1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Уста праведника изрекают премудрость,
и язык его произносит правду.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Блажен человек,
который переносит искушение
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
потому что, быв испытан,
он получит венец жизни.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
Господь, карающий огонь небес, помилуй.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
Эту благочестивую, такую безмятежную,
такую добрую, столь славную,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
и непорочную лилию.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ Печальная песнь эльфа ~
и непорочную лилию.
8
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
~ Печальная песнь эльфа ~
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
9
00:01:31,424 --> 00:01:32,133
Ню!!!
10
00:01:36,346 --> 00:01:37,305
Кота!
11
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
Кончай придуриваться!
12
00:01:38,682 --> 00:01:40,892
Второй раз у тебя этот номер не пройдёт.
13
00:01:40,892 --> 00:01:41,854
Ню!
14
00:01:41,864 --> 00:01:44,854
Ты в порядке, Ню? Ответь мне.
15
00:01:45,438 --> 00:01:46,106
Почему?
16
00:01:46,272 --> 00:01:46,690
Эй.
17
00:01:53,405 --> 00:01:55,156
Ты чего это, ни с того, ни с сего?
18
00:01:55,198 --> 00:01:56,700
А тебе не кажется, что это я должен спрашивать?
19
00:01:58,451 --> 00:02:00,495
Зачем ты это сделала?
20
00:02:00,745 --> 00:02:01,705
Извините.
21
00:02:02,122 --> 00:02:04,416
Я не знала, я не хотела, чтобы всё так получилось, простите.
22
00:02:04,749 --> 00:02:07,335
Кота, прости...
23
00:02:08,920 --> 00:02:09,921
Почему?
24
00:02:11,381 --> 00:02:14,217
Почему?! Ведь плохая здесь - она!
25
00:02:14,467 --> 00:02:16,886
Почему все защищают Люси?
26
00:02:16,970 --> 00:02:17,721
Люси?
27
00:02:18,138 --> 00:02:20,181
Она очень плохой человек!
28
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Почему?
29
00:02:22,183 --> 00:02:23,977
Я ничего плохого не сделала!
30
00:02:24,853 --> 00:02:27,439
Я... Я хорошая!..
31
00:02:27,689 --> 00:02:29,941
Ню! Ответь мне!
32
00:02:30,400 --> 00:02:30,984
Что такое?
33
00:02:31,192 --> 00:02:32,944
Кажется она потеряла сознание.
34
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
Эй, Ню, очнись!
35
00:02:34,863 --> 00:02:36,114
Э... эмм...
36
00:02:37,240 --> 00:02:38,450
А, Нана!
37
00:02:46,041 --> 00:02:48,501
Нана не сделала ничего плохого...
38
00:02:49,044 --> 00:02:51,004
Нана не виновата...
39
00:03:02,724 --> 00:03:04,726
Ты забыла свою сумку.
40
00:03:05,101 --> 00:03:05,810
Мне она не нужна!
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,021
Я ненавижу тебя, Майю!
42
00:03:08,188 --> 00:03:10,107
Теперь все считают меня плохой.
43
00:03:10,188 --> 00:03:11,107
Пусти меня!
44
00:03:11,675 --> 00:03:13,443
- Ты не должна...
- Я сказала, пусти!
45
00:03:27,123 --> 00:03:29,292
Неужели Нана действительно ничего плохого не хотела?
46
00:03:29,334 --> 00:03:31,044
Даже несмотря на то, что ты сделала с Ню?
47
00:03:31,127 --> 00:03:34,297
Сделала, потому что она плохая!
48
00:03:34,547 --> 00:03:39,761
Когда ты раньше говорила о Ню,
ты назвала её Люси, да?
49
00:04:16,464 --> 00:04:18,091
Ох, что-то мне нехорошо.
50
00:04:18,216 --> 00:04:20,552
В жизни больше в эту дуру не залезу.
51
00:04:20,969 --> 00:04:22,262
Мы ждали вас.
52
00:04:30,103 --> 00:04:33,606
Почему именно я должна была это сюда тащить?
53
00:04:34,024 --> 00:04:36,192
Кто-нибудь мне что-нибудь объяснять собирается?
54
00:04:40,280 --> 00:04:42,615
Это, извините, на похищение похоже.
55
00:04:44,492 --> 00:04:48,163
Ах, интересно, сколько дней прошло с тех пор, как я принимала ванну в последний раз?
56
00:04:51,833 --> 00:04:53,543
Гендиректор Какузава ждёт вас.
57
00:04:59,215 --> 00:05:00,300
С этим всё ясно...
58
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
Тут и сказочке конец, а?
59
00:05:03,470 --> 00:05:05,013
Можно мне теперь пойти домой?
60
00:05:05,889 --> 00:05:06,890
Домой?
61
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
Я, конечно, вам соболезную и всё такое...
62
00:05:10,685 --> 00:05:14,481
Но отрывать меня от работы только из-за этого, знаете ли, чересчур.
63
00:05:14,773 --> 00:05:17,567
Это я вам соболезную.
64
00:05:21,571 --> 00:05:25,950
Эй, подождите. Это опасно, опустите его!
65
00:05:28,244 --> 00:05:31,206
Эй, не стойте столбом! Скажите, а лучше сделайте что-нибудь!
66
00:05:31,289 --> 00:05:32,874
Вы видели их.
67
00:05:33,041 --> 00:05:34,542
Их? Вы имеете в виду рога?
68
00:05:34,626 --> 00:05:38,755
Именно поэтому я и не могу отпустить вас.
69
00:05:39,756 --> 00:05:41,299
Вы, должно быть, шутите.
70
00:05:45,345 --> 00:05:49,641
Не может быть... чтобы такое... Ню...
71
00:05:49,808 --> 00:05:50,934
Это правда.
72
00:05:51,267 --> 00:05:54,562
Она сбежала из лаборатории,
убивая ни в чём не повинных людей,
73
00:05:55,105 --> 00:05:57,899
и сделала это с моими руками
и ногами, когда я пришла за ней.
74
00:05:58,858 --> 00:06:01,820
Но это... я не могу поверить!
75
00:06:12,872 --> 00:06:16,126
Мы не люди.
76
00:06:16,501 --> 00:06:18,128
И это не простые рога.
77
00:06:23,591 --> 00:06:24,342
А какие?
78
00:06:25,093 --> 00:06:26,428
Я тебе расскажу.
79
00:06:33,685 --> 00:06:35,895
Вы и вправду выстрелили...
80
00:06:38,857 --> 00:06:40,775
Ты же не хочешь умереть, да?
81
00:06:41,359 --> 00:06:43,695
Это слишком очевидно,
чтобы об этом спрашивать!
82
00:06:43,903 --> 00:06:45,697
Ох, сколько крови...
83
00:06:46,156 --> 00:06:49,034
Тогда будешь делать то, что я скажу.
84
00:06:49,117 --> 00:06:49,993
А?
85
00:06:51,286 --> 00:06:53,913
Сначала я хочу, чтобы ты ответила на пару вопросов.
86
00:06:55,623 --> 00:06:57,042
Кто ещё там был?
87
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
О чём вы?
88
00:06:59,044 --> 00:07:01,796
Кто ещё видел труп моего сына?
89
00:07:01,796 --> 00:07:05,216
Доподлинно установлено наличие на месте происшествия ещё одних отпечатков обуви кроме твоих.
90
00:07:06,760 --> 00:07:09,137
Конечно, там был ещё парень.
91
00:07:09,471 --> 00:07:12,057
Студент, который пришёл к профессору.
92
00:07:12,515 --> 00:07:13,433
По имени?
93
00:07:13,558 --> 00:07:16,936
При всём желании ответить на ваш вопрос,
я не могу вспомнить даже его лицо...
94
00:07:17,729 --> 00:07:19,272
Не говоря уже об имени.
95
00:07:20,357 --> 00:07:22,192
Ох, что-то мне нехорошо.
96
00:07:24,194 --> 00:07:25,403
Понятно...
97
00:07:26,279 --> 00:07:27,405
Плохо дело.
98
00:07:27,655 --> 00:07:31,242
Мой сын отзывался о вас, как об отличном химике.
99
00:07:39,292 --> 00:07:40,460
Я припоминаю,
100
00:07:42,128 --> 00:07:46,841
что этот ребятёнок хотел спросить что-то
на счёт девушки, которая была у профессора.
101
00:07:47,550 --> 00:07:49,219
Ты сказала девушки?
102
00:07:49,344 --> 00:07:54,849
Но когда мы пришли, её уже не было.
103
00:07:55,975 --> 00:08:00,188
Неужели свою первую брачную ночь я проведу в объятьях смерти?..
104
00:08:01,106 --> 00:08:05,235
Я мечтала совсем не об этом...
105
00:08:12,617 --> 00:08:13,660
Ширакава.
106
00:08:14,035 --> 00:08:14,661
Да?
107
00:08:17,539 --> 00:08:19,916
Медиков в офис Гендиректора. Немедленно.
108
00:08:21,001 --> 00:08:23,628
Вы спасёте меня?
109
00:08:23,712 --> 00:08:27,007
А взамен вы будете работать на меня.
110
00:08:30,218 --> 00:08:31,970
Вместо моего сына.
111
00:08:36,224 --> 00:08:40,270
С самого рождения у нас есть "руки", отличающиеся от ваших.
112
00:08:40,603 --> 00:08:41,187
Руки?
113
00:08:59,289 --> 00:09:00,790
Их четыре,
114
00:09:01,416 --> 00:09:05,587
поэтому я могу двигать руками
и ногами, которые дал мне Папа.
115
00:09:07,881 --> 00:09:10,550
Я так понимаю, это был не сон.
116
00:09:11,885 --> 00:09:14,429
Тогда то, что говорил тот дядька, тоже...
117
00:09:16,222 --> 00:09:17,182
Удивлена?
118
00:09:17,766 --> 00:09:20,643
Но я не такая как Люси.
119
00:09:20,810 --> 00:09:22,479
Я ни за что не сделаю ничего плохого...
120
00:09:23,980 --> 00:09:27,650
Ой, Папа же сказал мне, не раскрывать никому секрет.
121
00:09:27,776 --> 00:09:30,320
Но я это сделала, как же я теперь ему на глаза покажусь?!
122
00:09:30,737 --> 00:09:31,863
Эмм...
123
00:09:32,489 --> 00:09:33,281
Что?
124
00:09:33,531 --> 00:09:36,284
Ню совсем не плохой человек.
125
00:09:36,534 --> 00:09:38,495
Просто она немного странная,
126
00:09:39,204 --> 00:09:40,830
и всегда такая весёлая...
127
00:09:41,498 --> 00:09:44,084
Когда я с ней, даже мне очень весело.
128
00:09:47,796 --> 00:09:52,342
И эти руки, о которых ты рассказала, они тоже не появлялись...
129
00:09:52,634 --> 00:09:56,471
Честно! Ню совсем не похожа на того, кого ты описала!
130
00:09:56,554 --> 00:09:57,889
Вообще, это странно...
131
00:09:59,516 --> 00:10:02,602
Ошибки быть не может, это точно Люси.
132
00:10:04,396 --> 00:10:06,773
Но я совсем не чувствую её присутствия.
133
00:10:08,733 --> 00:10:11,653
Она отличается от той Люси, которую я знаю.
134
00:10:12,529 --> 00:10:13,154
Но...
135
00:10:14,614 --> 00:10:17,283
Сейчас я могу с лёгкостью с ней разобраться.
136
00:10:18,159 --> 00:10:19,285
Нана!
137
00:10:20,412 --> 00:10:23,373
Я не знаю, что мне делать! Я не знаю!
138
00:10:23,915 --> 00:10:27,377
Я не хочу нападать на тех, кто не делает мне плохо...
139
00:10:28,211 --> 00:10:31,214
Папа, что же мне делать?
140
00:10:32,132 --> 00:10:32,924
Нана...
141
00:10:40,348 --> 00:10:42,684
Температура не спадает, что будем делать?
142
00:10:42,934 --> 00:10:45,687
Похоже причиной тому не только удар...
143
00:10:45,854 --> 00:10:48,857
Может нам стоит отвести её в больницу? Вдруг она больна?
144
00:10:50,025 --> 00:10:52,861
"Рогоносцев моментально сажают под карантин."
145
00:10:53,570 --> 00:10:54,654
"А затем..."
146
00:10:55,030 --> 00:10:56,656
Но в больнице...
147
00:11:02,370 --> 00:11:04,164
Ню открыла глаза!
148
00:11:04,289 --> 00:11:04,831
Ню!
149
00:11:06,374 --> 00:11:08,418
Слава Богу! Ты узнаёшь меня?
150
00:11:10,420 --> 00:11:11,379
Кота...
151
00:11:13,089 --> 00:11:13,840
Нана?
152
00:11:17,385 --> 00:11:19,471
Что случилось, Нана?
153
00:11:24,100 --> 00:11:25,268
Она проснулась!
154
00:11:26,436 --> 00:11:30,440
Понимаю, она была подчинённой Какузавы.
Но притащить её сюда...
155
00:11:31,733 --> 00:11:33,693
Сэр, к чему бы это?
156
00:11:34,194 --> 00:11:37,614
Она знает всё об исследованиях моего сына.
157
00:11:38,281 --> 00:11:43,328
Филиал вполне успешно справлялся
с разработкой вектор-вирус вакцины.
158
00:11:44,287 --> 00:11:45,955
Вакцины?
159
00:11:47,916 --> 00:11:53,254
Меня не интересует вакцина.
Мне нужен САМ вирус!
160
00:11:53,797 --> 00:11:57,175
И вы хотите сказать... она согласилась?..
161
00:11:57,467 --> 00:11:59,469
Когда Люси достигнет пика своего развития,
162
00:11:59,969 --> 00:12:02,305
она даст рождение новому человечеству.
163
00:12:03,473 --> 00:12:05,725
Гендиректор, вы...
164
00:12:06,559 --> 00:12:11,064
Человечество определённо встретит свой конец.
165
00:12:11,314 --> 00:12:13,316
Да! Только это ему и остаётся, это неизбежно.
166
00:12:13,983 --> 00:12:17,362
И появление Люси в этом мире самое яркое тому доказательство.
167
00:12:18,780 --> 00:12:21,408
Я же - исполнитель воли Божьей!
168
00:12:21,574 --> 00:12:22,450
Шутить изволите.
169
00:12:23,827 --> 00:12:26,955
Я тебя уже предупреждал, Курама,
поостеречься неправильного понимания затеи.
170
00:12:27,580 --> 00:12:30,083
Или ты забыл о своём долге передо мной?
171
00:12:31,209 --> 00:12:34,546
У тебя нет выбора, тебе придётся подчиниться.
172
00:12:36,297 --> 00:12:38,466
Похоже, ты позволил номеру семь сбежать.
173
00:12:39,426 --> 00:12:45,557
Мы используем номер тридцать пять, чтобы вернуть Люси и избавиться от номера семь.
174
00:12:47,350 --> 00:12:51,938
Фокус, который ты выкинул, только увеличил тяжесть твоих долгов.
175
00:12:55,025 --> 00:12:57,569
Ню, как ты себя чувствуешь?
176
00:13:05,952 --> 00:13:07,912
Ню, куда ты?
177
00:13:13,918 --> 00:13:16,129
Опять провалы в памяти...
178
00:13:22,218 --> 00:13:23,094
В туалет хочет?
179
00:13:28,099 --> 00:13:29,851
Туалет в другой стороне.
180
00:13:30,352 --> 00:13:32,520
Я собираюсь убить эту глупую девчонку.
181
00:13:36,983 --> 00:13:38,318
Кто уж здесь глупая, так это ты.
182
00:13:38,860 --> 00:13:40,862
Помалкивала бы лучше и шла спать.
183
00:13:42,572 --> 00:13:43,573
Кота...
184
00:13:47,786 --> 00:13:49,996
Ну что ж, пойду, принесу лекарств из дома.
185
00:13:51,247 --> 00:13:53,291
Если там найдётся что-нибудь, чтобы сбить температуру...
186
00:13:53,541 --> 00:13:54,417
Я знаю.
187
00:13:55,126 --> 00:13:56,294
Всё, оставляю её на тебя.
188
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
Ага. Пожалуйста.
189
00:13:58,046 --> 00:14:00,757
Ню, будь хорошей девочкой и веди себя прилично.
190
00:14:16,940 --> 00:14:19,901
Я здесь, я рядом, так что расслабься и спи.
191
00:14:22,445 --> 00:14:24,531
Нужно сбить температуру, согласна?
192
00:14:26,741 --> 00:14:28,993
"Нужно сбить температуру."
193
00:14:51,433 --> 00:14:53,143
Опять у неё жар...
194
00:14:53,476 --> 00:14:58,106
Когда уже это закончится.
Обещание - обещанием, но...
195
00:14:59,024 --> 00:15:01,735
Она совсем не похожа на ребёнка. Страшная какая-то...
196
00:15:02,527 --> 00:15:03,945
Да ещё эти рога.
197
00:15:04,237 --> 00:15:05,238
Интересно, что это такое.
198
00:15:07,991 --> 00:15:11,077
Другие дети даже в одной комнате с ней находиться не хотят.
199
00:15:48,531 --> 00:15:50,617
Ты беспокоишься обо мне?
200
00:15:51,493 --> 00:15:54,412
Ничего, я привыкла быть одна.
201
00:15:54,704 --> 00:15:56,289
И мне совсем не одиноко.
202
00:15:58,083 --> 00:16:01,544
Совсем-совсем...
203
00:16:04,130 --> 00:16:06,883
Эй, рогатая! Да, ты.
204
00:16:07,842 --> 00:16:10,261
Что это с сумкой, а?
205
00:16:10,512 --> 00:16:12,889
Она вся в молоке и воняет. Слышь, Рога?
206
00:16:13,973 --> 00:16:16,184
Эй, а отвечать кто будет?
Рогулина.
207
00:16:23,233 --> 00:16:27,445
Я слышал, тебя нашли брошенной в кустах.
208
00:16:27,612 --> 00:16:30,448
Ещё бы тебя не выкинули, с такими-то рогами.
209
00:16:37,872 --> 00:16:42,210
Ты же вообще не человек.
Людоедская дочка, вот ты кто!
210
00:16:42,877 --> 00:16:45,797
Даже учителя говорят, что ты страшная.
211
00:16:53,763 --> 00:16:56,641
Учитель! Томо снова дерётся!
212
00:16:56,683 --> 00:16:58,059
Блин! Тикаем!
213
00:17:00,937 --> 00:17:03,148
Обижать девочек - свинство последнее!
214
00:17:03,648 --> 00:17:05,066
Эй, ты в порядке?
215
00:17:06,693 --> 00:17:09,487
Ой, твоя сумка вся в молоке.
216
00:17:10,405 --> 00:17:12,073
Гадство какое.
217
00:17:12,907 --> 00:17:15,410
Все здешние дети такие мерзкие.
218
00:17:15,827 --> 00:17:17,162
А, что?
219
00:17:17,829 --> 00:17:22,167
Раз уж ты сам ничтожество,
тебе нужен кто-то ещё более никчемный.
220
00:17:24,002 --> 00:17:25,670
Эй, подожди!
221
00:17:30,175 --> 00:17:32,385
Когда высохнет, будет как новенькая.
222
00:17:32,927 --> 00:17:36,056
Я вижу, ты всегда одна...
223
00:17:36,681 --> 00:17:40,560
Если у тебя возникнут проблемы, обращайся в любое время.
224
00:17:40,810 --> 00:17:42,562
И я обязательно помогу тебе.
225
00:18:00,830 --> 00:18:03,416
Похоже, ты сильно проголодался.
226
00:18:07,003 --> 00:18:08,672
Если бы не ты...
227
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
Я не знаю сколько бы ещё я протянула.
228
00:18:16,680 --> 00:18:20,350
Извини. Больше у меня нечего поесть.
229
00:18:23,103 --> 00:18:25,730
Кажется, половины моего школьного обеда маловато.
230
00:18:30,068 --> 00:18:32,737
Даже когда ты голодный, ни за что не ходи туда.
231
00:18:33,405 --> 00:18:35,156
А то и тебе достанется.
232
00:18:36,866 --> 00:18:39,119
Если бы я была сильнее...
233
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Я смогла бы защитить тебя.
234
00:18:45,458 --> 00:18:47,252
Если бы я была сильнее...
235
00:19:11,568 --> 00:19:18,533
Снова... что-то рвётся из меня наружу... руки...
236
00:19:32,964 --> 00:19:33,715
Чего?
237
00:19:35,258 --> 00:19:36,926
Можно поговорить?
238
00:19:38,219 --> 00:19:40,388
Здорово! Ты нашла щенка!
239
00:19:41,723 --> 00:19:42,807
Ой, извини.
240
00:19:42,932 --> 00:19:45,935
Если его найдет Томо со своей бандой,
они и над ним станут издеваться.
241
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Не волнуйся.
Я тоже ему чего-нибудь с обеда принесу.
242
00:19:51,274 --> 00:19:52,984
Всё равно всегда остаются недоедки.
243
00:19:54,402 --> 00:19:56,112
Ах, какая милашка!
244
00:19:56,279 --> 00:19:57,655
Только не говори никому.
245
00:19:58,573 --> 00:20:01,368
Никому не скажу, не бойся.
246
00:20:09,793 --> 00:20:10,835
Эй, рогатая.
247
00:20:12,712 --> 00:20:16,549
Вау, какие мы гордые!
А, мы же НЕ люди, да?
248
00:20:19,969 --> 00:20:21,221
Гады!
249
00:20:24,683 --> 00:20:26,810
Пустите меня! Прекратите!
250
00:20:26,851 --> 00:20:30,271
Ух ты, я первый раз вижу тебя такой расстроенной.
251
00:20:30,355 --> 00:20:34,526
Обычно ты словно чучело - не смеёшься, не плачешь.
252
00:20:34,776 --> 00:20:37,612
Плачь. Плачь и моли о пощаде.
253
00:20:37,737 --> 00:20:41,700
А если не будешь, мы побьём собаку вместо тебя.
254
00:20:44,994 --> 00:20:46,173
Так значит...
255
00:20:46,694 --> 00:20:48,873
Эй! Ну-ка врежь этой псине!
256
00:20:48,915 --> 00:20:49,666
Стойте!
257
00:20:54,513 --> 00:20:58,633
Ха, значит тебе гораздо больнее,
когда мы бьем её вместо тебя!
258
00:21:02,637 --> 00:21:03,930
Держи крепче.
259
00:21:16,234 --> 00:21:18,778
Этого... этого не может быть...
260
00:21:19,404 --> 00:21:20,613
Почему?
261
00:21:20,989 --> 00:21:21,865
За что?!
262
00:21:22,699 --> 00:21:23,867
Прекратите!
263
00:21:24,117 --> 00:21:27,245
С чего бы? Ты же сама нам про эту шавку сказала.
264
00:21:28,580 --> 00:21:32,459
Но... но... делать такое...
265
00:21:37,922 --> 00:21:40,925
Извини! Это всё потому что я им рассказала...
266
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Всё, больше не шевелится.
267
00:21:46,557 --> 00:21:48,433
Ха, не долго мучалась!
268
00:21:52,228 --> 00:21:53,938
Если ты сам ничтожество,
269
00:21:54,773 --> 00:22:00,111
тебе нужен кто-то ещё более жалкий.
270
00:22:00,403 --> 00:22:01,821
Не люди здесь...
271
00:22:03,073 --> 00:22:04,407
Нелюди...
272
00:22:05,992 --> 00:22:08,578
ВЫ ВСЕ!!!!!!
273
00:22:32,852 --> 00:22:35,772
Прости. Это я виновата.
274
00:22:36,731 --> 00:22:41,152
Неужели всё это только потому,
что я немного отличаюсь от остальных?
275
00:22:41,945 --> 00:22:42,570
Почему?
276
00:23:02,067 --> 00:23:07,411
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
Редактирование - SeKa [Minsk.By]
sekanobaka@tut.by
277
00:23:14,461 --> 00:23:17,480
Любовь моя, твоей хочу быть я
278
00:23:20,467 --> 00:23:23,611
Ты любовь моя - я судьба твоя
279
00:23:26,482 --> 00:23:28,894
Хочу быть
280
00:23:29,202 --> 00:23:31,494
твоею только я!
281
00:23:32,687 --> 00:23:34,451
Я могу часы остановить,
282
00:23:35,300 --> 00:23:37,751
чтобы вечно с тобою вместе быть
283
00:23:38,610 --> 00:23:40,481
Этой ночи свет - ярче света дня,
284
00:23:41,210 --> 00:23:43,381
там будем вместе - только ты и я
285
00:23:44,304 --> 00:23:45,955
Но время спешит,
286
00:23:45,994 --> 00:23:49,755
не хочет замедлить свой бег
287
00:23:50,005 --> 00:23:53,269
Я не стану твоей,
288
00:23:53,305 --> 00:23:56,269
все растает как первый снег
289
00:23:56,308 --> 00:24:02,317
Мне так трудно тебя с кем-то делить
290
00:24:02,392 --> 00:24:05,365
И слезы мои от моей любви,
291
00:24:05,492 --> 00:24:08,365
я не знаю покоя, ты мне помоги
(Я хочу твоею единственной быть)
292
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Обмани пустую печаль мою -
ты видишь, стою я на самом краю
293
00:24:10,950 --> 00:24:14,120
Я поверю в любой обман
294
00:24:14,463 --> 00:24:19,584
Ты единственный мой
295
00:24:20,527 --> 00:24:22,875
Скажи, что я -
296
00:24:23,427 --> 00:24:23,805
то
297
00:24:23,806 --> 00:24:24,205
тоже
298
00:24:24,207 --> 00:24:24,305
тоже е
299
00:24:24,307 --> 00:24:24,805
тоже един
300
00:24:24,807 --> 00:24:25,205
тоже единствен
301
00:24:25,207 --> 00:24:25,500
тоже единственна
302
00:24:25,501 --> 00:24:25,600
тоже единственна
тво
303
00:24:25,601 --> 00:24:25,900
тоже единственная
тво
304
00:24:25,901 --> 00:24:26,675
тоже единственная
твоя...
305
00:24:31,430 --> 00:24:33,348
Далее
306
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Следующий куплет Песни Эльфа:
307
00:24:57,748 --> 00:25:02,377
~ Драгоценные воспоминания ~