1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:31,424 --> 00:01:33,009 Медленно откройте глаза. 10 00:01:35,804 --> 00:01:36,680 Ну, как? 11 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 Не супер, конечно, 12 00:01:40,266 --> 00:01:41,685 но вроде всё вижу. 13 00:01:42,394 --> 00:01:44,938 Что ж, это значит, что до полного выздоровления Вам осталось совсем немного. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 Совсем немного, да? 15 00:01:49,442 --> 00:01:51,361 Вместо руки у Вас протез. 16 00:01:52,529 --> 00:01:53,988 Нда, впечатляет. 17 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Мы сделали всё что в наших силах. 18 00:01:57,784 --> 00:02:00,787 В обмен на мои достоинства, да? 19 00:02:02,997 --> 00:02:03,957 Вот, возьмите. 20 00:02:04,791 --> 00:02:05,625 Чё это? 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,043 Обезболивающее. 22 00:02:07,919 --> 00:02:10,088 Примите их, и начнем операцию по стерилизации. 23 00:02:10,547 --> 00:02:12,549 Прям счас, да? 24 00:02:13,425 --> 00:02:13,967 Эй. 25 00:02:14,426 --> 00:02:14,801 Да? 26 00:02:15,635 --> 00:02:18,972 Эта штука, сколько она может выдержать? 27 00:02:19,597 --> 00:02:21,808 Если в килограммах - полтину. 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,270 Она также отлично держит удар и хим. составы. 29 00:02:33,319 --> 00:02:35,405 Ух, лучше быть осторожным. 30 00:02:38,533 --> 00:02:40,785 Некислая игрушка, мне нравится. 31 00:02:46,458 --> 00:02:46,958 Твою мать. 32 00:02:47,751 --> 00:02:50,503 Документы у меня в порядке, значит надо добыть ствол... 33 00:03:03,683 --> 00:03:06,061 Кота? Куда ты собрался? 34 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Знаешь, я действительно беспокоюсь за Ню. 35 00:03:09,230 --> 00:03:11,024 Ты, случайно, не в институт? 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,318 Уже поздно конечно, 37 00:03:13,902 --> 00:03:15,987 но профессор ещё может быть там. 38 00:03:16,404 --> 00:03:18,239 Т… Тогда я с тобой. 39 00:03:18,365 --> 00:03:18,823 Не надо. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 Я пойду один. 41 00:03:23,286 --> 00:03:23,995 Но… 42 00:03:24,371 --> 00:03:25,872 На улице довольно холодно. 43 00:03:26,664 --> 00:03:28,958 Ты ведь после ванны, можешь простудиться. 44 00:03:30,043 --> 00:03:30,752 И всё же… 45 00:03:32,879 --> 00:03:33,838 Всё нормально. 46 00:03:34,881 --> 00:03:36,007 Просто жди меня, Юка. 47 00:03:44,391 --> 00:03:44,974 Дурак. 48 00:03:46,893 --> 00:03:48,478 Доброе утро. 49 00:03:51,898 --> 00:03:52,857 Профессор? 50 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Эх, а когда позвонил, сказал, что это очень срочно, а сам… 51 00:03:57,904 --> 00:04:00,115 Я даже ванну не успела принять. 52 00:04:00,824 --> 00:04:02,992 Э? Что это? 53 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 Это лента… так? 54 00:04:15,422 --> 00:04:16,297 Извините! 55 00:04:16,756 --> 00:04:20,719 Фу ты, ну ты. Нельзя так людей пугать. 56 00:04:21,011 --> 00:04:22,595 Чего тебе? 57 00:04:24,389 --> 00:04:25,765 A профессор Какузава…? 58 00:04:26,307 --> 00:04:27,851 У тебя к нему какое-то дело? 59 00:04:28,351 --> 00:04:29,436 В это время? 60 00:04:29,811 --> 00:04:31,146 Ах, да… ну… 61 00:04:31,730 --> 00:04:32,772 А, ладно. 62 00:04:35,066 --> 00:04:35,525 Эм? 63 00:04:36,192 --> 00:04:38,278 Должно быть, он в подвале. 64 00:04:38,737 --> 00:04:39,404 В подвале? 65 00:04:39,738 --> 00:04:41,114 Там лаборатория. 66 00:04:42,449 --> 00:04:45,452 Профессор оттуда практически не вылезает. 67 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 Ну, чего тебе от него надо? 68 00:04:51,207 --> 00:04:56,129 Профессор взял под опеку девушку, которая ничего о себе не помнит. 69 00:04:57,339 --> 00:04:59,299 Но… я немного беспокоюсь. 70 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Ха, тебя можно понять. 71 00:05:03,053 --> 00:05:06,806 Он сказал, что это дочка его младшего брата. 72 00:05:07,640 --> 00:05:09,768 Тебя одурачили. 73 00:05:09,893 --> 00:05:10,226 Э? 74 00:05:10,935 --> 00:05:13,313 У него нет младшего брата. 75 00:05:14,856 --> 00:05:15,482 Вот же... 76 00:05:17,359 --> 00:05:19,486 Эх, жизнь моя жестянка. 77 00:05:19,819 --> 00:05:23,486 Числюсь на полставки, а вкалываю на все две. 78 00:05:23,948 --> 00:05:25,784 Стараюсь, стараюсь, а толку... 79 00:05:26,368 --> 00:05:30,121 Босс только на мою задницу и пялится. А это сексуальное домогательство! 80 00:05:30,580 --> 00:05:33,833 Ой, услышала… Нет, вряд ли… 81 00:05:39,506 --> 00:05:42,342 Какие именно исследования проводит здесь профессор? 82 00:05:43,218 --> 00:05:45,970 Он изучает странную болезнь, от неё рога на голове вырастают. 83 00:05:45,970 --> 00:05:46,388 Э? 84 00:05:46,805 --> 00:05:48,848 Что? Что "Э"? 85 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 А ничего… 86 00:05:53,520 --> 00:05:58,525 Ну и вот, профессор Какузава разрабатывает вакцину против этой болячки. 87 00:05:59,025 --> 00:06:01,027 Я слышал об этой болезни. 88 00:06:01,444 --> 00:06:03,822 Она чрезвычайно заразная 89 00:06:04,531 --> 00:06:07,367 и рогоносцев моментально сажают под карантин. 90 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 А потом… 91 00:06:10,620 --> 00:06:11,746 Что потом? 92 00:06:15,125 --> 00:06:16,209 Вот мы и пришли. 93 00:06:31,057 --> 00:06:33,018 Опять двадцать пять. 94 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 Кажется, здесь профессора тоже нет… 95 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 Но свет-то включен… 96 00:06:41,401 --> 00:06:42,402 Ню! 97 00:06:42,694 --> 00:06:43,403 Ню? 98 00:06:43,653 --> 00:06:44,738 Ты здесь? 99 00:06:51,411 --> 00:06:52,495 Профессор? 100 00:06:54,629 --> 00:06:56,916 Блин, куда он делся? 101 00:07:00,920 --> 00:07:02,547 И что это за осьминог такой? 102 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 Ну что ещё? 103 00:07:04,924 --> 00:07:06,468 Специально меня пугаешь! 104 00:07:06,509 --> 00:07:08,136 Перестань издавать странные звуки! 105 00:07:25,362 --> 00:07:29,324 Точно! Этот стиль умерщвления… Она всё ещё может быть здесь… 106 00:07:31,910 --> 00:07:33,203 Похоже, она убежала. 107 00:07:34,287 --> 00:07:35,914 И почему у профессора рога? 108 00:07:36,081 --> 00:07:38,124 А мне откуда знать? 109 00:07:38,875 --> 00:07:44,464 Недавно я тебе сказала, что рогатых сажают на карантин… 110 00:07:44,756 --> 00:07:45,965 А, да… 111 00:07:47,634 --> 00:07:49,803 Сажают и убивают. 112 00:07:51,721 --> 00:07:54,891 Иначе тебя вот также прикончат. 113 00:07:55,433 --> 00:08:00,105 Но почему у профессора рога? Я не понимаю! 114 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 Не может быть… Ню! 115 00:08:08,947 --> 00:08:10,156 Топай домой. 116 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 А я тут обо всём позабочусь. 117 00:08:14,160 --> 00:08:16,454 Мне ещё не хватало, чтобы учеников в это вмешивали. 118 00:08:17,539 --> 00:08:18,456 Пожалуйста, иди домой. 119 00:08:19,749 --> 00:08:20,458 Ладно. 120 00:08:21,751 --> 00:08:22,544 Эй, ты. 121 00:08:22,711 --> 00:08:25,880 И не говори никому об этом, понял? 122 00:08:28,466 --> 00:08:30,260 А понял ли он на самом деле? 123 00:08:31,177 --> 00:08:34,139 Шок там, и всё такое, я знаю, как это бывает… 124 00:08:35,140 --> 00:08:39,519 Не каждый же день ему приходится мертвяков видеть… Но что же это за чертовщина такая? 125 00:08:41,438 --> 00:08:43,815 Позвоню-ка я на остров, 126 00:08:43,982 --> 00:08:45,191 прежде чем вызывать полицию. 127 00:08:49,529 --> 00:08:50,697 Добро пожаловать домой. 128 00:08:52,490 --> 00:08:55,702 Значит, профессора и Ню там не было. 129 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 Зато была учительница. 130 00:08:59,289 --> 00:09:02,167 Тогда пойдём с утра на занятия, и спросим профессора Какузаву. 131 00:09:03,460 --> 00:09:04,252 Без толку. 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,046 Почему? 133 00:09:06,296 --> 00:09:08,548 Потому что! Профессор Какузава… 134 00:09:10,842 --> 00:09:12,510 Профессор Какузава… 135 00:09:13,470 --> 00:09:14,512 Что случилось? 136 00:09:17,932 --> 00:09:21,559 О чём я говорил только что? 137 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 Откуда мне знать? 138 00:09:25,565 --> 00:09:27,692 Извини, я пошёл спать. 139 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 Что-то мне нехорошо. 140 00:09:39,579 --> 00:09:41,456 Мой сын мёртв. 141 00:09:42,290 --> 00:09:43,583 Мы получили доклад. 142 00:09:44,751 --> 00:09:48,046 Улики с места преступления не оставляют сомнений, что это сделала Люси. 143 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Чем вы всё это время занимались? 144 00:09:52,258 --> 00:09:53,843 После её стычки с Номером Семь 145 00:09:54,302 --> 00:09:56,805 мы всеми имеющимися силами прочёсывали территорию в поисках странных людей. 146 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 Но до сих пор не смогли обнаружить её. 147 00:09:59,766 --> 00:10:03,770 Похоже этот сильплит был дорог тебе. 148 00:10:04,604 --> 00:10:06,314 Она устранена. 149 00:10:06,773 --> 00:10:11,111 Мне плевать на разговоры о том, что она не применяла векторы против людей. 150 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 Твоя Номер Семь не исключение. 151 00:10:13,947 --> 00:10:16,533 Инфицированные всегда превращаются в диклониусов. 152 00:10:16,908 --> 00:10:21,496 А они убийцы, каких свет не видывал, только убивать и умеют, даже размножаться не могут! 153 00:10:22,789 --> 00:10:25,458 Это всего лишь небольшое уменьшение количества подопытных. 154 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 Не впадай в заблуждение, Курама. 155 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 Так точно. 156 00:10:35,176 --> 00:10:35,969 Тоже мне, умник. 157 00:10:38,805 --> 00:10:39,889 Хорошая работа. 158 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Даже несмотря на то, что умер его сын, 159 00:10:45,395 --> 00:10:47,313 лицо его осталось бесстрастным. 160 00:10:49,441 --> 00:10:53,069 Директор, я хотела вас кое о чём спросить… 161 00:10:53,737 --> 00:10:54,320 О чём же? 162 00:10:55,363 --> 00:10:56,865 О вашей семье. 163 00:11:05,832 --> 00:11:07,500 Моя дочь мертва. 164 00:11:10,587 --> 00:11:11,880 Понятно. 165 00:11:13,006 --> 00:11:14,341 Я убил её собственными руками. 166 00:11:16,634 --> 00:11:18,678 А моя жена покончила жизнь самоубийством, когда узнала об этом. 167 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Подробности вас интересуют? 168 00:11:22,682 --> 00:11:23,141 Нет… 169 00:11:33,068 --> 00:11:35,445 Ты собираешься искать Ню? 170 00:11:35,945 --> 00:11:36,488 Да. 171 00:11:36,780 --> 00:11:39,824 Но ведь Ню у профессора! 172 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Она сбежала оттуда. 173 00:11:42,702 --> 00:11:43,828 Откуда ты знаешь? 174 00:11:45,705 --> 00:11:46,581 Я не знаю. 175 00:11:47,540 --> 00:11:49,042 Просто мне так кажется. 176 00:11:52,295 --> 00:11:53,213 Эй… 177 00:11:53,588 --> 00:11:54,214 Что? 178 00:11:55,548 --> 00:11:59,386 А ничего если мы пойдём искать Ню вместе? 179 00:12:00,470 --> 00:12:02,555 Да, пошли. 180 00:12:03,056 --> 00:12:05,684 Правда? Мне можно пойти с тобой? 181 00:12:06,309 --> 00:12:07,227 Конечно. 182 00:12:08,520 --> 00:12:11,648 Эм, на счёт пропажи Ню… 183 00:12:11,898 --> 00:12:13,441 Не волнуйся. 184 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Она и раньше возвращалась, всё будет хорошо. 185 00:12:16,569 --> 00:12:18,488 Не забивай голову, не порти себе день. 186 00:12:18,863 --> 00:12:20,657 Ладно, тогда я пошла. 187 00:12:29,874 --> 00:12:31,501 А, тот самый… 188 00:12:39,801 --> 00:12:42,262 Ндес, как всегда океан полный дерьма. 189 00:12:45,098 --> 00:12:46,182 Чего тебе? 190 00:12:46,766 --> 00:12:48,226 Вы выздоровели? 191 00:12:49,602 --> 00:12:52,480 А ты случаем не та девчонка, которая?.. 192 00:12:54,733 --> 00:12:56,943 Эй, эй, ты не прикалываешься? 193 00:12:57,610 --> 00:13:00,530 Меня спасла эта малявка? 194 00:13:01,948 --> 00:13:04,075 Ваши раны зажили? 195 00:13:04,284 --> 00:13:05,660 Слава Богу. 196 00:13:05,952 --> 00:13:08,538 А ты откуда знаешь, глупая? 197 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 Ну, чё ж те надо? 198 00:13:11,791 --> 00:13:12,208 А? 199 00:13:12,667 --> 00:13:15,378 Я, знаешь, не люблю никому быть должным. 200 00:13:16,212 --> 00:13:18,298 А уж мелюзге всякой и подавно. 201 00:13:18,506 --> 00:13:20,300 Не надо мне… 202 00:13:20,633 --> 00:13:21,468 Замолкни. 203 00:13:21,634 --> 00:13:24,679 Обойдусь без твоих одолжений. Это моё дело. 204 00:13:29,142 --> 00:13:29,642 Держи. 205 00:13:31,978 --> 00:13:34,397 Это телефонный номер? 206 00:13:34,481 --> 00:13:35,815 Звони, не стесняйся. 207 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 Звонить? 208 00:13:37,567 --> 00:13:39,652 Если попадёшь в переделку, просто набери этот номер. 209 00:13:39,986 --> 00:13:41,446 И я их всех порешу. 210 00:13:42,364 --> 00:13:45,075 Усекла? Теперь мы квиты. 211 00:13:46,117 --> 00:13:46,659 Ага! 212 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Ну, пока. 213 00:13:50,914 --> 00:13:52,165 Ах, да. 214 00:13:52,957 --> 00:13:56,127 Ты нигде поблизости не видела девку с рогами? 215 00:13:56,670 --> 00:13:58,296 Вы имеете в виду Ню? 216 00:14:05,345 --> 00:14:06,179 Ты в порядке? 217 00:14:07,013 --> 00:14:10,350 Ой, юбку испачкала! 218 00:14:10,850 --> 00:14:12,811 А тут дождь, откуда ни возьмись, полил как из ведра… 219 00:14:13,687 --> 00:14:15,480 Давай спрячемся там. 220 00:14:33,873 --> 00:14:36,376 Похоже, скоро стемнеет. 221 00:14:40,005 --> 00:14:41,172 Ты замёрзла? 222 00:14:41,589 --> 00:14:42,382 Я в порядке. 223 00:14:42,924 --> 00:14:44,384 Ты вся дрожишь. 224 00:14:44,509 --> 00:14:46,386 Я же сказала, всё нормально. 225 00:14:52,100 --> 00:14:54,561 Так немного теплее, правда? 226 00:14:55,186 --> 00:14:58,356 Но… у меня юбка грязная. 227 00:14:59,733 --> 00:15:01,317 Это не так уж и важно. 228 00:15:19,336 --> 00:15:20,503 Что случилось? 229 00:15:21,212 --> 00:15:23,214 Н… ничего. 230 00:15:28,470 --> 00:15:30,889 Эй, Кота… 231 00:15:31,222 --> 00:15:31,931 Хмм? 232 00:15:33,475 --> 00:15:36,603 Я тебе нравлюсь? 233 00:15:40,398 --> 00:15:42,233 Ты сейчас ничего не слышал. 234 00:15:43,026 --> 00:15:43,693 Извини 235 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Мне очень жаль. 236 00:15:46,529 --> 00:15:51,493 Я действительно не очень хорошо помню тот день, когда мы с тобой играли в последний раз. 237 00:15:52,153 --> 00:15:52,957 Кота... 238 00:15:53,953 --> 00:15:57,457 Но мне нравится Юка. 239 00:15:58,208 --> 00:15:59,209 До сих пор. 240 00:16:11,680 --> 00:16:14,015 Что Вы делаете? 241 00:16:14,140 --> 00:16:16,685 Говори, где она? 242 00:16:16,976 --> 00:16:22,190 Я вернулся сюда только для того, чтобы убить её! 243 00:16:22,649 --> 00:16:25,777 И если ты мне сейчас всё не расскажешь, то я и тебя убью. 244 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 Я не знаю. 245 00:16:27,987 --> 00:16:30,865 Брат сказал мне, что видел кого-то похожего в школе. 246 00:16:33,076 --> 00:16:37,163 И ты думаешь, что я куплюсь на это? 247 00:16:37,956 --> 00:16:39,958 Ты же сказала "Ню", разве нет? 248 00:16:40,333 --> 00:16:43,920 И будь уверена - то, что ты девчонка, в моём случае роли не играет. 249 00:16:44,629 --> 00:16:45,588 И чё это? 250 00:16:46,131 --> 00:16:48,758 Сейчас я попала в переделку. 251 00:16:48,800 --> 00:16:50,260 Пожалуйста, спасите меня. 252 00:16:51,302 --> 00:16:55,015 Вы же пообещали спасти меня, правда? 253 00:16:55,181 --> 00:16:58,476 Или вы обманывали? Какой же вы тогда мужчина... 254 00:17:01,354 --> 00:17:04,858 Живи, малявка. 255 00:17:06,192 --> 00:17:08,319 Но на глаза мне больше не попадайся. 256 00:17:11,990 --> 00:17:15,076 Ню… почему? 257 00:17:23,793 --> 00:17:26,212 Я не хочу, чтобы ты забыл. 258 00:17:28,298 --> 00:17:31,468 И даже больше, я не хочу расставаться с тобой. 259 00:17:32,427 --> 00:17:38,391 Мне нравится, как ты ко мне относишься. Пожалуйста, оставайся со мной. 260 00:17:58,411 --> 00:18:00,330 Дождь кончился… 261 00:18:01,164 --> 00:18:02,165 Да… 262 00:18:04,794 --> 00:18:05,795 Юка! 263 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 В полосочку! 264 00:18:12,592 --> 00:18:15,095 А… ну… это… 265 00:18:16,596 --> 00:18:18,223 З…за что? 266 00:18:23,603 --> 00:18:26,189 Всё потому что я плюхнулась в лужу. 267 00:18:26,231 --> 00:18:27,190 О чём ты? 268 00:18:27,440 --> 00:18:28,566 Не бери в голову. 269 00:18:30,527 --> 00:18:33,113 Эй, осторожней. Сейчас кругом лужи, смотри, опять навернёшься. 270 00:18:33,321 --> 00:18:34,781 Сама вижу. 271 00:18:35,281 --> 00:18:36,783 Где будем искать дальше? 272 00:18:38,785 --> 00:18:39,994 Может около станции? 273 00:18:40,620 --> 00:18:43,164 Дааа, и где она шляется? 274 00:18:43,790 --> 00:18:45,500 Заставляет нас так волноваться. 275 00:18:50,714 --> 00:18:52,465 Пожалуйста, остановись! 276 00:18:57,303 --> 00:18:58,304 Ню! 277 00:19:00,724 --> 00:19:04,728 Ню! Где ты была всё это время? 278 00:19:06,730 --> 00:19:09,649 Ах, да. Ты же не можешь говорить, хоть и слышишь. 279 00:19:11,359 --> 00:19:12,610 О чём ты говоришь? 280 00:19:13,111 --> 00:19:15,447 Где ты выучила эти слова? 281 00:19:15,780 --> 00:19:18,116 Разве тебе не кажется это странным? Может… 282 00:19:20,452 --> 00:19:21,161 Юка! 283 00:19:22,662 --> 00:19:24,456 Я же тебя предупреждал, поскользнёшься… 284 00:19:25,123 --> 00:19:28,501 Нет. Меня как будто бы что-то толкнуло… 285 00:19:28,543 --> 00:19:29,579 Ладно тебе. 286 00:19:30,488 --> 00:19:34,174 Ну, ну, не плачь. Ню тебя засмеёт. 287 00:19:37,427 --> 00:19:38,303 Кота. 288 00:19:41,139 --> 00:19:43,058 А, куда ты? 289 00:19:43,141 --> 00:19:44,059 Домой. 290 00:19:44,851 --> 00:19:46,061 Я всё вспомнила. 291 00:19:46,227 --> 00:19:47,854 К тебе вернулась память? 292 00:19:48,855 --> 00:19:50,523 И потому я прощаюсь с тобой. 293 00:19:50,857 --> 00:19:54,152 Хватит чушь нести! Можно подумать, тебе некуда вернуться! 294 00:19:56,488 --> 00:20:00,617 Я построю свой собственный дом. 295 00:20:01,284 --> 00:20:02,869 И тебя это не касается. 296 00:20:05,705 --> 00:20:06,873 Что ты такое говоришь? 297 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 Разве гостиница "Клён" не стала тебе домом? 298 00:20:11,628 --> 00:20:12,420 Кота. 299 00:20:15,090 --> 00:20:16,716 На самом деле… 300 00:20:19,552 --> 00:20:20,679 Я… 301 00:20:23,306 --> 00:20:26,142 Я не имею права быть с тобой! 302 00:20:26,351 --> 00:20:29,938 Права? В смысле? 303 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 Ню плачет? 304 00:20:33,858 --> 00:20:35,193 Потому что… 305 00:20:35,652 --> 00:20:36,986 восемь лет назад… 306 00:20:37,529 --> 00:20:38,697 Кота… 307 00:20:40,573 --> 00:20:42,742 О чём вы тут говорите? 308 00:20:47,052 --> 00:20:48,986 Кота... Кота! 309 00:20:50,125 --> 00:20:52,836 Она снова стала нормальной. 310 00:20:53,086 --> 00:20:54,629 Похоже на то. 311 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 Обнять. 312 00:20:56,131 --> 00:20:57,507 Кота обнять! 313 00:21:00,176 --> 00:21:03,596 Ладно, я отвернусь. 314 00:21:19,612 --> 00:21:20,613 Кота. 315 00:21:21,114 --> 00:21:22,323 Всё хорошо. 316 00:21:22,657 --> 00:21:24,409 Я всегда буду рядом. 317 00:21:24,951 --> 00:21:27,454 А теперь идем домой. К нам домой. 318 00:21:32,042 --> 00:21:34,294 Долго вы ещё тискаться собираетесь?! 319 00:21:34,377 --> 00:21:36,421 Но ты же сама разрешила! 320 00:21:36,546 --> 00:21:38,798 Ну-ка быстро отпустил её! 321 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 Где это я? 322 00:21:54,939 --> 00:21:55,565 Нана. 323 00:21:55,732 --> 00:21:56,524 Папа! 324 00:21:56,983 --> 00:21:59,861 Главный приказал мне убить тебя. 325 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Но вместо этого я устроил твой побег. 326 00:22:05,784 --> 00:22:08,036 Новые руки-ноги заменят тебе потерянные. 327 00:22:13,500 --> 00:22:16,419 А в сумке достаточно денег на первое время. 328 00:22:17,545 --> 00:22:21,007 Беги как можно дальше и живи тише воды, ниже травы. 329 00:22:24,636 --> 00:22:25,720 Ой. 330 00:22:26,680 --> 00:22:29,641 И если ты будешь хорошей девочкой, то я обязательно приду и заберу тебя. 331 00:22:30,517 --> 00:22:33,152 Возможно, пройдёт не один год. Но я обещаю… 332 00:22:34,238 --> 00:22:36,481 А до тех пор, береги себя… 333 00:22:42,612 --> 00:22:44,614 Глупый, глупый Папа. 334 00:22:44,781 --> 00:22:46,991 Если это произойдёт, то Папе тоже… 335 00:22:47,781 --> 00:22:48,391 Аллё! 336 00:22:49,202 --> 00:22:52,038 Что это у тебя из башки торчит? 337 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Я, кажется, тебя спрашиваю! 338 00:23:02,067 --> 00:23:07,411 Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org Редактирование - SeKa [Minsk.By] sekanobaka@tut.by 339 00:23:14,461 --> 00:23:17,480 Любовь моя, твоей хочу быть я 340 00:23:20,467 --> 00:23:23,611 Ты любовь моя - я судьба твоя 341 00:23:26,482 --> 00:23:28,894 Хочу быть 342 00:23:29,202 --> 00:23:31,494 твоею только я! 343 00:23:32,687 --> 00:23:34,451 Я могу часы остановить, 344 00:23:35,300 --> 00:23:37,751 чтобы вечно с тобою вместе быть 345 00:23:38,610 --> 00:23:40,481 Этой ночи свет - ярче света дня, 346 00:23:41,210 --> 00:23:43,381 там будем вместе - только ты и я 347 00:23:44,304 --> 00:23:45,955 Но время спешит, 348 00:23:45,994 --> 00:23:49,755 не хочет замедлить свой бег 349 00:23:50,005 --> 00:23:53,269 Я не стану твоей, 350 00:23:53,305 --> 00:23:56,269 все растает как первый снег 351 00:23:56,308 --> 00:24:02,317 Мне так трудно тебя с кем-то делить 352 00:24:02,392 --> 00:24:05,365 И слезы мои от моей любви, 353 00:24:05,492 --> 00:24:08,365 я не знаю покоя, ты мне помоги (Я хочу твоею единственной быть) 354 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Обмани пустую печаль мою - ты видишь, стою я на самом краю 355 00:24:10,950 --> 00:24:14,120 Я поверю в любой обман 356 00:24:14,463 --> 00:24:19,584 Ты единственный мой 357 00:24:20,527 --> 00:24:22,875 Скажи, что я - 358 00:24:23,427 --> 00:24:23,805 то 359 00:24:23,806 --> 00:24:24,205 тоже 360 00:24:24,207 --> 00:24:24,305 тоже е 361 00:24:24,307 --> 00:24:24,805 тоже един 362 00:24:24,807 --> 00:24:25,205 тоже единствен 363 00:24:25,207 --> 00:24:25,500 тоже единственна 364 00:24:25,501 --> 00:24:25,600 тоже единственна тво 365 00:24:25,601 --> 00:24:25,900 тоже единственная тво 366 00:24:25,901 --> 00:24:26,675 тоже единственная твоя... 367 00:24:31,430 --> 00:24:33,348 Далее 368 00:24:33,847 --> 00:24:35,391 369 00:24:35,766 --> 00:24:38,602 370 00:24:39,019 --> 00:24:41,689 371 00:24:42,815 --> 00:24:44,108 372 00:24:44,358 --> 00:24:46,110 373 00:24:46,235 --> 00:24:47,861 374 00:24:49,029 --> 00:24:51,156 375 00:24:51,657 --> 00:24:54,118 376 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Следующий куплет Песни Эльфа: 377 00:24:57,748 --> 00:25:02,377 ~ Неожиданная встреча ~