то я не вижу особых изменений... 95 00:09:00,665 --> 00:09:01,749 Эмм... 96 00:09:01,749 --> 00:09:07,713 Я так боялась, что мне снова придётся быть одной... как вы этого не поймёте? 97 00:09:08,047 --> 00:09:11,008 Мне было... Мне было так страшно! 98 00:09:11,175 --> 00:09:12,468 Нана... 99 00:09:12,635 --> 00:09:13,803 Майю... 100 00:09:13,844 --> 00:09:14,971 Д-Да? 101 00:09:15,346 --> 00:09:18,558 Если у неё что-нибудь не будет получаться, просто покажи как надо. 102 00:09:19,725 --> 00:09:20,351 Хорошо! 103 00:09:25,022 --> 00:09:25,856 Спасибо. 104 00:09:41,956 --> 00:09:43,332 Что случилось? 105 00:09:43,749 --> 00:09:47,086 Эта ванна... я что, должна лезть в такую горячую воду? 106 00:09:47,211 --> 00:09:48,713 Д-Да... 107 00:09:50,423 --> 00:09:53,053 Восхитительно! Эта водичка такая тёпленькая и приятная! 108 00:09:53,676 --> 00:09:59,557 До этого дня единственной ванной для меня была вода из шланга. 109 00:09:59,641 --> 00:10:00,850 Шланг? 110 00:10:03,641 --> 00:10:05,183 Знаешь, Майю... 111 00:10:05,601 --> 00:10:06,803 По поводу того, что ты сказала... 112 00:10:07,541 --> 00:10:11,360 Но та Ню, которую я знаю, действительно прекрасный человек. 113 00:10:11,986 --> 00:10:15,323 Но когда она превращается обратно в Люси, то... 114 00:10:18,492 --> 00:10:20,953 Как бы я хотела, чтобы она навсегда осталась Ню. 115 00:10:22,496 --> 00:10:26,459 Тогда бы я тоже смогла спокойно жить здесь. 116 00:10:40,431 --> 00:10:42,767 Мы начали поиск номера семь. 117 00:10:43,309 --> 00:10:44,310 Удачи. 118 00:10:45,394 --> 00:10:47,104 Как номер 35? 119 00:10:47,480 --> 00:10:51,525 Как только она узнала о взрывчатке, так сразу стала намного послушнее. 120 00:10:52,610 --> 00:10:54,945 А что с директором Курамой? 121 00:10:55,488 --> 00:10:57,365 Что-то я его уже давненько не видел. 122 00:10:58,491 --> 00:11:01,994 Он передал все дела, касающиеся номера 35, мне. 123 00:11:02,453 --> 00:11:03,204 Но... 124 00:11:03,871 --> 00:11:04,413 Эй! 125 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Я как раз иду к нему на доклад. 126 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 Ведь это... мой долг, в конце-то концов. 127 00:11:14,674 --> 00:11:15,466 Директор? 128 00:11:17,677 --> 00:11:18,761 Извините за вторжение. 129 00:11:32,650 --> 00:11:33,567 Прошлой ночью? 130 00:11:34,068 --> 00:11:39,615 Да, он вдруг сорвался с места и ушёл. Даже не сказал, как с ним связаться. 131 00:11:41,075 --> 00:11:43,202 Эмм... что-то не так? 132 00:11:46,789 --> 00:11:50,710 Мисс Ширакава, приготовления к транспортировке номера 35 завершены. 133 00:11:51,210 --> 00:11:52,336 Мы готовы к отбытию в любой момент. 134 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 Директор... Вы... 135 00:12:01,345 --> 00:12:03,139 Э-эх, жизнь моя жестянка, устала как собака. 136 00:12:03,639 --> 00:12:06,434 Страшно подумать, сколько дней прошло с тех пор, как я принимала ванну в последний раз. 137 00:12:12,481 --> 00:12:16,152 В нашем универе, должно быть, миллионы людей. 138 00:12:16,527 --> 00:12:19,405 А если я его до того вообще не видела, то как же я его найду? 139 00:12:20,197 --> 00:12:22,742 Можно мне, по крайней мере, душ принять? 140 00:12:23,075 --> 00:12:25,077 И я уже сама не помню, когда меняла бельё. 141 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 Ой-ёй, у меня уже даже там начинает чесаться. 142 00:12:29,415 --> 00:12:31,500 Да-да, работаю не щадя себя. 143 00:12:42,219 --> 00:12:43,095 Срань. 144 00:12:43,345 --> 00:12:44,889 Что случилось с вашей рукой? 145 00:12:45,306 --> 00:12:46,098 ТЫ?! 146 00:12:46,807 --> 00:12:48,434 Ты ж сам в этом виноват! 147 00:12:49,393 --> 00:12:51,937 Ваш протез нуждается в починке. 148 00:12:53,230 --> 00:12:55,399 Давайте, для начала, расставим все точки над i. 149 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Чё? 150 00:12:56,901 --> 00:13:01,113 Я могу помочь Вам... а именно, достать запчасти, которые Вы больше нигде не найдёте. 151 00:13:01,572 --> 00:13:04,074 Что это за фокус ты пытаешься тут выкинуть, а? 152 00:13:05,075 --> 00:13:07,536 Я хочу, чтобы вы... 153 00:13:08,287 --> 00:13:09,914 ...убили диклониуса, которого сюда привезут. 154 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 Шутки шутим, начальник? 155 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 Обязанность по кормлению Вонты? 156 00:13:17,546 --> 00:13:18,214 Да. 157 00:13:18,422 --> 00:13:22,927 Я сейчас больше ничего не умею, но я научусь у Майю. 158 00:13:23,886 --> 00:13:25,721 Хорошо. Будь по-вашему. 159 00:13:28,224 --> 00:13:30,726 Просто делай то, что можешь делать хорошо. 160 00:13:31,060 --> 00:13:32,686 А-Ага... 161 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Эээ, а это кто? 162 00:13:42,947 --> 00:13:43,614 Моя младшая сестрёнка. 163 00:13:44,615 --> 00:13:45,699 Но она умерла. 164 00:13:47,326 --> 00:13:48,494 Умерла? 165 00:13:50,621 --> 00:13:53,624 Прямо перед её смертью со мной случилось что-то ужасное. 166 00:13:54,792 --> 00:13:58,128 Я не знаю толком за что, но я всегда чувствовал себя виноватым. 167 00:13:59,547 --> 00:14:02,049 Но сейчас уже слишком поздно приносить извинения... Канаэ. 168 00:14:03,133 --> 00:14:05,344 Не... не... не... 169 00:14:06,345 --> 00:14:07,930 Не плачь, Кота! 170 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 Не плачь! 171 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Но я и не плачу! 172 00:14:20,067 --> 00:14:20,901 Нана... 173 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 Нет, просто мне причудилось на мгновение. 174 00:14:28,993 --> 00:14:31,370 Что ты собираешься с ними делать, Ню? 175 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Куда она делась? 176 00:14:38,335 --> 00:14:39,879 Пойду, посмотрю на верху. 177 00:14:39,920 --> 00:14:40,963 Я с тобой! 178 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 Ню? 179 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Ню! 180 00:14:58,355 --> 00:14:59,231 Ню... 181 00:14:59,815 --> 00:15:01,066 Не Ню! 182 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Канаэ прощает! 183 00:15:10,242 --> 00:15:12,369 Прощает Коту! Прощает! 184 00:15:15,372 --> 00:15:20,461 Ню сделала себя похожей на его сестру, чтобы простить его. 185 00:15:22,630 --> 00:15:23,797 Что-то не так? 186 00:15:24,131 --> 00:15:25,716 Ты была права. 187 00:15:26,216 --> 00:15:28,052 Она и вправду хороший человек. 188 00:15:29,428 --> 00:15:31,013 Ну, пойдём. 189 00:15:32,514 --> 00:15:36,018 Кота грустное лицо! Нехорошо! 190 00:15:38,354 --> 00:15:40,439 Прости. 191 00:15:42,524 --> 00:15:45,027 Ты... то, что ты сделала при нашей первой встрече... 192 00:15:46,447 --> 00:15:49,492 Понятно. Это до сих пор мучило тебя. 193 00:15:49,909 --> 00:15:51,160 Прости! 194 00:15:52,161 --> 00:15:53,412 Прости! 195 00:15:55,164 --> 00:15:57,083 Прости... меня... 196 00:16:01,752 --> 00:16:06,592 Не знаю почему, но мне всё время кажется, что мы давно знакомы. 197 00:16:08,427 --> 00:16:09,512 Кота... 198 00:16:11,263 --> 00:16:14,100 Спасибо тебе. Ты мне тоже нравишься, Ню. 199 00:16:24,775 --> 00:16:28,654 Телефон абонента находится вне зоны охвата или... 200 00:16:29,947 --> 00:16:31,782 Директор, где же вы? 201 00:16:32,617 --> 00:16:33,201 Эй! 202 00:16:33,993 --> 00:16:34,660 Что? 203 00:16:36,787 --> 00:16:38,330 Ты всё ещё возишься с ними? 204 00:16:38,622 --> 00:16:41,083 Впрочем, они уже были сломаны, так что делай что хочешь. 205 00:16:42,209 --> 00:16:44,003 Хм, кстати Юка что-то сильно припозднилась. 206 00:16:45,923 --> 00:16:50,010 Нана будет давать тебе покушать. Так что смотри, кушай хорошо. 207 00:16:50,052 --> 00:16:52,179 Эээ, этого будет вполне достаточно. 208 00:16:54,265 --> 00:16:57,101 Это существо - вонта, да? 209 00:16:57,351 --> 00:17:00,646 Ну, кличка его действительно Вонта, но... 210 00:17:02,229 --> 00:17:03,272 Эй, Майю... 211 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 Что? 212 00:17:05,774 --> 00:17:08,402 Оно довольно милое, правда? 213 00:17:08,986 --> 00:17:09,820 Да. 214 00:17:13,991 --> 00:17:14,908 Кто это?! 215 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 Там есть кто-то ещё. Не Люси. 216 00:17:19,997 --> 00:17:21,749 Я и её могу убить, правда? 217 00:17:23,459 --> 00:17:24,710 Что случилось? 218 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 Оно идёт, чтобы убить меня! 219 00:17:28,255 --> 00:17:29,089 Что? 220 00:17:29,216 --> 00:17:31,719 Диклониус... как я... 221 00:17:32,344 --> 00:17:34,221 Злюка, каких свет не видывал... 222 00:17:35,139 --> 00:17:36,640 Вот так вот... 223 00:17:44,855 --> 00:17:47,066 Сомнений быть не может, это он. 224 00:17:51,695 --> 00:17:53,739 Нана, пожалуйста, успокойся. 225 00:17:54,281 --> 00:17:55,908 Оно заметило меня. 226 00:17:56,575 --> 00:18:00,079 Я уверена, оно идёт убить меня! Я уверена! 227 00:18:01,705 --> 00:18:04,291 Майю, ты случайно не знаешь, куда пошла Юка? 228 00:18:04,666 --> 00:18:06,794 Нет, не знаю... 229 00:18:07,586 --> 00:18:10,339 Она говорила, что пойдёт купить немного сумена... 230 00:18:11,131 --> 00:18:12,674 Но что-то уж слишком долго она ходит. 231 00:18:13,175 --> 00:18:14,927 Сумен? 232 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 Ага, наше с Юкой любимое блюдо. 233 00:18:17,471 --> 00:18:19,807 Вот мы и решили дать вам тоже попробовать. 234 00:18:26,438 --> 00:18:27,147 Нана? 235 00:18:30,651 --> 00:18:31,568 А ты куда собралась? 236 00:18:32,194 --> 00:18:33,487 Пойду, прогуляюсь, развеюсь. 237 00:18:34,279 --> 00:18:34,905 Нет! 238 00:18:35,531 --> 00:18:37,950 Всё будет хорошо. Я обязательно вернусь. 239 00:18:38,702 --> 00:18:41,455 Потому что я... хочу попробовать сумена! 240 00:18:42,706 --> 00:18:43,249 Нана? 241 00:19:00,472 --> 00:19:02,724 Кота выглядел таким... 242 00:19:08,856 --> 00:19:13,277 Так значит Ню и есть та самая, которую он всегда... 243 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Какая же я дура. 244 00:19:22,995 --> 00:19:24,079 Блокада? 245 00:19:27,374 --> 00:19:30,752 Эти люди приходили, когда Коте досталось... 246 00:19:36,677 --> 00:19:38,762 Мы перекрыли весь остров. 247 00:19:39,430 --> 00:19:41,348 Нда, шумноватая получилась засада. 248 00:19:42,516 --> 00:19:44,852 Ага, и главное из-за ЧЕГО столько шума? 249 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Ты всё поняла? 250 00:19:59,990 --> 00:20:05,746 Если я не введу сюда правильный код, то через 30 минут твоё тело разнесёт в клочья. 251 00:20:06,330 --> 00:20:09,499 Только попробуй выкинуть какую-нибудь глупость, и и мы моментально тебя уничтожим. 252 00:20:12,085 --> 00:20:13,462 Всё готово. 253 00:20:14,089 --> 00:20:16,008 Как номер 35, она может двигаться? 254 00:20:16,342 --> 00:20:17,343 В том-то и дело, что... 255 00:20:17,343 --> 00:20:19,386 С этого места вы можете меня отпустить. 256 00:20:19,386 --> 00:20:23,182 Отпустить? Дура, неужели забыла, что с тобой случится, если ты сбежишь? 257 00:20:24,308 --> 00:20:25,726 Кажется, это будет весело. 258 00:20:28,936 --> 00:20:31,146 Майю, ты что-нибудь знаешь? 259 00:20:32,022 --> 00:20:33,065 Ну... 260 00:20:34,858 --> 00:20:37,486 Я-Я не знаю подробностей, но... 261 00:20:37,778 --> 00:20:41,448 Нана сказала, что кто-то идёт, чтобы убить её. 262 00:20:42,115 --> 00:20:42,824 Убить?! 263 00:20:44,078 --> 00:20:48,832 Я думаю, она ушла, потому что посчитала, что может навлечь на нас опасность. 264 00:20:50,000 --> 00:20:54,463 Она сказала, что хотела бы жить здесь в мире и спокойствии. 265 00:20:59,007 --> 00:21:00,926 Майю, остаёшься за главную. 266 00:21:06,139 --> 00:21:09,059 Если Юка вернётся, скажи, чтобы она ждала меня дома. 267 00:21:09,559 --> 00:21:10,352 Хорошо. 268 00:21:10,686 --> 00:21:12,271 Но, ты уверен, что с тобой всё будет в порядке? 269 00:21:12,771 --> 00:21:16,149 Нана тоже какой никакой член семьи... Я не могу позволить ей просто так уйти. 270 00:21:16,900 --> 00:21:17,776 Жди! 271 00:21:19,444 --> 00:21:20,237 Кота! 272 00:21:20,237 --> 00:21:22,447 - Оставайся дома! - Я пойду! 273 00:21:22,531 --> 00:21:23,824 - Я кому сказал, домой! - Я пойду! 274 00:21:23,825 --> 00:21:25,410 - Домой! - Я пойду! 275 00:21:30,289 --> 00:21:30,998 Кота! 276 00:21:31,957 --> 00:21:33,000 Добро пожаловать... 277 00:21:33,750 --> 00:21:34,584 Где Кота? 278 00:21:35,919 --> 00:21:36,962 Ну, тут такое дело... 279 00:21:37,504 --> 00:21:39,423 Что-то... случилось? 280 00:21:46,263 --> 00:21:47,597 Работает как часы. 281 00:21:48,432 --> 00:21:49,266 Пошли. 282 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 А ты не командуй! Просто я такой человек, привык платить по счетам! 283 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Куда же она пошла? 284 00:21:58,900 --> 00:22:05,199 В связи с проведением армейским спецназом внеочередных учений, перекрыты дороги к острову Эносима. 285 00:22:02,821 --> 00:22:04,823 И чё это ещё за учения? 286 00:22:13,665 --> 00:22:15,751 Она и вправду пришла сюда. 287 00:22:24,968 --> 00:22:27,679 Она всего лишь маленькая девочка... 288 00:22:28,638 --> 00:22:32,059 Эй, мне ведь можно убить её, да? 289 00:22:35,645 --> 00:22:38,648 Я смогу её ударить, если выстрелю по ней своими руками... 290 00:22:44,279 --> 00:22:46,281 Она может дотянуться даже до сюда? 291 00:22:51,078 --> 00:22:54,039 НЕЕЕТ! Я не хочу умирать!!! 292 00:22:56,166 --> 00:22:57,753 Она такая забавная! 293 00:23:02,067 --> 00:23:07,411 Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org Редактирование - SeKa [Minsk.By] sekanobaka@tut.by 294 00:23:14,461 --> 00:23:17,480 Любовь моя, твоей хочу быть я 295 00:23:20,467 --> 00:23:23,611 Ты любовь моя - я судьба твоя 296 00:23:26,482 --> 00:23:28,894 Хочу быть 297 00:23:29,202 --> 00:23:31,494 твоею только я! 298 00:23:32,687 --> 00:23:34,451 Я могу часы остановить, 299 00:23:35,300 --> 00:23:37,751 чтобы вечно с тобою вместе быть 300 00:23:38,610 --> 00:23:40,481 Этой ночи свет - ярче света дня, 301 00:23:41,210 --> 00:23:43,381 там будем вместе - только ты и я 302 00:23:44,304 --> 00:23:45,955 Но время спешит, 303 00:23:45,994 --> 00:23:49,755 не хочет замедлить свой бег 304 00:23:50,005 --> 00:23:53,269 Я не стану твоей, 305 00:23:53,305 --> 00:23:56,269 все растает как первый снег 306 00:23:56,308 --> 00:24:02,317 Мне так трудно тебя с кем-то делить 307 00:24:02,392 --> 00:24:05,365 И слезы мои от моей любви, 308 00:24:05,492 --> 00:24:08,365 я не знаю покоя, ты мне помоги (Я хочу твоею единственной быть) 309 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Обмани пустую печаль мою - ты видишь, стою я на самом краю 310 00:24:10,950 --> 00:24:14,120 Я поверю в любой обман 311 00:24:14,463 --> 00:24:19,584 Ты единственный мой 312 00:24:20,527 --> 00:24:22,875 Скажи, что я - 313 00:24:23,427 --> 00:24:23,805 то 314 00:24:23,806 --> 00:24:24,205 тоже 315 00:24:24,207 --> 00:24:24,305 тоже е 316 00:24:24,307 --> 00:24:24,805 тоже един 317 00:24:24,807 --> 00:24:25,205 тоже единствен 318 00:24:25,207 --> 00:24:25,500 тоже единственна 319 00:24:25,501 --> 00:24:25,600 тоже единственна тво 320 00:24:25,601 --> 00:24:25,900 тоже единственная тво 321 00:24:25,901 --> 00:24:26,675 тоже единственная твоя... 322 00:24:31,430 --> 00:24:33,348 Далее 323 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Следующий куплет Песни Эльфа: 324 00:24:57,748 --> 00:25:02,377 ~ Потрясение ~