1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Уста праведника изрекают премудрость,
и язык его произносит правду.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Блажен человек,
который переносит искушение
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
потому что, быв испытан,
он получит венец жизни.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
Господь, карающий огонь небес, помилуй.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
Эту благочестивую, такую безмятежную,
такую добрую, столь славную,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
и непорочную лилию.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ Печальная песнь эльфа ~
и непорочную лилию.
8
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
~ Печальная песнь эльфа ~
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
9
00:01:38,515 --> 00:01:40,225
Эмм, Ню...
10
00:01:42,644 --> 00:01:43,478
Ню?
11
00:01:43,686 --> 00:01:45,647
Не смей трогать Майю!
12
00:01:47,857 --> 00:01:49,150
Всё ещё хочешь драться со мной?
13
00:01:50,401 --> 00:01:51,903
Ты мне не ровня.
14
00:01:54,489 --> 00:01:55,406
Нана!
15
00:02:01,371 --> 00:02:01,871
Ай!
16
00:02:03,331 --> 00:02:03,915
Извини...
17
00:02:04,165 --> 00:02:04,958
Дай посмотрю.
18
00:02:05,124 --> 00:02:06,376
Пустяки, не стоит.
19
00:02:06,543 --> 00:02:09,045
Нет, стоит, надо сейчас же перебинтовать.
20
00:02:09,754 --> 00:02:12,340
С ума сойти, ты даже лук нарезать не можешь!
21
00:02:12,882 --> 00:02:13,800
Виноват.
22
00:02:14,002 --> 00:02:15,800
Подожди минутку.
23
00:02:17,702 --> 00:02:20,400
А я предупреждал, что готовка не мой конёк.
24
00:02:22,702 --> 00:02:23,400
Что ещё?
25
00:02:35,780 --> 00:02:36,948
И это всё, на что ты способна?
26
00:02:43,746 --> 00:02:46,249
Неужели ты всерьёз рассчитывала
убить меня этой жалкой пощёчиной?
27
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Майю, беги!
28
00:02:53,047 --> 00:02:53,715
У меня получится.
29
00:02:56,176 --> 00:02:57,093
НЕЕТ!!!
30
00:02:58,176 --> 00:03:00,093
~ Дитя ~
31
00:03:03,224 --> 00:03:03,641
А?
32
00:03:05,560 --> 00:03:09,272
Эй, Кота! А куда делась Ню?
33
00:03:10,064 --> 00:03:10,773
Чего говоришь?
34
00:03:18,072 --> 00:03:20,366
Пожалуйста... остановитесь...
35
00:03:21,451 --> 00:03:22,660
Это...
36
00:03:24,245 --> 00:03:25,455
Ещё бы чуть-чуть...
37
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
Ты зачем?
38
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Ню... почему ты это делаешь?
39
00:03:36,925 --> 00:03:37,467
А!
40
00:03:38,176 --> 00:03:39,802
Наша битва ещё не окончена.
41
00:03:41,262 --> 00:03:42,013
Согласна.
42
00:03:43,014 --> 00:03:45,642
Ню, прекрати немедленно!
43
00:03:47,435 --> 00:03:48,603
Прекрати немедленно!
44
00:03:51,272 --> 00:03:52,023
Ню?
45
00:03:52,607 --> 00:03:53,358
Что?
46
00:03:53,775 --> 00:03:54,567
Ню?
47
00:03:55,235 --> 00:03:57,528
Что ты тут делаешь?
48
00:03:58,947 --> 00:03:59,530
Нет!
49
00:04:01,950 --> 00:04:02,867
Кота...
50
00:04:02,951 --> 00:04:04,535
У тебя всё ещё высокая температура.
51
00:04:06,996 --> 00:04:10,166
Кота, Кота! Я люблю, люблю Коту!
52
00:04:10,625 --> 00:04:11,668
Кота!
53
00:04:12,043 --> 00:04:12,919
Кота...
54
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
Эмм... тебе лучше прикрепить их на место
прежде, чем идти в дом,
а то напугаешь Коту и остальных.
55
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
Она больше не Люси.
56
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
Ты уж не обессудь, но сегодня в меню только рис.
57
00:04:38,528 --> 00:04:40,947
Кушай на здоровье, ты ведь давно не ела, я права?
58
00:04:44,659 --> 00:04:47,245
Ну что ж... разве что самую чуточку.
59
00:04:54,877 --> 00:04:56,296
Подруга Майю?
60
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Д-да.
61
00:04:58,506 --> 00:05:00,591
Нана - моя подруга,
62
00:05:01,509 --> 00:05:04,053
и как и мне, ей некуда больше пойти.
63
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
Но почему она напала на Ню?
64
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
Эээ... Нана была голодна, как не знаю кто,
и не совсем себя контролировала.
65
00:05:11,769 --> 00:05:14,522
Но как только она хорошенько поест,
то сразу станет милой девочкой.
66
00:05:16,399 --> 00:05:18,609
Что ж, мы как раз собирались ужинать.
67
00:05:20,899 --> 00:05:22,609
Ну, думаю, ещё один рот мы прокормим.
68
00:05:23,399 --> 00:05:24,909
Нана не...
69
00:05:30,038 --> 00:05:30,788
Добавки!
70
00:05:44,969 --> 00:05:46,846
Должно быть, она просто умирала с голоду.
71
00:05:48,056 --> 00:05:48,931
По всему видать, что так оно и есть.
72
00:05:49,849 --> 00:05:50,767
Добавки!
73
00:05:51,684 --> 00:05:53,561
Извини, больше нету...
74
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
Эээ...
75
00:05:58,483 --> 00:06:03,112
Нане сейчас негде жить,
можно она сегодня переночует у нас?
76
00:06:03,905 --> 00:06:05,281
Сейчас негде жить?
77
00:06:05,573 --> 00:06:09,035
Не похоже, что рогатым вообще есть где жить...
78
00:06:12,246 --> 00:06:13,206
Что решим?
79
00:06:14,207 --> 00:06:16,167
Есть у меня к ней пара-другая вопросов.
80
00:06:17,418 --> 00:06:20,004
Что ж, можешь пока оставаться у нас.
81
00:06:20,129 --> 00:06:20,963
Ни за что!
82
00:06:21,130 --> 00:06:21,798
Э?
83
00:06:22,423 --> 00:06:23,466
Нана...
84
00:06:23,591 --> 00:06:26,260
Вы все думаете, что я плохая!
85
00:06:26,260 --> 00:06:29,889
Да? А чего, интересно, ты ещё ожидала?
Разве не ТЫ первая ударила Ню?
86
00:06:30,098 --> 00:06:31,391
Но это было...
87
00:06:39,732 --> 00:06:40,733
Мне?
88
00:06:44,570 --> 00:06:46,364
Ню... ты...
89
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
Ах да, Майю ведь сказала, что Нана злилась, потому что была голодной.
90
00:06:52,495 --> 00:06:54,956
Но Ню, тебе тоже надо кушать.
91
00:06:57,959 --> 00:07:00,795
Я ещё к своему не притрагивалась, хочешь, я дам его тебе?
92
00:07:06,259 --> 00:07:06,968
Что случилось?
93
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
Прошу прощения.
94
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
С моей стороны было непозволительной грубостью ни с того, ни с сего нападать на неё.
95
00:07:15,184 --> 00:07:15,935
Ещё раз прошу меня извинить.
96
00:07:20,189 --> 00:07:24,527
Я заставлю тебя расплатиться за неповиновение.
97
00:07:29,824 --> 00:07:31,742
Остаёшься, пока не получишь учёную степень?
98
00:07:32,326 --> 00:07:32,660
Да.
99
00:07:33,826 --> 00:07:36,660
Здесь я могу заниматься исследованиями сколько душе угодно.
100
00:07:38,491 --> 00:07:40,835
Хочу предупредить, поменьше трепись...
101
00:07:45,590 --> 00:07:46,924
О лаборатории твоего отца?
102
00:07:47,133 --> 00:07:47,467
Да.
103
00:07:48,384 --> 00:07:51,137
Этот национальный проект проводится в условиях полной секретности.
104
00:07:52,096 --> 00:07:55,850
И из-за этой чёртовой секретности мы не можем привлекать к нему кого попало.
105
00:07:56,976 --> 00:07:58,436
Полная секретность, допуски, пропуска...
106
00:07:59,270 --> 00:08:01,397
Будь добр, избавь меня, пожалуйста, от всей этой таинственной чепухи.
107
00:08:02,148 --> 00:08:03,774
Мне нужны твои навыки и знания.
108
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Извини, тебе придётся поискать кого-нибудь другого, Какузава.
109
00:08:07,653 --> 00:08:08,321
А, Курама!
110
00:08:09,030 --> 00:08:11,449
Ты ведь не хочешь увидеть последние дни человечества?
111
00:08:26,756 --> 00:08:29,091
Полиция! Выходить с поднятыми руками! Стволы и перья бросать на пол!
112
00:08:37,391 --> 00:08:38,226
Не двигаться!
113
00:08:45,691 --> 00:08:46,359
Коуширо...
114
00:08:47,652 --> 00:08:49,570
Всё хорошо, всё закончилось, не плачь.
115
00:08:50,821 --> 00:08:52,365
А есть внутри другие плохие люди?
116
00:08:55,368 --> 00:08:56,369
Вперёд!
117
00:09:00,498 --> 00:09:01,541
Чисто!
118
00:09:02,291 --> 00:09:04,627
Что? Но другого выхода отсюда нет.
119
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Где же плохие люди?
120
00:09:23,396 --> 00:09:24,689
Стреляй! Стреляй!
121
00:09:36,033 --> 00:09:41,664
Как-то раз, четыре года тому назад, родилась в Канагаве девочка с наростами на висках.
122
00:09:42,790 --> 00:09:47,295
Мы пытались выяснить, что же она такое на самом деле, но не тут то было...
123
00:10:03,060 --> 00:10:03,978
Нет!
124
00:10:05,438 --> 00:10:06,063
Давай.
125
00:10:09,734 --> 00:10:12,403
Есть 270 Джоулей.
126
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Переходим к отметке в 300 Джоулей.
127
00:10:14,905 --> 00:10:15,573
Нет...
128
00:10:16,324 --> 00:10:16,949
Не надо...
129
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
Мне страшно!
130
00:10:20,161 --> 00:10:23,748
Мне страшно! Прекратите! Не надо больше!
131
00:10:24,123 --> 00:10:25,750
Мне страшно!
132
00:10:28,878 --> 00:10:30,296
Оно остановилось на 270 Дж?
133
00:10:31,088 --> 00:10:32,923
В этом месяце ничего нового.
134
00:10:34,383 --> 00:10:37,928
Она должна становиться сильнее, по мере того как взрослеет её тело, но...
135
00:10:38,888 --> 00:10:40,181
существуют огромные индивидуальные различия.
136
00:10:40,473 --> 00:10:43,184
Нда, векторы ещё исследовать и исследовать.
137
00:10:55,529 --> 00:10:56,697
Что не так, Курама?
138
00:10:58,532 --> 00:11:00,117
Ты, похоже, не в настроении сегодня.
139
00:11:01,035 --> 00:11:04,789
Я не могу себе простить, что поддался на твои увещевания.
140
00:11:06,248 --> 00:11:10,127
Мы проводим исследования
над уникальными образцами.
141
00:11:10,544 --> 00:11:13,881
И наша работа, несомненно, принесёт огромную пользу будущим поколениям.
142
00:11:14,548 --> 00:11:16,133
Верь мне, Курама.
143
00:11:17,385 --> 00:11:20,346
Почему это происходит в одно и тоже время, в одном и том же месте?
144
00:11:21,180 --> 00:11:22,848
Я считаю, очень важно найти ответ на этот вопрос.
145
00:11:23,724 --> 00:11:26,227
Почему мы должны ставить такие бесчеловечные опыты?
146
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
А ты считаешь их людьми?
147
00:11:29,105 --> 00:11:29,814
Что?
148
00:11:32,024 --> 00:11:36,237
Истинная природа диклониуса проявляется в трёхлетнем возрасте.
149
00:11:38,994 --> 00:11:42,237
И как только они развивают свои векторы, так сразу обращаются в существ одержимых жаждой убийства.
150
00:11:44,070 --> 00:11:48,554
Судя по тому, что мы уже знаем, диклониусы не остановятся даже перед убийством собственных родителей.
151
00:11:49,500 --> 00:11:53,550
Но их жертвами становятся только люди. Что бы это могло значить?
152
00:12:00,004 --> 00:12:03,139
А значит это то, что диклониусы - враги человечества.
153
00:12:06,434 --> 00:12:07,810
Это место становится слишком мрачным.
154
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
Скажи это своей жене,
о великодушный профессор!
155
00:12:10,604 --> 00:12:11,564
Профессор Какузава...
156
00:12:11,981 --> 00:12:12,690
Что?
157
00:12:13,107 --> 00:12:16,110
Пришло время кормления номера три, но происходит что-то странное...
158
00:12:16,944 --> 00:12:20,197
Мы не получили обычного сигнала, и замок остался открытым.
159
00:12:26,579 --> 00:12:27,788
Ты чё косой что ли?! Целься лучше!
160
00:12:28,289 --> 00:12:29,582
Пули от неё отлетают!
161
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
Я сделаю с вами то же самое.
162
00:12:37,965 --> 00:12:38,883
Закрывайте главный вход.
163
00:12:39,175 --> 00:12:41,969
Вышлите охрану, обезопасьте этаж, на котором она находится!
164
00:12:42,678 --> 00:12:44,346
Обори, заблокируй другие этажи!
165
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
Е-Есть!
166
00:12:53,147 --> 00:12:53,981
Ты не тот.
167
00:13:03,199 --> 00:13:04,241
Наконец-то мы встретились...
168
00:13:05,659 --> 00:13:07,119
Человек из зазеркалья.
169
00:13:12,335 --> 00:13:13,503
Я...
170
00:13:14,335 --> 00:13:15,503
должна поблагодарить тебя.
171
00:13:17,046 --> 00:13:17,880
Спасибо.
172
00:13:30,003 --> 00:13:31,537
Обычные пистолетные пули они отводят, но...
173
00:13:31,803 --> 00:13:33,537
от бронебойных патронов они всё ещё не могут защититься.
174
00:13:33,803 --> 00:13:36,537
Курама, похоже я спас тебе жизнь.
175
00:13:37,483 --> 00:13:41,237
Я понял, что она симулировала остановку в росте.
176
00:13:41,946 --> 00:13:44,198
Она уже могла останавливать пули...
177
00:13:44,573 --> 00:13:49,370
Может она и выглядит как ребёнок, но кровь диклониусов сильна.
Не позволяй себе расслабляться.
178
00:13:57,211 --> 00:13:58,629
Я должна поблагодарить тебя.
179
00:14:01,173 --> 00:14:02,466
Что же она имела в виду?
180
00:14:07,388 --> 00:14:10,850
По причине того, что мы не можем использовать их сразу после рождения...
181
00:14:11,100 --> 00:14:13,978
количество диклониусов, которых мы держим в заключении, постоянно растёт.
182
00:14:14,728 --> 00:14:16,355
А тюрьма у нас, хоть и навороченная, но не резиновая...
183
00:14:16,897 --> 00:14:20,317
Вы хотите сказать, что отныне всех рогатых детей будут просто уничтожать?
184
00:14:21,068 --> 00:14:24,196
Да, всех, кроме "везунчиков", способных передавать хромосомы по наследству.
185
00:14:24,405 --> 00:14:27,366
Я даже не против, если эти ребятишки разовьют синдром.
186
00:14:27,950 --> 00:14:31,912
Тюрьма изначально разрабатывалась именно для этой цели.
187
00:14:34,290 --> 00:14:35,374
Вас понял.
188
00:14:36,292 --> 00:14:37,126
Вы войдёте в её палату...
189
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
только через мой труп!
190
00:14:39,253 --> 00:14:41,964
Рога у неё там, или что, но она, прежде всего, моя дочь!
191
00:14:42,256 --> 00:14:45,384
Омори! Что происходит с диклониусами, когда они вырастают?
192
00:14:45,676 --> 00:14:47,094
Пора бы уже запомнить!
193
00:14:47,428 --> 00:14:49,346
Но она же моя дочь!
194
00:14:49,388 --> 00:14:52,266
Неужели тебе так хочется превратиться в фарш годика эдак через три?
195
00:14:55,644 --> 00:14:58,230
Да ладно тебе, забудь. В этот раз не повезло, так ведь вся жизнь впереди.
196
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
И ты тоже так считаешь, Курама?
197
00:15:03,611 --> 00:15:05,571
Подумай о том, как трудно ей придётся в этой жизни.
198
00:15:06,111 --> 00:15:07,971
Подумай, с чем ей придётся столкнутся.
199
00:15:08,908 --> 00:15:10,367
А если этого мало, то подумай ещё и о том, что ждёт тебя самого.
200
00:15:12,119 --> 00:15:13,579
Всем будет лучше, если ОНО умрёт.
201
00:15:14,204 --> 00:15:17,041
Как вы можете просить меня принять такое решение?!
202
00:15:17,499 --> 00:15:18,626
Здесь я принимаю решения.
203
00:15:20,628 --> 00:15:21,879
И я его принял.
204
00:15:22,630 --> 00:15:23,839
По крайней мере, позволь мне сделать это.
205
00:15:29,637 --> 00:15:31,847
А так ли уж надо тебе самому делать всё от и до?
206
00:15:32,389 --> 00:15:34,350
Я уже убил больше десятка.
207
00:15:35,601 --> 00:15:38,270
Так что нет нужды кому-то другому пачкаться этим.
208
00:15:39,146 --> 00:15:42,441
Ну, дело конечно твоё, ведь это ты у нас отвечаешь за устранение.
209
00:15:43,150 --> 00:15:45,736
Тебе должно быть тяжело делать эту работу, учитывая что твоя жена на последнем месяце беременности.
210
00:15:48,656 --> 00:15:49,448
Кисараги...
211
00:15:50,866 --> 00:15:52,368
И-Извините!
212
00:15:53,243 --> 00:15:55,120
Я сейчас же здесь всё уберу.
213
00:16:00,125 --> 00:16:01,335
Она новенькая?
214
00:16:01,877 --> 00:16:03,796
Кажется, она выпускница ТоДай.
215
00:16:04,838 --> 00:16:05,881
Она?
216
00:16:09,093 --> 00:16:10,928
Алло, кабинет профессора.
217
00:16:11,720 --> 00:16:14,515
Мы занимаемся нашей работой,
чтобы помочь людям вроде неё.
218
00:16:15,683 --> 00:16:16,517
А они и понятия не имеют.
219
00:16:17,017 --> 00:16:17,810
Курама!
220
00:16:20,694 --> 00:16:25,404
После обнаружения рака шейки матки, мы были вынуждены немедленно удалить его в экстренной хирургии.
221
00:16:26,694 --> 00:16:28,404
Как моя жена? И ребёнок?
222
00:16:29,071 --> 00:16:31,865
Сейчас их состояние не вызывает беспокойства.
223
00:16:34,868 --> 00:16:36,954
Посмотри, это девочка.
224
00:16:37,368 --> 00:16:39,454
Нам надо подумать, как мы её назовём.
225
00:16:41,375 --> 00:16:44,169
Рога у неё там, или что, но она, прежде всего, моя дочь!
226
00:16:47,423 --> 00:16:49,049
Всем будет лучше, если ОНО умрёт.
227
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
Но она же моя дочь!
228
00:16:51,218 --> 00:16:54,138
Неужели тебе так хочется превратиться в фарш годика эдак через три?
229
00:16:54,930 --> 00:16:56,473
Всем будет лучше, если ОНО умрёт.
230
00:16:56,890 --> 00:16:59,435
Как вы можете просить меня принять такое решение?!
231
00:16:59,935 --> 00:17:01,103
Здесь я принимаю решения.
232
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
И я его принял.
233
00:17:03,856 --> 00:17:05,274
По крайней мере, позволь мне сделать это.
234
00:17:12,573 --> 00:17:13,532
Отойди от меня!
235
00:17:14,658 --> 00:17:17,119
Я не хочу ничего об этом слышать!
236
00:17:17,286 --> 00:17:20,414
Пожалуйста, пойми, мне это тоже очень тяжело! Но!..
237
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
За что она должна умереть?
238
00:17:23,168 --> 00:17:24,918
Что вы делаете, мисс Курама?
239
00:17:27,671 --> 00:17:28,672
Доктор!
240
00:17:29,339 --> 00:17:33,010
Это было очень опасно, ей ещё слишком рано вставать.
241
00:17:33,886 --> 00:17:34,845
Как она?
242
00:17:35,345 --> 00:17:38,557
Ей нужен полный покой, и вы не должны беспокоить её.
243
00:17:39,145 --> 00:17:41,857
Она упала в обморок из-за большой потери крови.
244
00:17:42,845 --> 00:17:45,357
Дальнейшее кровотечение может поставить под опасность её жизнь.
245
00:17:46,145 --> 00:17:47,357
Моя дочь?
246
00:17:48,692 --> 00:17:49,902
Где она?
247
00:17:50,277 --> 00:17:51,278
В отделении для новорождённых.
248
00:17:51,820 --> 00:17:53,614
Можете навестить её завтра.
249
00:17:58,452 --> 00:18:01,163
Я должна поблагодарить тебя.
250
00:18:03,165 --> 00:18:03,999
В тот раз!..
251
00:18:04,792 --> 00:18:06,001
Вот почему Омори тоже...
252
00:18:06,919 --> 00:18:09,129
Понятно, вот значит, как всё было.
253
00:18:13,133 --> 00:18:16,386
Всё произошло у меня на глазах, а я ничего не понял.
254
00:18:21,683 --> 00:18:22,768
Я не прощу тебя.
255
00:18:25,813 --> 00:18:26,522
Почему?
256
00:18:28,190 --> 00:18:30,317
Почему она должна умереть?
257
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
Разве ты не ждал её появления с таким нетерпением?
258
00:18:35,280 --> 00:18:37,866
Я не могу больше иметь детей.
259
00:18:38,242 --> 00:18:38,867
Почему?
260
00:18:39,910 --> 00:18:41,912
Рожки у неё на голове...
261
00:18:43,580 --> 00:18:44,790
...не делают её хуже!
262
00:18:45,290 --> 00:18:45,916
Пожалуйста!
263
00:18:46,792 --> 00:18:49,294
Спаси... её...
264
00:18:50,129 --> 00:18:50,838
Пожалуйста!
265
00:18:57,386 --> 00:18:58,095
Хорошо.
266
00:19:00,222 --> 00:19:02,099
Я сделаю это, поднимайся!
267
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Хорошо...
268
00:19:13,193 --> 00:19:14,111
Пожалуйста, очнись...
269
00:19:17,364 --> 00:19:19,449
Поступили результаты дополнительного осмотра.
270
00:19:20,159 --> 00:19:23,745
Как мы и подозревали, у всех отцов возникали те же проблемы, что и у Курамы.
271
00:19:25,581 --> 00:19:29,751
Сомнений больше нет, векторы используются для передачи вируса.
272
00:19:30,836 --> 00:19:35,340
Какая ирония, ведь именно благодаря тебе был предотвращён демографический взрыв диклониусов.
273
00:19:37,384 --> 00:19:39,970
Я посвящу всё своё время исследованию вируса.
274
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
Ведь это моя работа, в конце-то концов.
275
00:19:42,639 --> 00:19:45,684
Хорошо. А Курама будет начальником исследований.
276
00:19:45,934 --> 00:19:46,518
Есть.
277
00:19:46,727 --> 00:19:48,562
Ну, что ж, пойду готовиться.
278
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
У них должна быть королева.
279
00:19:57,362 --> 00:19:58,071
Королева?
280
00:19:59,072 --> 00:20:02,534
Должен быть диклониус
с первоначальным вирусом.
281
00:20:03,202 --> 00:20:07,080
Все недавние происшествия нужно тщательно исследовать и найти этот самородок.
282
00:20:07,456 --> 00:20:08,165
Но!..
283
00:20:08,957 --> 00:20:11,793
Я взял на себя заботу о жизни твоей дочери.
284
00:20:13,003 --> 00:20:15,464
Хотя по правилам её должны были уничтожить.
285
00:20:16,423 --> 00:20:18,133
И я не потерплю ни малейшего неповиновения с твоей стороны.
286
00:20:30,312 --> 00:20:32,022
По крайней мере, ты свободна.
287
00:20:44,701 --> 00:20:48,705
Будь ты проклята! Как ты посмела сжечь нас?!
288
00:20:49,081 --> 00:20:51,750
Ты будешь наказана за это!
289
00:20:56,672 --> 00:20:58,548
Нана? Нана!
290
00:21:04,012 --> 00:21:05,931
Ясно... вчера...
291
00:21:06,348 --> 00:21:08,225
Завтрак готов.
292
00:21:09,685 --> 00:21:10,727
Это твоя вина, Майю!
293
00:21:12,145 --> 00:21:13,647
Ух, ты, что это?
294
00:21:14,356 --> 00:21:16,149
Как вкусно!
295
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
Это ты приготовила, Майю?
296
00:21:18,151 --> 00:21:19,152
Д-Да...
297
00:21:19,319 --> 00:21:21,113
Ну, ты даёшь, Майю! Это бесподобно!
298
00:21:21,530 --> 00:21:25,242
Приношу свои извинения за то, что снова обременяю вас.
299
00:21:25,784 --> 00:21:29,288
Всё в порядке. В тесноте, да не обиде, правда?
300
00:21:29,579 --> 00:21:31,999
Да... Вот я тут подумал...
301
00:21:32,579 --> 00:21:35,409
Ах да! Если мы наберём ещё народу, может нам следует перебраться на остров!
302
00:21:36,090 --> 00:21:37,409
Ещё народу?
303
00:21:37,790 --> 00:21:40,409
Было бы не плохо. Вонте это тоже понравится.
304
00:21:45,554 --> 00:21:50,517
Я не совсем понимаю, о чём они, но... это мило.
305
00:21:59,401 --> 00:22:01,945
Номер 35 не обычный сильплит.
306
00:22:02,195 --> 00:22:04,656
Она полностью осознаёт свое существование, поэтому её надо сдерживать.
307
00:22:05,490 --> 00:22:07,208
Даже я не знала об этом.
308
00:22:08,000 --> 00:22:09,608
Но это приказ Гендиректора.
309
00:22:09,990 --> 00:22:13,208
Даже будучи запертой здесь, она делает всё возможное, чтобы выбраться.
310
00:22:15,208 --> 00:22:19,379
С человеческой точки зрения, номер 35 абсолютный сильплит, убивающий всё, что попадается ему на пути.
311
00:22:20,380 --> 00:22:25,010
Она единственная из третьего поколения, которую мы оставили в живых. Если бы мы не...
312
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Да, вот так оно всё и выглядит.
313
00:22:46,865 --> 00:22:48,742
На самом деле она не подчиняется приказам.
314
00:22:49,465 --> 00:22:51,242
И не только.
315
00:22:51,465 --> 00:22:53,842
Этот ветер создан 26-ю векторами.
316
00:22:54,167 --> 00:22:56,094
ЭТО монстр ещё более ужасный, чем Люси.
317
00:22:57,167 --> 00:22:58,794
Совершенный диклониус!
318
00:23:02,067 --> 00:23:07,411
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
Редактирование - SeKa [Minsk.By]
sekanobaka@tut.by
319
00:23:14,461 --> 00:23:17,480
Любовь моя, твоей хочу быть я
320
00:23:20,467 --> 00:23:23,611
Ты любовь моя - я судьба твоя
321
00:23:26,482 --> 00:23:28,894
Хочу быть
322
00:23:29,202 --> 00:23:31,494
твоею только я!
323
00:23:32,687 --> 00:23:34,451
Я могу часы остановить,
324
00:23:35,300 --> 00:23:37,751
чтобы вечно с тобою вместе быть
325
00:23:38,610 --> 00:23:40,481
Этой ночи свет - ярче света дня,
326
00:23:41,210 --> 00:23:43,381
там будем вместе - только ты и я
327
00:23:44,304 --> 00:23:45,955
Но время спешит,
328
00:23:45,994 --> 00:23:49,755
не хочет замедлить свой бег
329
00:23:50,005 --> 00:23:53,269
Я не стану твоей,
330
00:23:53,305 --> 00:23:56,269
все растает как первый снег
331
00:23:56,308 --> 00:24:02,317
Мне так трудно тебя с кем-то делить
332
00:24:02,392 --> 00:24:05,365
И слезы мои от моей любви,
333
00:24:05,492 --> 00:24:08,365
я не знаю покоя, ты мне помоги
(Я хочу твоею единственной быть)
334
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Обмани пустую печаль мою -
ты видишь, стою я на самом краю
335
00:24:10,950 --> 00:24:14,120
Я поверю в любой обман
336
00:24:14,463 --> 00:24:19,584
Ты единственный мой
337
00:24:20,527 --> 00:24:22,875
Скажи, что я -
338
00:24:23,427 --> 00:24:23,805
то
339
00:24:23,806 --> 00:24:24,205
тоже
340
00:24:24,207 --> 00:24:24,305
тоже е
341
00:24:24,307 --> 00:24:24,805
тоже един
342
00:24:24,807 --> 00:24:25,205
тоже единствен
343
00:24:25,207 --> 00:24:25,500
тоже единственна
344
00:24:25,501 --> 00:24:25,600
тоже единственна
тво
345
00:24:25,601 --> 00:24:25,900
тоже единственная
тво
346
00:24:25,901 --> 00:24:26,675
тоже единственная
твоя...
347
00:24:31,430 --> 00:24:33,348
Далее
348
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Следующий куплет Песни Эльфа:
349
00:24:57,748 --> 00:25:02,377
~ Смешение ~