1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:34,844 --> 00:01:35,637 Отвечай! 10 00:01:36,137 --> 00:01:37,722 Чё это такое у тебя из башки торчит? 11 00:01:38,640 --> 00:01:41,810 Будь здесь сотня таких как ты, они не смогли бы меня победить. 12 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 В смысле? 13 00:01:44,062 --> 00:01:44,896 Тебе здорово повезло. 14 00:01:45,730 --> 00:01:50,318 Папа попросил меня быть хорошей девочкой, поэтому ты останешься в живых. 15 00:01:54,364 --> 00:01:57,075 Пока ты на мушке, ты и пошевелиться не сможешь. 16 00:01:57,575 --> 00:01:58,576 Теперь я уверен. 17 00:01:59,786 --> 00:02:01,538 Ты подружка той девахи, так? 18 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 Кончай меня за лоха держать. 19 00:02:14,009 --> 00:02:16,386 Что это было? Такое тяжёлое. 20 00:02:16,928 --> 00:02:19,723 Самодельные, вольфрамовые, 50-й калибр. 21 00:02:20,640 --> 00:02:23,893 Это тебе не просто пистолетные пульки, которые ты можешь легко остановить. 22 00:02:24,769 --> 00:02:28,648 И с такого расстояния я на тебя не только пялиться могу. 23 00:02:29,441 --> 00:02:31,526 А вот ты до меня не достанешь. 24 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 Вонта? Ко мне! 25 00:02:41,864 --> 00:02:43,000 Кота! 26 00:02:43,538 --> 00:02:45,540 Ню, почему Вонта без поводка бегает? 27 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 Здорово, что Ню вернулась, правда? 28 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Хм, я конечно рада её возвращению, но... 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 Ню? Что ты делаешь? 30 00:03:01,723 --> 00:03:04,184 Эй, эй, осторожнее! 31 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 Что такое, Майю? 32 00:03:07,562 --> 00:03:08,855 А, ничего. 33 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Тебе ещё домашку делать, да? 34 00:03:12,067 --> 00:03:14,235 Можешь идти, я тут сама справлюсь. 35 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 Я хочу быть полезной, 36 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 так что можно я тебе помогу? 37 00:03:20,325 --> 00:03:22,452 Ну, если ты так хочешь. 38 00:03:23,161 --> 00:03:26,456 Потому что, ну, я ведь тоже член этой семьи. 39 00:03:32,796 --> 00:03:36,049 Пора бы и остальным членам нам помочь... 40 00:03:37,008 --> 00:03:41,054 Эй, народ, вы хоть стол накройте, что ли. Блин, кончайте дурака валять... 41 00:03:42,263 --> 00:03:43,890 Думаю, будет лучше, если я им расскажу... 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,186 Но почему Ню?... 43 00:03:49,646 --> 00:03:52,148 И чё ты там говорила о сотне, а, дрянь? 44 00:03:52,607 --> 00:03:54,943 Если не назовёшь адрес, я тебя убью. 45 00:03:55,110 --> 00:03:57,862 Адрес? Что ты имеешь в виду? 46 00:03:58,154 --> 00:03:59,406 Не вешай мне лапшу на уши! 47 00:03:59,739 --> 00:04:04,369 Ты хочешь, чтобы я поверил, что в этом маленьком городке живут две незнакомые друг с другом рогоноски? 48 00:04:04,703 --> 00:04:05,120 Рога? 49 00:04:05,954 --> 00:04:07,330 Ты имеешь в виду Люси? 50 00:04:07,622 --> 00:04:09,499 Так ты её всё-таки знаешь. 51 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 Да, именно. Так где она? 52 00:04:15,171 --> 00:04:16,006 Я не знаю... 53 00:04:16,297 --> 00:04:18,008 Ты так сильно хочешь умереть? 54 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 Почему? Зачем ты это делаешь? 55 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Ведь Папа приказал мне не лезть в драки. 56 00:04:25,181 --> 00:04:30,228 Хоть и я собиралась исполнить этот приказ, хоть я и не сделала ничего плохого... 57 00:04:30,603 --> 00:04:31,771 Ничего плохого, говоришь? 58 00:04:31,813 --> 00:04:33,398 Нана хорошая девочка... 59 00:04:33,398 --> 00:04:38,278 Не дерись ни с кем, уйди и спрячься, а потом... 60 00:04:39,154 --> 00:04:41,406 Глупое чудище, не играй со мной! 61 00:04:42,157 --> 00:04:44,659 Ой, ой, два метра, два метра. 62 00:04:45,744 --> 00:04:49,956 Вы - рогоносцы - уже только по рождению враги человечества. 63 00:04:50,498 --> 00:04:52,917 И нет вам места под солнцем. 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 Ошибаешься. 65 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 Папа мне ни за что не соврал бы. 66 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Подумай хорошенько. 67 00:04:59,341 --> 00:05:04,763 Ты ещё где-нибудь встречала своих сородичей? 68 00:05:05,764 --> 00:05:08,641 А всё потому, что как только такие как ты появляются на свет 69 00:05:08,767 --> 00:05:10,602 их тут же убивают. 70 00:05:10,935 --> 00:05:11,644 Неправда! 71 00:05:12,687 --> 00:05:16,441 Ты дожила до этого момента только потому, что была подопытным кроликом. 72 00:05:17,525 --> 00:05:18,943 Ты... ты лжёшь! 73 00:05:19,486 --> 00:05:25,116 Чёрт, вы же не более чем саранча, которая пытается захватить мир. 74 00:05:25,200 --> 00:05:26,284 Нееет! 75 00:05:26,326 --> 00:05:28,703 И потому это - лишь истребление саранчи. 76 00:05:29,287 --> 00:05:30,246 Неееееет! 77 00:05:30,580 --> 00:05:33,875 "У меня приказ от Самого убить тебя." 78 00:05:39,464 --> 00:05:42,550 Тогда в чём же смысл моей жизни? 79 00:05:43,218 --> 00:05:46,596 Неужели мне нельзя просто жить в этом мире? 80 00:05:47,180 --> 00:05:49,265 Мдес, долго до тебя доходило, да? 81 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 Похоже ты наконец-то готова к разговору. 82 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 Тогда мне же лучше уничтожить этот мир. 83 00:05:58,233 --> 00:05:59,192 Ах ты сучка... 84 00:05:59,275 --> 00:06:02,278 Всех убью, всех зарежу! 85 00:06:05,490 --> 00:06:06,366 И всё-таки, 86 00:06:07,200 --> 00:06:08,618 где ты столько времени пропадала? 87 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Эх, думаю это бесполезно. 88 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 А, ты чего? 89 00:06:13,540 --> 00:06:15,959 Главное, что она всё же вернулась. 90 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Ну, так-то оно так... 91 00:06:19,421 --> 00:06:21,381 Но это всё равно беспокоит меня. 92 00:06:29,347 --> 00:06:32,600 Эээ нет, на этот раз я буду очень осторожным. 93 00:06:33,268 --> 00:06:35,061 Она сначала тоже только "ню, ню" и повторяла, 94 00:06:35,145 --> 00:06:37,105 а мы уши и развесили. 95 00:06:47,991 --> 00:06:51,077 Я ведь попал, тогда где же кровь? 96 00:06:55,915 --> 00:06:59,377 Всё! Лучше тебе не подходить ближе. 97 00:06:59,878 --> 00:07:02,714 Ты понимаешь, почему я убежал сюда? 98 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Понимаешь, вижу. 99 00:07:08,762 --> 00:07:12,223 Здесь нет ничего, что ты сможешь использовать как оружие. 100 00:07:12,640 --> 00:07:16,144 А я, с пяти метров, спокойно прострелю тебе сердце. 101 00:07:16,394 --> 00:07:17,855 Каких-то три метра, 102 00:07:17,938 --> 00:07:21,232 и вы, ребята, превращаетесь в мишени с глазами как у бешеной селедки. 103 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Проси пощады, и, может быть, я прощу тебя... 104 00:07:24,361 --> 00:07:27,947 Но если сделаешь хоть один шаг, я тебя тут же прикончу. 105 00:07:30,241 --> 00:07:31,076 Вот же дрянь! 106 00:07:33,828 --> 00:07:35,080 Смерти своей хочешь? 107 00:07:48,843 --> 00:07:50,804 Чё за?.. Там же было больше трёх метров! 108 00:07:58,186 --> 00:08:00,271 Похоже ты потерял своё оружие, а? 109 00:08:00,689 --> 00:08:02,732 Проси пощады, и, может быть, я прощу тебя. 110 00:08:03,358 --> 00:08:04,901 Повеселился? 111 00:08:05,694 --> 00:08:09,114 Кто... кто сказал, что у меня только один ствол? 112 00:08:13,326 --> 00:08:15,203 Твою мать, развалилась. 113 00:08:15,704 --> 00:08:19,290 Мда, на отдачу 50-го калибра она кажись не рассчитана. 114 00:08:23,378 --> 00:08:24,045 Кровь? 115 00:08:28,425 --> 00:08:32,012 Нет... больно... мне больно! Папа! 116 00:08:32,095 --> 00:08:35,849 Мне больно Папа, спаси меня! 117 00:08:36,975 --> 00:08:38,351 Ты... 118 00:08:38,359 --> 00:08:39,613 Больно! 119 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 А? 120 00:08:51,489 --> 00:08:53,158 Что случилось с рукой? 121 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Не дури мне голову. 122 00:08:55,118 --> 00:08:58,329 Это твоя подружка постаралась. 123 00:08:58,455 --> 00:08:59,289 Подружка? 124 00:08:59,748 --> 00:09:01,499 Никакая она мне не подружка. 125 00:09:01,541 --> 00:09:02,292 Что? 126 00:09:02,584 --> 00:09:05,545 Это из-за нее у меня такое тело. 127 00:09:05,754 --> 00:09:08,006 Когда я найду её, я... 128 00:09:09,257 --> 00:09:11,676 То есть, у нас общий враг. 129 00:09:12,385 --> 00:09:13,178 Враг? 130 00:09:13,511 --> 00:09:14,971 Да, ты прав. 131 00:09:15,680 --> 00:09:18,016 Она - мой враг. 132 00:09:18,767 --> 00:09:21,311 Но, кажется, поблизости её нет. 133 00:09:21,436 --> 00:09:22,103 Что? 134 00:09:22,771 --> 00:09:26,566 Мы, диклониусы, можем чувствовать присутствие друг друга. 135 00:09:26,775 --> 00:09:28,443 Чё правда, что ли? 136 00:09:29,361 --> 00:09:32,197 Слушай, может поработаем в паре? 137 00:09:33,823 --> 00:09:38,119 Понимаешь, если мы объединим наши усилия, то нам легче будет разделаться с Люси! 138 00:09:38,286 --> 00:09:39,037 Не согласный я. 139 00:09:40,371 --> 00:09:42,457 Я прикончу эту суку своими руками. 140 00:09:43,041 --> 00:09:45,251 А если под ногами будет путаться маленькая девчонка, это будет мне только мешать. 141 00:09:46,771 --> 00:09:47,557 Ясно... 142 00:09:55,428 --> 00:09:56,057 Эй! 143 00:09:56,137 --> 00:09:56,720 А? 144 00:09:57,103 --> 00:09:59,349 Ты сказала, что можешь чувствовать её присутствие, так? 145 00:10:00,050 --> 00:10:00,640 Да. 146 00:10:01,017 --> 00:10:01,726 Ясно. 147 00:10:04,688 --> 00:10:07,148 Если почувствуешь её, позвони мне. 148 00:10:09,651 --> 00:10:10,527 Что это? 149 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 А сама не видишь? 150 00:10:12,445 --> 00:10:14,364 Это номер мобилы, ну труба. 151 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 Что такое мобила? 152 00:10:17,325 --> 00:10:19,536 А, забудь. 153 00:10:20,036 --> 00:10:21,705 Я буду неподалёку от этого пляжа. 154 00:10:21,913 --> 00:10:25,792 И вот что я тебе скажу, не дерись с ней один на один. 155 00:10:26,418 --> 00:10:28,962 Эээй! Кончай из себя крутого строить! 156 00:10:29,170 --> 00:10:30,005 По любому... 157 00:10:41,266 --> 00:10:42,600 Я с самыми чистыми намерениями... 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,894 Трудно, наверное, вставать в таком состоянии, да? 159 00:10:51,693 --> 00:10:54,821 Чёрт, ты это специально сделала, тварь маленькая! 160 00:10:55,238 --> 00:10:56,614 Ха, ты знал? 161 00:10:58,908 --> 00:11:02,328 Значит, Курама позволил этому сильплиту бежать. 162 00:11:02,578 --> 00:11:03,121 Да. 163 00:11:03,538 --> 00:11:06,041 Сльплитов можно сравнить с рабочими пчелами. 164 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Всё что у них есть - инстинкт убийства. 165 00:11:12,589 --> 00:11:16,593 И всё что им нужно - их королева, Люси. 166 00:11:17,093 --> 00:11:19,679 Пока она на свободе, для них нет ничего невозможного. 167 00:11:20,472 --> 00:11:21,181 Возможно... 168 00:11:22,599 --> 00:11:27,812 Я слышала, что Директор потерял свою дочь. 169 00:11:28,063 --> 00:11:30,899 И поэтому стал относиться к Номеру Семь как к собственной дочери. 170 00:11:33,860 --> 00:11:35,528 Это Курама вам сказал? 171 00:11:35,860 --> 00:11:36,528 Да. 172 00:11:36,946 --> 00:11:41,308 Его дочь родилась с вирусом векторов, и он... 173 00:11:41,492 --> 00:11:44,079 Он убил её. Свою дочь. 174 00:11:45,080 --> 00:11:47,332 Вот же дурак. С какой стороны ни глянь. 175 00:11:47,457 --> 00:11:49,668 Генеральный, что Вы хотели этим сказать? 176 00:11:50,126 --> 00:11:52,253 Что ж, его мучения будут продолжаться. 177 00:11:53,296 --> 00:11:57,842 Так или иначе, но я заставлю его заплатить за неподчинение. 178 00:12:12,065 --> 00:12:14,567 Нана, хотя бы ты... 179 00:12:15,276 --> 00:12:16,903 Хотя бы ты иди и живи! 180 00:12:18,613 --> 00:12:23,910 Но что же мне делать, Папа? 181 00:12:29,666 --> 00:12:31,626 Что это? Бумага? 182 00:12:34,587 --> 00:12:36,548 Кушать хочется... 183 00:12:42,512 --> 00:12:45,390 Ах, какой аппетитный аромат. 184 00:12:48,852 --> 00:12:50,478 Эм... простите? 185 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 Добро пожаловать... 186 00:12:55,025 --> 00:12:55,608 Чего? 187 00:12:56,568 --> 00:12:59,487 Эм, я бы хотела вот это. 188 00:12:59,738 --> 00:13:01,114 Пятьсот йен. 189 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 Пятьсот йен? 190 00:13:06,369 --> 00:13:07,829 Клубничных лепёшек, пожалуйста. 191 00:13:08,038 --> 00:13:11,583 А мне шоколадной пасты. 192 00:13:17,964 --> 00:13:19,883 Держите, спасибо за покупку. 193 00:13:20,925 --> 00:13:21,760 Эм... 194 00:13:21,801 --> 00:13:22,677 Пятьсот йен. 195 00:13:23,053 --> 00:13:26,264 Нету? Тогда убирайся отсюда. 196 00:13:29,559 --> 00:13:30,894 Что это с этой девочкой? 197 00:13:31,019 --> 00:13:32,187 Она вся такая грязная. 198 00:13:33,104 --> 00:13:33,980 Что же мне делать? 199 00:13:34,481 --> 00:13:37,567 Без пятисот йен я ничего не поем. 200 00:13:40,111 --> 00:13:41,196 Я принёс их. 201 00:13:41,571 --> 00:13:43,406 А, положи сюда. 202 00:13:45,033 --> 00:13:46,701 А... где Майю? 203 00:13:47,077 --> 00:13:49,829 Она ушла гулять с Вонтой. 204 00:13:50,747 --> 00:13:51,790 В такую темень? 205 00:13:51,915 --> 00:13:54,000 Она не будет уходить далеко. 206 00:13:55,377 --> 00:13:58,463 Думаю, мне стоит поразузнать о Ню. 207 00:14:01,049 --> 00:14:02,217 А, нашла. 208 00:14:03,760 --> 00:14:05,136 Эй, Вонта! 209 00:14:11,434 --> 00:14:14,312 Здесь я проиграла Люси, верно? 210 00:14:24,698 --> 00:14:27,784 Может быть Папа меня и вправду бросил. 211 00:14:29,119 --> 00:14:32,706 Я не знаю как быть хорошей, Папа... 212 00:14:33,456 --> 00:14:34,791 Я хочу быть с Папой... 213 00:14:34,916 --> 00:14:37,335 Мне одиноко, Папа. 214 00:14:41,423 --> 00:14:45,260 Простите, обычно он так не лает. 215 00:14:51,516 --> 00:14:52,392 Эта девочка... 216 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 Слава Богу, всё на месте. 217 00:14:57,397 --> 00:14:59,649 Что случилось? Ты такая бледная. 218 00:15:00,191 --> 00:15:02,736 Да... это был сон. 219 00:15:03,319 --> 00:15:06,197 Нельзя же ноги снимать и одевать, как одежду... 220 00:15:06,906 --> 00:15:09,075 А, я всё ещё не освоилась с ними. 221 00:15:11,286 --> 00:15:13,788 Но, в любом случае, вам что-то от меня надо? 222 00:15:15,749 --> 00:15:17,834 А, подождите, эй! 223 00:15:30,513 --> 00:15:32,724 Тебе очень нравятся эти часы, да? 224 00:15:33,975 --> 00:15:37,145 Ну, они и так сломаны, так что мне не о чем волноваться. 225 00:15:39,189 --> 00:15:43,068 Как тебе удалось сбежать от профессора? 226 00:15:43,693 --> 00:15:44,778 Когда я пришёл туда... 227 00:15:48,406 --> 00:15:49,949 А, ничего. 228 00:15:50,825 --> 00:15:52,994 Больше твоего учителя там нет. 229 00:15:54,537 --> 00:15:56,498 И об этом не стоит волноваться. 230 00:16:04,172 --> 00:16:05,965 А, ты проснулась? 231 00:16:06,424 --> 00:16:07,676 Ты меня так напугала... 232 00:16:07,926 --> 00:16:10,345 Упала и не говоришь ничего. 233 00:16:12,389 --> 00:16:15,433 И это существо было так взволновано всё это время. 234 00:16:19,979 --> 00:16:22,107 Мне нельзя было их брать? 235 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Да, наверное... 236 00:16:26,569 --> 00:16:28,988 Ну, теперь всё как было. 237 00:16:29,072 --> 00:16:29,864 Да. 238 00:16:32,534 --> 00:16:34,994 Эм, нога... 239 00:16:34,994 --> 00:16:36,121 А, это? 240 00:16:36,496 --> 00:16:38,623 Только я отвлекусь, она сразу выпадает. 241 00:16:39,040 --> 00:16:40,417 Выпадает? 242 00:16:40,959 --> 00:16:41,501 Ага. 243 00:16:42,127 --> 00:16:43,420 То есть... 244 00:16:46,297 --> 00:16:47,590 Эм, эти. 245 00:16:47,966 --> 00:16:49,843 А, похоже, они тебя весьма интересуют. 246 00:16:49,926 --> 00:16:51,052 Ну... 247 00:16:51,678 --> 00:16:54,389 Я знаю, таких ни у кого нет. 248 00:16:54,431 --> 00:16:57,600 Нет, я думаю, они милые. 249 00:16:57,809 --> 00:16:58,893 Правда? 250 00:16:59,269 --> 00:17:00,437 Честно, честно? 251 00:17:00,770 --> 00:17:01,479 Да... 252 00:17:03,398 --> 00:17:06,443 По правде говоря, я тоже так думаю! 253 00:17:07,569 --> 00:17:08,945 Потому что у меня дома... 254 00:17:09,946 --> 00:17:10,697 Ну, знаешь... 255 00:17:13,491 --> 00:17:15,994 У меня к тебе просьба? 256 00:17:16,953 --> 00:17:17,996 Какая? 257 00:17:18,913 --> 00:17:23,710 Можно мне с тобой дружить? 258 00:17:24,085 --> 00:17:25,170 Дружить? 259 00:17:26,129 --> 00:17:29,049 У меня всегда... 260 00:17:30,300 --> 00:17:32,052 Не знаю как это объяснить... 261 00:17:32,886 --> 00:17:37,932 Я ничего не знаю об этом мире, мне некуда идти... 262 00:17:38,641 --> 00:17:42,520 Нечего есть... но я могу вытерпеть всё это... 263 00:17:43,855 --> 00:17:45,774 Но быть одной так одиноко... 264 00:17:46,816 --> 00:17:48,610 Эм, ну если я тебе подхожу... 265 00:17:50,528 --> 00:17:54,199 Если я тебе подхожу, то я с удовольствием буду дружить с тобой! 266 00:17:54,824 --> 00:17:55,700 Правда?! 267 00:17:56,659 --> 00:17:58,661 Меня зовут Нана, а тебя? 268 00:17:59,120 --> 00:18:01,581 Майю, меня зовут Майю. 269 00:18:08,797 --> 00:18:11,299 Ты - моя первая подруга. 270 00:18:13,718 --> 00:18:17,097 Ах, блин, так быстро прогорает. 271 00:18:17,430 --> 00:18:19,516 Какая бесполезная бумага. 272 00:18:19,933 --> 00:18:24,479 А, не, нет! Не сжигай деньги! 273 00:18:25,355 --> 00:18:29,442 Ах, ты уже столько сожгла! 274 00:18:29,734 --> 00:18:31,986 Но ещё вот сколько осталось... 275 00:18:32,278 --> 00:18:34,531 Откуда они у тебя? 276 00:18:34,948 --> 00:18:37,659 Папа дал мне их в дорогу. 277 00:18:38,034 --> 00:18:41,246 Но лучше бы он дал мне 500 йен, а не всю эту бумагу. 278 00:18:42,956 --> 00:18:46,835 Нана, ты действительно ничего не знаешь о деньгах. 279 00:18:46,918 --> 00:18:48,586 Не смейся надо мной! 280 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 Я всё знаю! Ну может не совсем... 281 00:18:52,257 --> 00:18:57,262 Тогда ты знаешь, что очень опасно носить при себе такие большие деньги, да? 282 00:18:57,679 --> 00:18:59,389 А? Опасно? 283 00:19:00,015 --> 00:19:05,270 Когда ты уснешь, эта груда денег превратится в огромную жабу, и начнет тебя душить... 284 00:19:05,729 --> 00:19:06,604 Душить? 285 00:19:07,355 --> 00:19:10,650 Но ты-то знаешь заговор, который не даст им это сделать? 286 00:19:11,359 --> 00:19:13,111 Поэтому и волноваться не о чем, верно? 287 00:19:13,653 --> 00:19:18,575 Прости, извини, я врала про деньги... 288 00:19:18,616 --> 00:19:21,202 Пожалуйста, научи меня заговору! 289 00:19:21,619 --> 00:19:23,079 Теперь мы квиты. 290 00:19:23,621 --> 00:19:25,665 Потому что я тоже немного наврала про заговор. 291 00:19:35,383 --> 00:19:37,844 Так эти листки бумаги тоже деньги, да? 292 00:19:38,261 --> 00:19:41,097 Тогда, давай поедим на всё! 293 00:19:41,181 --> 00:19:43,099 Нельзя так бросаться деньгами! 294 00:19:43,266 --> 00:19:45,727 Нет? Как всё сложно... 295 00:19:47,270 --> 00:19:49,230 Я завидую тебе, Нана. 296 00:19:49,606 --> 00:19:51,483 С таким количеством денег... 297 00:19:51,649 --> 00:19:55,570 Тот, кто дал тебе их, действительно заботился о тебе. 298 00:19:56,154 --> 00:19:56,946 Правда? 299 00:19:57,405 --> 00:20:00,909 Но я бы с удовольствием поменяла все эти деньги на то, чтобы быть с Папой. 300 00:20:01,701 --> 00:20:04,871 Уже то, что кто-то волнуется за тебя, вызывает зависть. 301 00:20:07,999 --> 00:20:09,250 А, Нана! 302 00:20:09,459 --> 00:20:10,126 Да? 303 00:20:10,502 --> 00:20:13,630 Похоже на Ню охотится какой-то дядька. 304 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Ты что-нибудь об этом знаешь? 305 00:20:15,715 --> 00:20:17,676 Ню? Кто это? 306 00:20:17,801 --> 00:20:20,679 Ну, ты с ней здесь тогда встречалась. 307 00:20:20,970 --> 00:20:21,721 Здесь? 308 00:20:22,305 --> 00:20:23,723 Не деритесь! 309 00:20:25,016 --> 00:20:27,310 Понятно... ты та самая девочка... 310 00:20:28,019 --> 00:20:30,230 Тогда эта... По имени Ню... 311 00:20:30,897 --> 00:20:34,401 Я живу с ней в том доме, куда напросилась. 312 00:20:34,776 --> 00:20:38,029 Она такая же рогатая, как и ты. 313 00:20:44,244 --> 00:20:45,829 Пойду, поищу её. 314 00:20:46,037 --> 00:20:46,496 Хорошо. 315 00:20:47,122 --> 00:20:49,791 Что-то слишком уж долго она гуляет. 316 00:20:50,500 --> 00:20:53,420 Впрочем, она же не Ню, не потеряется. 317 00:20:55,046 --> 00:20:55,922 Пока. 318 00:20:57,841 --> 00:20:59,843 Что ты делаешь?! 319 00:20:59,884 --> 00:21:02,012 Похоже, она вспомнила что-то странное... 320 00:21:02,012 --> 00:21:05,390 Собрался искать, иди и ищи! 321 00:21:05,515 --> 00:21:06,349 Ладно. 322 00:21:12,605 --> 00:21:13,940 Всё страньше и страньше... 323 00:21:15,025 --> 00:21:15,608 Здесь? 324 00:21:16,125 --> 00:21:16,608 Да. 325 00:21:17,193 --> 00:21:21,322 Нет, я не верю... Я совсем не чувствую её присутствия. 326 00:21:21,906 --> 00:21:23,450 Забудь о Люси. 327 00:21:24,576 --> 00:21:26,244 Эй, Нана? 328 00:21:27,203 --> 00:21:29,664 Я действительно ничего не чувствую. Это не то место. 329 00:21:37,839 --> 00:21:41,301 Ты... Что это за рога? 330 00:21:41,509 --> 00:21:43,887 Откуда ты? Кто ты? 331 00:21:44,220 --> 00:21:45,138 Кота! 332 00:21:46,723 --> 00:21:48,433 Извини, просто... 333 00:21:48,892 --> 00:21:50,560 Я встречала её раньше. 334 00:21:50,727 --> 00:21:52,103 И она сказала, что хочет повидаться с Ню. 335 00:21:52,395 --> 00:21:53,063 Ню? 336 00:21:53,355 --> 00:21:57,233 Но, похоже, она не та, кого я ищу. 337 00:21:57,525 --> 00:21:59,569 Подожди, Нана! 338 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Ой, извини. 339 00:22:02,906 --> 00:22:04,616 Но всё-таки, подожди чуток. 340 00:22:04,908 --> 00:22:06,201 Я хочу тебя кое о чём спросить. 341 00:22:06,409 --> 00:22:07,035 Но... 342 00:22:07,327 --> 00:22:08,161 Кота... 343 00:22:09,329 --> 00:22:12,040 Похоже, она хочет есть. 344 00:22:13,124 --> 00:22:15,752 От ужина ведь что-то осталось, так? 345 00:22:16,795 --> 00:22:17,420 Еда... 346 00:22:17,796 --> 00:22:19,673 Не вопрос. Я в момент разогрею. 347 00:22:20,173 --> 00:22:21,508 Не стесняйся, заходи. 348 00:22:22,759 --> 00:22:23,218 Ну же. 349 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 А, мне и так не плохо. 350 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 Я поддалась на искушение едой... 351 00:22:29,933 --> 00:22:31,434 Не бери в голову. 352 00:22:31,810 --> 00:22:35,146 Уф, больше не могу... 353 00:22:36,606 --> 00:22:38,525 А, он вернулся? 354 00:22:38,606 --> 00:22:39,525 Кота! 355 00:22:39,734 --> 00:22:41,986 Блин, замок заело. 356 00:22:42,654 --> 00:22:43,988 Какой огромный дом. 357 00:22:44,197 --> 00:22:46,199 Здесь раньше была гостиница. 358 00:22:46,700 --> 00:22:48,201 Гостиница? 359 00:22:48,800 --> 00:22:49,801 Кота! 360 00:23:02,067 --> 00:23:07,411 Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org Редактирование - SeKa [Minsk.By] sekanobaka@tut.by 361 00:23:14,461 --> 00:23:17,480 Любовь моя, твоей хочу быть я 362 00:23:20,467 --> 00:23:23,611 Ты любовь моя - я судьба твоя 363 00:23:26,482 --> 00:23:28,894 Хочу быть 364 00:23:29,202 --> 00:23:31,494 твоею только я! 365 00:23:32,687 --> 00:23:34,451 Я могу часы остановить, 366 00:23:35,300 --> 00:23:37,751 чтобы вечно с тобою вместе быть 367 00:23:38,610 --> 00:23:40,481 Этой ночи свет - ярче света дня, 368 00:23:41,210 --> 00:23:43,381 там будем вместе - только ты и я 369 00:23:44,304 --> 00:23:45,955 Но время спешит, 370 00:23:45,994 --> 00:23:49,755 не хочет замедлить свой бег 371 00:23:50,005 --> 00:23:53,269 Я не стану твоей, 372 00:23:53,305 --> 00:23:56,269 все растает как первый снег 373 00:23:56,308 --> 00:24:02,317 Мне так трудно тебя с кем-то делить 374 00:24:02,392 --> 00:24:05,365 И слезы мои от моей любви, 375 00:24:05,492 --> 00:24:08,365 я не знаю покоя, ты мне помоги (Я хочу твоею единственной быть) 376 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Обмани пустую печаль мою - ты видишь, стою я на самом краю 377 00:24:10,950 --> 00:24:14,120 Я поверю в любой обман 378 00:24:14,463 --> 00:24:19,584 Ты единственный мой 379 00:24:20,527 --> 00:24:22,875 Скажи, что я - 380 00:24:23,427 --> 00:24:23,805 то 381 00:24:23,806 --> 00:24:24,205 тоже 382 00:24:24,207 --> 00:24:24,305 тоже е 383 00:24:24,307 --> 00:24:24,805 тоже един 384 00:24:24,807 --> 00:24:25,205 тоже единствен 385 00:24:25,207 --> 00:24:25,500 тоже единственна 386 00:24:25,501 --> 00:24:25,600 тоже единственна тво 387 00:24:25,601 --> 00:24:25,900 тоже единственная тво 388 00:24:25,901 --> 00:24:26,675 тоже единственная твоя... 389 00:24:31,430 --> 00:24:33,348 Далее 390 00:24:33,889 --> 00:24:34,807 391 00:24:35,224 --> 00:24:35,891 392 00:24:36,350 --> 00:24:37,226 393 00:24:37,685 --> 00:24:38,268 394 00:24:38,936 --> 00:24:40,437 395 00:24:41,814 --> 00:24:43,774 396 00:24:44,149 --> 00:24:46,276 397 00:24:47,236 --> 00:24:51,782 398 00:24:51,949 --> 00:24:54,076 399 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Следующий куплет Песни Эльфа: 400 00:24:57,748 --> 00:25:02,377 ~ Начало ~