1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Уста праведника изрекают премудрость,
и язык его произносит правду.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Блажен человек,
который переносит искушение
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
потому что, быв испытан,
он получит венец жизни.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
Господь, карающий огонь небес, помилуй.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
Эту благочестивую, такую безмятежную,
такую добрую, столь славную,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
и непорочную лилию.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ Печальная песнь эльфа ~
и непорочную лилию.
8
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
~ Печальная песнь эльфа ~
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
9
00:01:31,174 --> 00:01:35,220
Знаете ли Вы, почему мы держим её в таком огромном карцере?
10
00:01:36,429 --> 00:01:40,141
Потому что векторы номера 35 достигают 11 метров в длину.
11
00:01:42,519 --> 00:01:46,189
Возможно, она единственная, кто способен победить Люси.
12
00:01:47,023 --> 00:01:51,277
Но в тоже время она чудовище, истинной целью которого является истребление рода человеческого.
13
00:01:52,445 --> 00:01:54,113
Как же нам заставить её сотрудничать с нами?
14
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Как обуздать эту силу, когда мы выпустим её обладательницу на свободу, вот в чём вопрос.
15
00:02:00,954 --> 00:02:03,289
Или вы думаете, что она будет сдерживаться лишь потому, что вы её попросите?
16
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
Хорошая работа.
17
00:02:07,168 --> 00:02:08,211
А вы...
18
00:02:08,670 --> 00:02:12,048
Я Саито, её куратор-воспитатель.
19
00:02:13,637 --> 00:02:16,189
~ Смесь ~
20
00:02:17,637 --> 00:02:19,889
Показатели всех приборов в норме...
21
00:02:20,637 --> 00:02:22,889
Но я сомневаюсь, что она сможет самостоятельно стоять на ногах.
22
00:02:24,237 --> 00:02:28,009
Потому как она пребывает в заточении в этой тюрьме с самого рождения.
23
00:02:29,150 --> 00:02:31,776
Эмм... неужели мы и вправду собираемся выпустить её?
24
00:02:32,110 --> 00:02:32,861
Да, правда.
25
00:02:34,110 --> 00:02:38,200
Видите ли, она курирует этого диклониуса в течение последних пяти лет, так что...
26
00:02:38,700 --> 00:02:41,578
Я ежедневно разговаривала с ней по внутренней связи.
27
00:02:43,580 --> 00:02:46,541
И, думаю, она послушается меня.
28
00:02:47,110 --> 00:02:50,128
Она даже называет меня мамой.
29
00:02:51,875 --> 00:02:53,017
Я так странно себя чувствую.
30
00:02:53,675 --> 00:02:56,217
Ведь мы никогда не видели друг друга.
31
00:02:56,801 --> 00:02:58,845
Всё равно как встретиться с дочерью, которую забрали у меня сразу после рождения.
32
00:02:59,637 --> 00:03:00,263
Идите, готовьтесь.
33
00:03:00,597 --> 00:03:01,181
Есть.
34
00:03:02,682 --> 00:03:05,185
Вы и в самом деле думаете, что она сможет её убедить?
35
00:03:05,977 --> 00:03:10,440
Наряду с тем, что она настоящий диклониус, она ещё и простой ребёнок.
36
00:03:11,566 --> 00:03:14,777
Саито была для неё единственной заменой родителей.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,616
И номер 35 не позволит себе сделать ничего, что может причинить ей вред.
38
00:03:20,658 --> 00:03:23,912
Но мы не располагаем методом проверки, который дал бы стопроцентную гарантию того, что она послушается её.
39
00:03:24,370 --> 00:03:27,707
Если она не послушается, то мы сделаем ей предложение, от которого она не сможет отказаться.
40
00:03:28,800 --> 00:03:34,450
Потому что сразу после рождения мы нашпиговали её тело взрывчаткой.
41
00:03:34,800 --> 00:03:36,750
Взр--?! Я впервые об этом слышу!
42
00:03:37,000 --> 00:03:38,150
Но почему?
43
00:03:39,000 --> 00:03:43,050
По разным причинам, но в данной ситуации это послужит нашей цели.
44
00:03:44,725 --> 00:03:46,976
В наказание за непослушание...
45
00:03:47,977 --> 00:03:49,729
мы взорвём номер 35.
46
00:03:50,813 --> 00:03:51,606
Взрывчатка?
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
Но господин директор...
48
00:03:54,442 --> 00:03:56,402
Это послужит Кураме уроком.
49
00:03:56,861 --> 00:04:01,157
Это доля отца, у которого даже нет человеческого дитя.
50
00:04:03,868 --> 00:04:09,249
Что касается меня, то это всего лишь способ быть уверенным в том, что он не предаст меня.
51
00:04:09,749 --> 00:04:11,209
К сожалению...
52
00:04:12,168 --> 00:04:15,421
Он ослушался меня и позволил сильплиту сбежать.
53
00:04:16,768 --> 00:04:22,021
В конце концов, я заставляю их делать то,
для чего они были созданы.
54
00:04:22,668 --> 00:04:24,521
Распечатать карцер.
55
00:04:41,364 --> 00:04:43,199
Добро пожаловать, Марико.
56
00:04:44,075 --> 00:04:45,576
Ну же, выходи, теперь можно.
57
00:04:55,169 --> 00:04:56,004
Это...
58
00:05:03,261 --> 00:05:04,220
Иди ко мне...
59
00:05:16,983 --> 00:05:18,860
Вы считаете, ей не опасно подходить так близко?
60
00:05:19,235 --> 00:05:22,196
На всякий случай, мы готовы взорвать заряды в любой момент.
61
00:05:26,909 --> 00:05:29,662
Бедняжка, вспотела вся...
62
00:05:38,504 --> 00:05:41,299
Ты узнаёшь меня?
63
00:05:42,008 --> 00:05:44,218
Моя мама...
64
00:05:49,557 --> 00:05:50,600
...НЕ ТЫ.
65
00:05:56,147 --> 00:05:57,148
Ширакава!
66
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
Взрывай её к чертям! Сейчас же!
67
00:06:08,534 --> 00:06:09,243
Есть!
68
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
Слишком поздно!
69
00:06:14,791 --> 00:06:16,918
Ширакава! Бегом отсюда!
70
00:06:44,445 --> 00:06:48,116
Скорее! Болевой шок не даёт ей использовать векторы!
71
00:06:53,830 --> 00:06:59,585
Я уверена, ты понимаешь, что если не будешь подчиняться нашим приказам, мы причиним тебе ещё больше боли.
72
00:07:07,552 --> 00:07:11,514
Мороженое тааакая вкуснятина!
Майю, я просто не могу остановиться!
73
00:07:12,765 --> 00:07:14,851
Если ты будешь есть его с такой скоростью...
74
00:07:16,394 --> 00:07:19,105
то у тебя разболится голова.
75
00:07:20,064 --> 00:07:21,899
Ню, ты что творишь?!
76
00:07:25,319 --> 00:07:28,030
О нет, ты же их в хлам разворотила.
77
00:07:32,702 --> 00:07:33,453
Нана...
78
00:07:35,002 --> 00:07:36,453
Можно тебя на пару слов?
79
00:07:39,420 --> 00:07:42,453
Эээ... как думаешь, а это куда?
80
00:07:45,590 --> 00:07:47,634
Ох, сомневаюсь я, что ты сможешь вернуть всё на место...
81
00:07:59,045 --> 00:08:01,481
Мне больше нечего вам сказать.
82
00:08:04,442 --> 00:08:07,695
Ты можешь хотя бы рассказать нам,
что случилось между тобой и Ню?
83
00:08:10,364 --> 00:08:12,617
Если не хочешь говорить,
то принуждать мы тебя не будем.
84
00:08:13,951 --> 00:08:17,788
Но... ты будешь нам обузой, если ты и дальше собираешься жить за наш счёт.
85
00:08:18,080 --> 00:08:19,081
Кота!
86
00:08:22,835 --> 00:08:23,961
Ладно!
87
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
Тогда я ухожу! Немедленно!
88
00:08:28,132 --> 00:08:31,302
Если у тебя нет никакого желания помочь, то никто тебя здесь не держит!
89
00:08:32,720 --> 00:08:34,764
Каждый в этом доме делает своё дело.
90
00:08:35,306 --> 00:08:37,892
Я и Юка... даже Майю.
91
00:08:38,893 --> 00:08:41,270
Значит, я могу... остаться здесь?
92
00:08:42,730 --> 00:08:44,232
А куда ты собиралась идти?
93
00:08:45,483 --> 00:08:46,442
Ну...
94
00:08:47,610 --> 00:08:50,363
Что-то я не вижу особых изменений...
95
00:09:00,665 --> 00:09:01,749
Эмм...
96
00:09:01,749 --> 00:09:07,713
Я так боялась, что мне снова придётся быть одной... как вы этого не поймёте?
97
00:09:08,047 --> 00:09:11,008
Мне было... Мне было так страшно!
98
00:09:11,175 --> 00:09:12,468
Нана...
99
00:09:12,635 --> 00:09:13,803
Майю...
100
00:09:13,844 --> 00:09:14,971
Д-Да?
101
00:09:15,346 --> 00:09:18,558
Если у неё что-нибудь не будет получаться, просто покажи как надо.
102
00:09:19,725 --> 00:09:20,351
Хорошо!
103
00:09:25,022 --> 00:09:25,856
Спасибо.
104
00:09:41,956 --> 00:09:43,332
Что случилось?
105
00:09:43,749 --> 00:09:47,086
Эта ванна... я что, должна лезть в такую горячую воду?
106
00:09:47,211 --> 00:09:48,713
Д-Да...
107
00:09:50,423 --> 00:09:53,053
Восхитительно! Эта водичка такая тёпленькая и приятная!
108
00:09:53,676 --> 00:09:59,557
До этого дня единственной ванной для меня была вода из шланга.
109
00:09:59,641 --> 00:10:00,850
Шланг?
110
00:10:03,641 --> 00:10:05,183
Знаешь, Майю...
111
00:10:05,601 --> 00:10:06,803
По поводу того, что ты сказала...
112
00:10:07,541 --> 00:10:11,360
Но та Ню, которую я знаю, действительно прекрасный человек.
113
00:10:11,986 --> 00:10:15,323
Но когда она превращается обратно в Люси, то...
114
00:10:18,492 --> 00:10:20,953
Как бы я хотела, чтобы она навсегда осталась Ню.
115
00:10:22,496 --> 00:10:26,459
Тогда бы я тоже смогла спокойно жить здесь.
116
00:10:40,431 --> 00:10:42,767
Мы начали поиск номера семь.
117
00:10:43,309 --> 00:10:44,310
Удачи.
118
00:10:45,394 --> 00:10:47,104
Как номер 35?
119
00:10:47,480 --> 00:10:51,525
Как только она узнала о взрывчатке,
так сразу стала намного послушнее.
120
00:10:52,610 --> 00:10:54,945
А что с директором Курамой?
121
00:10:55,488 --> 00:10:57,365
Что-то я его уже давненько не видел.
122
00:10:58,491 --> 00:11:01,994
Он передал все дела,
касающиеся номера 35, мне.
123
00:11:02,453 --> 00:11:03,204
Но...
124
00:11:03,871 --> 00:11:04,413
Эй!
125
00:11:04,664 --> 00:11:06,290
Я как раз иду к нему на доклад.
126
00:11:06,916 --> 00:11:09,168
Ведь это... мой долг, в конце-то концов.
127
00:11:14,674 --> 00:11:15,466
Директор?
128
00:11:17,677 --> 00:11:18,761
Извините за вторжение.
129
00:11:32,650 --> 00:11:33,567
Прошлой ночью?
130
00:11:34,068 --> 00:11:39,615
Да, он вдруг сорвался с места и ушёл.
Даже не сказал, как с ним связаться.
131
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
Эмм... что-то не так?
132
00:11:46,789 --> 00:11:50,710
Мисс Ширакава, приготовления к транспортировке номера 35 завершены.
133
00:11:51,210 --> 00:11:52,336
Мы готовы к отбытию в любой момент.
134
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
Директор... Вы...
135
00:12:01,345 --> 00:12:03,139
Э-эх, жизнь моя жестянка, устала как собака.
136
00:12:03,639 --> 00:12:06,434
Страшно подумать, сколько дней прошло с тех пор, как я принимала ванну в последний раз.
137
00:12:12,481 --> 00:12:16,152
В нашем универе, должно быть, миллионы людей.
138
00:12:16,527 --> 00:12:19,405
А если я его до того вообще не видела, то как же я его найду?
139
00:12:20,197 --> 00:12:22,742
Можно мне, по крайней мере, душ принять?
140
00:12:23,075 --> 00:12:25,077
И я уже сама не помню, когда меняла бельё.
141
00:12:25,411 --> 00:12:28,330
Ой-ёй, у меня уже даже там начинает чесаться.
142
00:12:29,415 --> 00:12:31,500
Да-да, работаю не щадя себя.
143
00:12:42,219 --> 00:12:43,095
Срань.
144
00:12:43,345 --> 00:12:44,889
Что случилось с вашей рукой?
145
00:12:45,306 --> 00:12:46,098
ТЫ?!
146
00:12:46,807 --> 00:12:48,434
Ты ж сам в этом виноват!
147
00:12:49,393 --> 00:12:51,937
Ваш протез нуждается в починке.
148
00:12:53,230 --> 00:12:55,399
Давайте, для начала, расставим все точки над i.
149
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Чё?
150
00:12:56,901 --> 00:13:01,113
Я могу помочь Вам... а именно, достать запчасти, которые Вы больше нигде не найдёте.
151
00:13:01,572 --> 00:13:04,074
Что это за фокус ты пытаешься тут выкинуть, а?
152
00:13:05,075 --> 00:13:07,536
Я хочу, чтобы вы...
153
00:13:08,287 --> 00:13:09,914
...убили диклониуса, которого сюда привезут.
154
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Шутки шутим, начальник?
155
00:13:15,836 --> 00:13:17,505
Обязанность по кормлению Вонты?
156
00:13:17,546 --> 00:13:18,214
Да.
157
00:13:18,422 --> 00:13:22,927
Я сейчас больше ничего не умею,
но я научусь у Майю.
158
00:13:23,886 --> 00:13:25,721
Хорошо. Будь по-вашему.
159
00:13:28,224 --> 00:13:30,726
Просто делай то, что можешь делать хорошо.
160
00:13:31,060 --> 00:13:32,686
А-Ага...
161
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Эээ, а это кто?
162
00:13:42,947 --> 00:13:43,614
Моя младшая сестрёнка.
163
00:13:44,615 --> 00:13:45,699
Но она умерла.
164
00:13:47,326 --> 00:13:48,494
Умерла?
165
00:13:50,621 --> 00:13:53,624
Прямо перед её смертью
со мной случилось что-то ужасное.
166
00:13:54,792 --> 00:13:58,128
Я не знаю толком за что, но я всегда чувствовал себя виноватым.
167
00:13:59,547 --> 00:14:02,049
Но сейчас уже слишком поздно приносить извинения... Канаэ.
168
00:14:03,133 --> 00:14:05,344
Не... не... не...
169
00:14:06,345 --> 00:14:07,930
Не плачь, Кота!
170
00:14:10,307 --> 00:14:11,433
Не плачь!
171
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Но я и не плачу!
172
00:14:20,067 --> 00:14:20,901
Нана...
173
00:14:22,236 --> 00:14:25,197
Нет, просто мне причудилось на мгновение.
174
00:14:28,993 --> 00:14:31,370
Что ты собираешься с ними делать, Ню?
175
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
Куда она делась?
176
00:14:38,335 --> 00:14:39,879
Пойду, посмотрю на верху.
177
00:14:39,920 --> 00:14:40,963
Я с тобой!
178
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
Ню?
179
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Ню!
180
00:14:58,355 --> 00:14:59,231
Ню...
181
00:14:59,815 --> 00:15:01,066
Не Ню!
182
00:15:08,324 --> 00:15:09,950
Канаэ прощает!
183
00:15:10,242 --> 00:15:12,369
Прощает Коту! Прощает!
184
00:15:15,372 --> 00:15:20,461
Ню сделала себя похожей на его сестру,
чтобы простить его.
185
00:15:22,630 --> 00:15:23,797
Что-то не так?
186
00:15:24,131 --> 00:15:25,716
Ты была права.
187
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
Она и вправду хороший человек.
188
00:15:29,428 --> 00:15:31,013
Ну, пойдём.
189
00:15:32,514 --> 00:15:36,018
Кота грустное лицо! Нехорошо!
190
00:15:38,354 --> 00:15:40,439
Прости.
191
00:15:42,524 --> 00:15:45,027
Ты... то, что ты сделала при нашей первой встрече...
192
00:15:46,447 --> 00:15:49,492
Понятно. Это до сих пор мучило тебя.
193
00:15:49,909 --> 00:15:51,160
Прости!
194
00:15:52,161 --> 00:15:53,412
Прости!
195
00:15:55,164 --> 00:15:57,083
Прости... меня...
196
00:16:01,752 --> 00:16:06,592
Не знаю почему, но мне всё время кажется, что мы давно знакомы.
197
00:16:08,427 --> 00:16:09,512
Кота...
198
00:16:11,263 --> 00:16:14,100
Спасибо тебе. Ты мне тоже нравишься, Ню.
199
00:16:24,775 --> 00:16:28,654
Телефон абонента находится вне зоны охвата или...
200
00:16:29,947 --> 00:16:31,782
Директор, где же вы?
201
00:16:32,617 --> 00:16:33,201
Эй!
202
00:16:33,993 --> 00:16:34,660
Что?
203
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
Ты всё ещё возишься с ними?
204
00:16:38,622 --> 00:16:41,083
Впрочем, они уже были сломаны, так что делай что хочешь.
205
00:16:42,209 --> 00:16:44,003
Хм, кстати Юка что-то сильно припозднилась.
206
00:16:45,923 --> 00:16:50,010
Нана будет давать тебе покушать. Так что смотри, кушай хорошо.
207
00:16:50,052 --> 00:16:52,179
Эээ, этого будет вполне достаточно.
208
00:16:54,265 --> 00:16:57,101
Это существо - вонта, да?
209
00:16:57,351 --> 00:17:00,646
Ну, кличка его действительно Вонта, но...
210
00:17:02,229 --> 00:17:03,272
Эй, Майю...
211
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Что?
212
00:17:05,774 --> 00:17:08,402
Оно довольно милое, правда?
213
00:17:08,986 --> 00:17:09,820
Да.
214
00:17:13,991 --> 00:17:14,908
Кто это?!
215
00:17:16,493 --> 00:17:19,496
Там есть кто-то ещё. Не Люси.
216
00:17:19,997 --> 00:17:21,749
Я и её могу убить, правда?
217
00:17:23,459 --> 00:17:24,710
Что случилось?
218
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
Оно идёт, чтобы убить меня!
219
00:17:28,255 --> 00:17:29,089
Что?
220
00:17:29,216 --> 00:17:31,719
Диклониус... как я...
221
00:17:32,344 --> 00:17:34,221
Злюка, каких свет не видывал...
222
00:17:35,139 --> 00:17:36,640
Вот так вот...
223
00:17:44,855 --> 00:17:47,066
Сомнений быть не может, это он.
224
00:17:51,695 --> 00:17:53,739
Нана, пожалуйста, успокойся.
225
00:17:54,281 --> 00:17:55,908
Оно заметило меня.
226
00:17:56,575 --> 00:18:00,079
Я уверена, оно идёт убить меня! Я уверена!
227
00:18:01,705 --> 00:18:04,291
Майю, ты случайно не знаешь, куда пошла Юка?
228
00:18:04,666 --> 00:18:06,794
Нет, не знаю...
229
00:18:07,586 --> 00:18:10,339
Она говорила, что пойдёт купить немного сумена...
230
00:18:11,131 --> 00:18:12,674
Но что-то уж слишком долго она ходит.
231
00:18:13,175 --> 00:18:14,927
Сумен?
232
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
Ага, наше с Юкой любимое блюдо.
233
00:18:17,471 --> 00:18:19,807
Вот мы и решили дать вам тоже попробовать.
234
00:18:26,438 --> 00:18:27,147
Нана?
235
00:18:30,651 --> 00:18:31,568
А ты куда собралась?
236
00:18:32,194 --> 00:18:33,487
Пойду, прогуляюсь, развеюсь.
237
00:18:34,279 --> 00:18:34,905
Нет!
238
00:18:35,531 --> 00:18:37,950
Всё будет хорошо. Я обязательно вернусь.
239
00:18:38,702 --> 00:18:41,455
Потому что я... хочу попробовать сумена!
240
00:18:42,706 --> 00:18:43,249
Нана?
241
00:19:00,472 --> 00:19:02,724
Кота выглядел таким...
242
00:19:08,856 --> 00:19:13,277
Так значит Ню и есть та самая, которую он всегда...
243
00:19:13,944 --> 00:19:15,612
Какая же я дура.
244
00:19:22,995 --> 00:19:24,079
Блокада?
245
00:19:27,374 --> 00:19:30,752
Эти люди приходили, когда Коте досталось...
246
00:19:36,677 --> 00:19:38,762
Мы перекрыли весь остров.
247
00:19:39,430 --> 00:19:41,348
Нда, шумноватая получилась засада.
248
00:19:42,516 --> 00:19:44,852
Ага, и главное из-за ЧЕГО столько шума?
249
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Ты всё поняла?
250
00:19:59,990 --> 00:20:05,746
Если я не введу сюда правильный код, то через 30 минут твоё тело разнесёт в клочья.
251
00:20:06,330 --> 00:20:09,499
Только попробуй выкинуть какую-нибудь глупость, и и мы моментально тебя уничтожим.
252
00:20:12,085 --> 00:20:13,462
Всё готово.
253
00:20:14,089 --> 00:20:16,008
Как номер 35, она может двигаться?
254
00:20:16,342 --> 00:20:17,343
В том-то и дело, что...
255
00:20:17,343 --> 00:20:19,386
С этого места вы можете меня отпустить.
256
00:20:19,386 --> 00:20:23,182
Отпустить? Дура, неужели забыла, что с тобой случится, если ты сбежишь?
257
00:20:24,308 --> 00:20:25,726
Кажется, это будет весело.
258
00:20:28,936 --> 00:20:31,146
Майю, ты что-нибудь знаешь?
259
00:20:32,022 --> 00:20:33,065
Ну...
260
00:20:34,858 --> 00:20:37,486
Я-Я не знаю подробностей, но...
261
00:20:37,778 --> 00:20:41,448
Нана сказала, что кто-то идёт, чтобы убить её.
262
00:20:42,115 --> 00:20:42,824
Убить?!
263
00:20:44,078 --> 00:20:48,832
Я думаю, она ушла, потому что посчитала, что может навлечь на нас опасность.
264
00:20:50,000 --> 00:20:54,463
Она сказала, что хотела бы жить здесь в мире и спокойствии.
265
00:20:59,007 --> 00:21:00,926
Майю, остаёшься за главную.
266
00:21:06,139 --> 00:21:09,059
Если Юка вернётся, скажи, чтобы она ждала меня дома.
267
00:21:09,559 --> 00:21:10,352
Хорошо.
268
00:21:10,686 --> 00:21:12,271
Но, ты уверен, что с тобой всё будет в порядке?
269
00:21:12,771 --> 00:21:16,149
Нана тоже какой никакой член семьи...
Я не могу позволить ей просто так уйти.
270
00:21:16,900 --> 00:21:17,776
Жди!
271
00:21:19,444 --> 00:21:20,237
Кота!
272
00:21:20,237 --> 00:21:22,447
- Оставайся дома!
- Я пойду!
273
00:21:22,531 --> 00:21:23,824
- Я кому сказал, домой!
- Я пойду!
274
00:21:23,825 --> 00:21:25,410
- Домой!
- Я пойду!
275
00:21:30,289 --> 00:21:30,998
Кота!
276
00:21:31,957 --> 00:21:33,000
Добро пожаловать...
277
00:21:33,750 --> 00:21:34,584
Где Кота?
278
00:21:35,919 --> 00:21:36,962
Ну, тут такое дело...
279
00:21:37,504 --> 00:21:39,423
Что-то... случилось?
280
00:21:46,263 --> 00:21:47,597
Работает как часы.
281
00:21:48,432 --> 00:21:49,266
Пошли.
282
00:21:49,308 --> 00:21:52,686
А ты не командуй! Просто я такой человек, привык платить по счетам!
283
00:21:54,313 --> 00:21:55,522
Куда же она пошла?
284
00:21:58,900 --> 00:22:05,199
В связи с проведением армейским спецназом внеочередных учений, перекрыты дороги к острову Эносима.
285
00:22:02,821 --> 00:22:04,823
И чё это ещё за учения?
286
00:22:13,665 --> 00:22:15,751
Она и вправду пришла сюда.
287
00:22:24,968 --> 00:22:27,679
Она всего лишь маленькая девочка...
288
00:22:28,638 --> 00:22:32,059
Эй, мне ведь можно убить её, да?
289
00:22:35,645 --> 00:22:38,648
Я смогу её ударить, если выстрелю по ней своими руками...
290
00:22:44,279 --> 00:22:46,281
Она может дотянуться даже до сюда?
291
00:22:51,078 --> 00:22:54,039
НЕЕЕТ! Я не хочу умирать!!!
292
00:22:56,166 --> 00:22:57,753
Она такая забавная!
293
00:23:02,067 --> 00:23:07,411
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
Редактирование - SeKa [Minsk.By]
sekanobaka@tut.by
294
00:23:14,461 --> 00:23:17,480
Любовь моя, твоей хочу быть я
295
00:23:20,467 --> 00:23:23,611
Ты любовь моя - я судьба твоя
296
00:23:26,482 --> 00:23:28,894
Хочу быть
297
00:23:29,202 --> 00:23:31,494
твоею только я!
298
00:23:32,687 --> 00:23:34,451
Я могу часы остановить,
299
00:23:35,300 --> 00:23:37,751
чтобы вечно с тобою вместе быть
300
00:23:38,610 --> 00:23:40,481
Этой ночи свет - ярче света дня,
301
00:23:41,210 --> 00:23:43,381
там будем вместе - только ты и я
302
00:23:44,304 --> 00:23:45,955
Но время спешит,
303
00:23:45,994 --> 00:23:49,755
не хочет замедлить свой бег
304
00:23:50,005 --> 00:23:53,269
Я не стану твоей,
305
00:23:53,305 --> 00:23:56,269
все растает как первый снег
306
00:23:56,308 --> 00:24:02,317
Мне так трудно тебя с кем-то делить
307
00:24:02,392 --> 00:24:05,365
И слезы мои от моей любви,
308
00:24:05,492 --> 00:24:08,365
я не знаю покоя, ты мне помоги
(Я хочу твоею единственной быть)
309
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Обмани пустую печаль мою -
ты видишь, стою я на самом краю
310
00:24:10,950 --> 00:24:14,120
Я поверю в любой обман
311
00:24:14,463 --> 00:24:19,584
Ты единственный мой
312
00:24:20,527 --> 00:24:22,875
Скажи, что я -
313
00:24:23,427 --> 00:24:23,805
то
314
00:24:23,806 --> 00:24:24,205
тоже
315
00:24:24,207 --> 00:24:24,305
тоже е
316
00:24:24,307 --> 00:24:24,805
тоже един
317
00:24:24,807 --> 00:24:25,205
тоже единствен
318
00:24:25,207 --> 00:24:25,500
тоже единственна
319
00:24:25,501 --> 00:24:25,600
тоже единственна
тво
320
00:24:25,601 --> 00:24:25,900
тоже единственная
тво
321
00:24:25,901 --> 00:24:26,675
тоже единственная
твоя...
322
00:24:31,430 --> 00:24:33,348
Далее
323
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Следующий куплет Песни Эльфа:
324
00:24:57,748 --> 00:25:02,377
~ Потрясение ~