1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:31,424 --> 00:01:33,718 Я пришла, чтобы вернуть тебя домой. 10 00:01:35,512 --> 00:01:36,805 Убегать смысла нет. 11 00:01:40,058 --> 00:01:42,102 Я уже сообщила об этом месте. 12 00:01:48,775 --> 00:01:51,152 Ты и меня хочешь убить? 13 00:01:52,612 --> 00:01:55,365 Я никого ещё не убивала. 14 00:01:56,241 --> 00:01:56,741 Никого? 15 00:01:57,367 --> 00:01:57,867 А? 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,161 Подожди пожалуйста! 17 00:02:02,163 --> 00:02:04,499 Эмм… Я нехорошая... 18 00:02:04,958 --> 00:02:07,460 Если я не приведу тебя обратно… 19 00:02:11,631 --> 00:02:12,382 Не двигайся. 20 00:02:12,757 --> 00:02:16,803 Сделав шаг вперед, ты сделаешь шаг к своей смерти. 21 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Возвращайся. 22 00:02:29,983 --> 00:02:30,567 Но… 23 00:02:37,741 --> 00:02:41,077 Я пыталась закрыть глаза на всё это и думать о тебе как о надоедливом родственнике. 24 00:02:42,328 --> 00:02:44,372 Но ты начинаешь докучать. 25 00:02:45,832 --> 00:02:46,624 Мне… 26 00:02:48,752 --> 00:02:51,713 Мне ни чуточки не больно! 27 00:03:00,546 --> 00:03:03,424 ~ Встретиться друг с другом ~ 28 00:03:33,546 --> 00:03:36,424 Твои векторы длиннее моих? 29 00:03:37,424 --> 00:03:39,008 Не волнуйся, я не убью тебя. 30 00:03:39,636 --> 00:03:43,556 Но я накажу тебя, вместо папы. 31 00:03:46,101 --> 00:03:48,103 Что на тебя нашло? 32 00:03:49,145 --> 00:03:50,397 Хочешь меня? 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,565 Как Ню? 34 00:03:53,191 --> 00:03:56,152 Я же говорил, Ню вдруг… 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Ладно, мне стоит поискать её. 36 00:04:02,325 --> 00:04:04,327 Ню-то, Ню-это, Ню-всё!!! 37 00:04:04,494 --> 00:04:06,413 А обо мне ты даже не думаешь! 38 00:04:06,913 --> 00:04:07,372 Юка? 39 00:04:07,914 --> 00:04:12,585 Ни слова о важных для меня вещах, например о том, как тебя избили солдаты! 40 00:04:13,253 --> 00:04:16,756 Просто я не хочу, чтобы ты волновалась. 41 00:04:17,215 --> 00:04:20,093 А разве плохо, если я буду волноваться за Коту? 42 00:04:20,844 --> 00:04:24,014 Кота? Ты ведь только и делаешь, что волнуешься за Ню?.. 43 00:04:25,015 --> 00:04:26,266 Да с чего ты так? 44 00:04:26,599 --> 00:04:31,438 Я всегда думала о тебе… А когда наконец встретила тебя вновь… 45 00:04:35,650 --> 00:04:37,068 Юка, ну… 46 00:04:38,528 --> 00:04:39,863 Дурак! Дурак! 47 00:04:40,030 --> 00:04:42,407 Я ненавижу тебя, Кота! Ненавижу! Ненавижу! 48 00:04:50,498 --> 00:04:52,334 И подумать не могла, что всё так закончится… 49 00:05:06,723 --> 00:05:07,474 Кота? 50 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 А где Кота? 51 00:05:10,143 --> 00:05:12,103 Кота лежит в больнице. 52 00:05:13,146 --> 00:05:17,442 Да. Стресс оказался слишком сильным для него. И ни чем не помочь. 53 00:05:19,652 --> 00:05:20,737 Бедный малыш. 54 00:05:23,990 --> 00:05:25,950 Мы поиграем с тобой в следующем году! 55 00:05:37,879 --> 00:05:40,548 И всё-таки, тот, кто пережил все эти ужасы, 56 00:05:40,965 --> 00:05:43,176 тот, кого нужно жалеть - Кота, а не я… 57 00:05:52,602 --> 00:05:55,689 Если бы я всерьёз этого хотела, ты уже была бы трижды мёртвой. 58 00:05:56,815 --> 00:05:58,608 Мне достаточно лишь пальцем шевельнуть. 59 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 Простите пожалуйста. 60 00:06:11,037 --> 00:06:12,789 А, я уже всё приготовила. 61 00:06:16,626 --> 00:06:17,127 Вот. 62 00:06:21,548 --> 00:06:25,427 Ну и прожорливая же собачка. Неужели она одна всё съест? 63 00:06:25,719 --> 00:06:27,554 Э… м… ну да. 64 00:06:28,221 --> 00:06:29,431 Он такой. 65 00:06:30,682 --> 00:06:32,308 Сколько тебе лет? 66 00:06:33,476 --> 00:06:37,897 Тринадцать. А, нет, завтра уже 14 будет. 67 00:06:38,481 --> 00:06:40,442 Ого, так у тебя завтра день рождения. 68 00:06:40,859 --> 00:06:43,903 А… ммм.. ну да. Спасибо большое. 69 00:06:48,033 --> 00:06:49,451 А? Ты же... 70 00:06:55,081 --> 00:06:57,417 Эмм… досвидания. 71 00:07:07,969 --> 00:07:09,971 Значит, не хочешь вернуться со мной? 72 00:07:11,598 --> 00:07:14,642 Ты не сможешь одолеть меня такими коротенькими ручонками! 73 00:07:21,483 --> 00:07:23,860 Похоже она действительно сильнее меня. 74 00:07:24,569 --> 00:07:25,070 А? 75 00:07:32,452 --> 00:07:33,119 Э? 76 00:07:34,037 --> 00:07:34,829 Что это? 77 00:07:51,930 --> 00:07:55,975 Ха, а ты кое-чему научилась, пока была подопытной крысой. 78 00:07:57,352 --> 00:07:59,437 Блин, и это после того, как я надела такое платье… 79 00:08:01,314 --> 00:08:03,900 Постоянно одно и то же! Ничего новенького придумать не можешь? 80 00:08:23,378 --> 00:08:24,838 Это же та девушка… 81 00:08:32,929 --> 00:08:34,347 Мне очень жаль, но… 82 00:08:39,686 --> 00:08:41,604 Уйти отсюда ты не сможешь. 83 00:08:43,106 --> 00:08:44,733 Не деритесь! 84 00:08:44,983 --> 00:08:46,484 Не подходи! 85 00:09:10,508 --> 00:09:12,431 Больно… Как больно… 86 00:09:14,008 --> 00:09:16,431 Папа! Папа, спаси меня! 87 00:09:24,898 --> 00:09:27,650 Мне ни чуточки не больно! 88 00:09:33,865 --> 00:09:35,492 Значит, не больно? 89 00:09:35,993 --> 00:09:36,535 Нет... 90 00:09:39,037 --> 00:09:39,955 Не надо... 91 00:09:44,584 --> 00:09:46,795 Не надо… Не делай так... 92 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Па... па... 93 00:10:09,776 --> 00:10:11,069 Плохо? 94 00:10:11,111 --> 00:10:12,404 Больно? 95 00:10:12,821 --> 00:10:16,032 Успокойся, скоро всё закончится. 96 00:10:21,162 --> 00:10:23,289 Первый выстрел - промах, продолжаю огонь. 97 00:10:23,540 --> 00:10:24,207 Подожди. 98 00:10:29,546 --> 00:10:30,338 Нана… 99 00:10:31,464 --> 00:10:32,173 Папа… 100 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Дрянь! 101 00:10:48,690 --> 00:10:49,733 Не выходят... 102 00:10:50,150 --> 00:10:51,192 Что ты сделала? 103 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Так вот до чего ты докатилась. 104 00:10:56,698 --> 00:10:58,199 Я никогда не прощу тебя… 105 00:11:01,286 --> 00:11:02,328 Никогда. 106 00:11:03,329 --> 00:11:05,415 Уже слишком поздно для Номера Семь… 107 00:11:07,000 --> 00:11:08,960 - Директор! - Что вы делаете? 108 00:11:12,213 --> 00:11:13,882 Хотите погибнуть? 109 00:11:15,175 --> 00:11:16,760 Папа, прости меня. 110 00:11:17,302 --> 00:11:20,305 Я испачкала твой галстук. 111 00:11:21,014 --> 00:11:23,516 Почему ты не подождала пока я приду? 112 00:11:24,142 --> 00:11:28,605 Я подумала, что ты похвалишь меня, если я поймаю её… 113 00:11:29,356 --> 00:11:32,108 Но... Но у меня не получилось... 114 00:11:32,609 --> 00:11:34,444 Прости, Папа. 115 00:11:35,362 --> 00:11:36,071 Мы можем открыть огонь? 116 00:11:36,363 --> 00:11:39,366 Подождите. Лучше пока не трогать её. 117 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 Но почему она не атакует? 118 00:11:42,744 --> 00:11:43,870 "Папа"? 119 00:11:44,162 --> 00:11:46,247 Разве ваша дочь не мертва? 120 00:11:46,873 --> 00:11:47,499 Да… 121 00:11:50,210 --> 00:11:51,086 Давно мертва! 122 00:11:56,508 --> 00:11:59,386 Я не в силах уменьшить боль Наны хоть на чуть-чуть… 123 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Но я сделаю то, что должен. 124 00:12:02,055 --> 00:12:02,681 Плохо дело! 125 00:12:02,764 --> 00:12:04,516 Директор, уйдите оттуда! 126 00:12:07,560 --> 00:12:08,395 За ней! 127 00:12:11,690 --> 00:12:12,482 Директор… 128 00:12:13,733 --> 00:12:14,609 Вы… 129 00:12:15,568 --> 00:12:16,569 Она... 130 00:12:17,237 --> 00:12:18,571 Убежала? 131 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Не разговаривай. 132 00:12:20,573 --> 00:12:23,702 Я сделала глупость? 133 00:12:27,414 --> 00:12:28,498 Скажи, Папа… 134 00:12:30,083 --> 00:12:33,336 Я ведь больше не нужна? 135 00:12:33,503 --> 00:12:36,923 Я больше не нужна Папе? 136 00:12:37,841 --> 00:12:39,718 И... Папа… 137 00:12:40,468 --> 00:12:43,179 Прости… прости меня… 138 00:12:45,390 --> 00:12:47,142 Всё хорошо. 139 00:12:48,685 --> 00:12:49,811 Просто ничего не говори. 140 00:12:54,607 --> 00:12:55,859 Девочка, которая только что ушла? 141 00:12:56,776 --> 00:12:59,446 Я не уверена, но она приходит каждый день. 142 00:13:02,782 --> 00:13:07,621 И постоянно в одной и той же одежде. Другие продавцы говорят, что она бездомная. 143 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Эта девочка... 144 00:13:14,127 --> 00:13:16,629 Конечно! Мне нужно поговорить с Котой… 145 00:13:18,298 --> 00:13:20,008 Эх, Кота. 146 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Директор Курама. 147 00:13:34,689 --> 00:13:36,316 Это Ширакава. 148 00:13:38,902 --> 00:13:39,986 Вот как... 149 00:13:40,653 --> 00:13:41,780 Какая неприятность. 150 00:13:42,405 --> 00:13:43,323 Что там у вас? 151 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Гендиректор Какузава вызывает вас. 152 00:13:46,785 --> 00:13:48,078 Генеральный? 153 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Требует встретиться лично, как только прибудете. 154 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Понял. 155 00:14:00,507 --> 00:14:01,216 Ню! 156 00:14:07,347 --> 00:14:08,765 Ты потерялась? 157 00:14:09,474 --> 00:14:11,601 Всё потому, что ты так внезапно ушла. 158 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 Ты поранилась! 159 00:14:20,276 --> 00:14:21,528 Походи пока так, хорошо? 160 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Позже, когда вернемся домой… 161 00:14:27,992 --> 00:14:30,036 А, не надо! Оставь как есть! 162 00:14:32,580 --> 00:14:34,749 И с чего я к тебе ревную… 163 00:14:35,208 --> 00:14:37,293 Что со мной случилось? 164 00:14:39,921 --> 00:14:41,673 Ладно, пойдем домой. 165 00:14:42,340 --> 00:14:43,883 И где их носит... 166 00:14:47,303 --> 00:14:48,638 Ах да. 167 00:14:48,930 --> 00:14:50,181 Они же сломаны. 168 00:14:56,438 --> 00:15:00,233 Она была в обмороке, и вся в синяках. Прохожий нашёл её. 169 00:15:00,525 --> 00:15:01,568 Эта девочка... 170 00:15:01,568 --> 00:15:03,903 Её волосы длинные, или?.. 171 00:15:05,572 --> 00:15:06,573 Вот она. 172 00:15:13,288 --> 00:15:16,666 Дальняя родственница, приехала в гости… Неплохо придумано. 173 00:15:17,375 --> 00:15:18,543 Простите меня. 174 00:15:19,085 --> 00:15:22,756 Я верну вам деньги чуть позже, обещаю. 175 00:15:23,423 --> 00:15:27,344 Да чёрт с ними, с деньгами. Почему ты дала им мой телефон? 176 00:15:27,823 --> 00:15:29,344 А? Ну... 177 00:15:34,100 --> 00:15:36,144 Простите! Простите! 178 00:15:37,103 --> 00:15:39,773 Слушай, а почему бы нам не вернуться и не перекусить? 179 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 Ух ты, кто-то уже дома? 180 00:15:50,367 --> 00:15:50,992 Юка? 181 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 Или Ню? 182 00:15:52,619 --> 00:15:53,536 С возвращением. 183 00:15:53,912 --> 00:15:55,038 Ну, как бы да. 184 00:15:55,246 --> 00:15:56,915 Ню тебя уже заждалась. 185 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 Ню тоже вернулась? 186 00:15:58,750 --> 00:16:01,044 Она и вправду потерялась. 187 00:16:02,629 --> 00:16:03,296 Эмм… 188 00:16:04,172 --> 00:16:05,298 Добрый вечер. 189 00:16:07,759 --> 00:16:10,053 Я за тебя волновался, Ню! 190 00:16:10,136 --> 00:16:10,970 Эй! 191 00:16:15,892 --> 00:16:17,143 Эмм… 192 00:16:21,773 --> 00:16:23,066 Верно… 193 00:16:23,233 --> 00:16:25,860 Такого не бывает, чтобы ноги вдруг летали. 194 00:16:26,403 --> 00:16:27,445 О чём это ты? 195 00:16:27,737 --> 00:16:29,364 Да нет… ничего особенного. 196 00:16:29,989 --> 00:16:32,033 Я просто вспомнила дурной сон. 197 00:16:32,367 --> 00:16:35,370 Ну, проходите уже. Стол почти накрыт. 198 00:16:36,454 --> 00:16:38,498 Ну… ладно. 199 00:16:49,134 --> 00:16:51,136 Ка…кая вкуснотища. 200 00:16:53,263 --> 00:16:54,347 Нравится? 201 00:16:54,764 --> 00:16:55,765 Спасибо! 202 00:16:58,268 --> 00:16:59,310 Ну не знаю. 203 00:16:59,686 --> 00:17:02,313 Столько счастья из ничего. Всего-то… 204 00:17:02,314 --> 00:17:04,232 А ты, Кота, жуй, да помалкивай!!! 205 00:17:04,607 --> 00:17:06,192 Спасибо за ужин. 206 00:17:07,152 --> 00:17:09,612 Было очень, очень вкусно. Честно. 207 00:17:09,863 --> 00:17:11,489 Ах да, Майю. 208 00:17:11,781 --> 00:17:14,034 Если хочешь, можешь залезть в ванну. 209 00:17:15,452 --> 00:17:16,494 Можно, Кота? 210 00:17:17,245 --> 00:17:18,371 Эй, ну… 211 00:17:19,914 --> 00:17:20,749 Ух… 212 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Конечно, конечно. Без проблем! 213 00:17:23,960 --> 00:17:24,753 Да? 214 00:17:29,674 --> 00:17:33,053 Ванна... Интересно, когда это было в последний раз… 215 00:17:33,970 --> 00:17:35,722 Они такие хорошие люди. 216 00:17:44,370 --> 00:17:47,734 Похоже, Ню решила составить ей компанию. 217 00:17:48,070 --> 00:17:49,422 А они там не помешают друг другу? 218 00:17:49,770 --> 00:17:51,422 Слушай, насчет этой девочки… 219 00:17:53,076 --> 00:17:54,661 Хлебные обрезки из булочной? 220 00:17:54,976 --> 00:17:58,661 Да, и каждый раз говорит что для Вонты. 221 00:17:59,162 --> 00:18:02,916 А если это она на самом деле так живёт? 222 00:18:03,249 --> 00:18:08,004 Я тоже об этом думал. Она даже о своем доме и родителях ничего не говорит. 223 00:18:08,672 --> 00:18:10,298 Кажется она действительно сбежала. 224 00:18:10,507 --> 00:18:11,800 И что мы будем делать? 225 00:18:11,966 --> 00:18:13,885 Может стоит сообщить о ней полиции? 226 00:18:14,094 --> 00:18:15,970 Это конечно правильно… 227 00:18:16,096 --> 00:18:20,809 Но звонить в полицию, не сказав ей... Совесть потом не замучает? 228 00:18:23,103 --> 00:18:24,020 К тому же… 229 00:18:24,437 --> 00:18:26,189 Не доверяю я полиции. 230 00:18:28,189 --> 00:18:31,398 Давай-ка я расскажу о том, что произошло на пляже. 231 00:18:32,278 --> 00:18:34,114 Щекотно! 232 00:18:34,280 --> 00:18:36,074 Я и сама могу это сделать! 233 00:18:40,161 --> 00:18:41,871 Вот значит как… 234 00:18:41,955 --> 00:18:45,291 Теперь понятно, почему ты так беспокоишься за Ню. 235 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 У тебя здорово прибавилось проблем после моего приезда. 236 00:18:50,046 --> 00:18:50,839 Извини. 237 00:18:51,256 --> 00:18:53,299 Ай, мне тоже стоит извиниться. 238 00:19:11,484 --> 00:19:14,654 Больше так не делай. После ванной надо вытереться и одеться. 239 00:19:14,863 --> 00:19:17,766 Опять ты Коту в неудобное положение ставишь. 240 00:19:17,866 --> 00:19:20,368 Ой, простите. 241 00:19:20,827 --> 00:19:22,620 Она так быстро убежала. 242 00:19:22,787 --> 00:19:23,663 Майю? 243 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 Да? 244 00:19:25,290 --> 00:19:26,666 Оставайся сегодня у нас. 245 00:19:26,916 --> 00:19:30,253 Но я вовсе не хочу навязываться к вам… 246 00:19:30,295 --> 00:19:31,338 Не волнуйся. 247 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Здесь много комнат. 248 00:19:35,759 --> 00:19:37,177 Ладно… 249 00:19:37,927 --> 00:19:40,847 Эх, что же будет дальше? 250 00:19:41,890 --> 00:19:45,018 Значит, для вас важнее было привезти сюда этот полутруп? 251 00:19:46,269 --> 00:19:47,312 Приношу свои извинения. 252 00:19:48,188 --> 00:19:51,691 Мы не можем позволить себе потерять праматерь нового человечества. 253 00:19:52,192 --> 00:19:53,068 Однако 254 00:19:54,152 --> 00:19:55,737 можем убить Номер Семь. 255 00:19:57,947 --> 00:20:03,036 Бесполезный диклониус - всего лишь опасное существо. 256 00:20:03,620 --> 00:20:09,167 Ты уже столько их убил. Не говори, что не сможешь сделать этого сейчас, Курама. 257 00:20:19,469 --> 00:20:21,513 Вам телефонный звонок от профессора Какузавы. 258 00:20:21,638 --> 00:20:22,722 Переключите. 259 00:20:23,973 --> 00:20:25,475 Ну что, мой блудный сын, 260 00:20:25,725 --> 00:20:27,560 опять будешь денег просить? 261 00:20:28,228 --> 00:20:31,731 По поводу бюджета исследовательского фонда… 262 00:20:33,441 --> 00:20:34,818 Да, я всё понимаю. 263 00:20:35,026 --> 00:20:36,861 Просто нужно ещё немного времени. 264 00:20:37,779 --> 00:20:40,031 Мы как раз на пороге великого открытия. 265 00:20:41,074 --> 00:20:44,077 Ах да, что там с беглым диклониусом? 266 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 Понятно... 267 00:20:47,288 --> 00:20:49,666 Я думал ты его быстро найдешь. 268 00:20:51,084 --> 00:20:51,793 Ладно. 269 00:20:52,293 --> 00:20:53,753 Спасибо преогромное. 270 00:20:56,131 --> 00:20:57,757 Как там дела, Ю? 271 00:20:58,299 --> 00:20:59,759 Всё путём. 272 00:21:00,260 --> 00:21:05,056 Вакцина почти готова, даже на ночь не надо оставаться. Ещё чуть-чуть и закончим. 273 00:21:06,516 --> 00:21:07,934 Не слишком ли быстро? 274 00:21:07,976 --> 00:21:12,439 Наша задача - предотвратить возможный вред диклониусу, так? 275 00:21:12,981 --> 00:21:16,860 Этот неожиданный побег из лаборатории... И кажется они не могут её найти. 276 00:21:16,860 --> 00:21:20,901 Если бы это было так просто, отец не стал бы обращаться ко мне. 277 00:21:21,906 --> 00:21:22,782 О чём это вы? 278 00:21:22,907 --> 00:21:24,325 А, молодец, говорю. 279 00:21:26,911 --> 00:21:28,329 Я ушла, удачи. 280 00:21:29,289 --> 00:21:31,416 Найти её? 281 00:21:32,042 --> 00:21:33,460 Как приятно это слышать. 282 00:21:34,669 --> 00:21:36,046 Где же ты, Люси? 283 00:21:38,465 --> 00:21:40,383 Теперь ты моя. 284 00:21:42,218 --> 00:21:43,636 Это должно её усыпить. 285 00:21:44,179 --> 00:21:45,638 А потом мы ей займемся. 286 00:21:46,222 --> 00:21:47,474 Хоть чем-то, да поможем. 287 00:21:47,724 --> 00:21:48,475 Ширакава. 288 00:21:48,683 --> 00:21:49,309 Да? 289 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Я сам. 290 00:21:54,189 --> 00:21:55,106 Понимаю... 291 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 Папа. 292 00:22:16,127 --> 00:22:19,172 Будет немножко больно, но потерпи, пожалуйста. 293 00:22:22,509 --> 00:22:24,719 Ладно, я потерплю. 294 00:22:34,646 --> 00:22:35,397 Ой... 295 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 Как мне спать захотелось. 296 00:22:40,026 --> 00:22:41,027 Папа? 297 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Что? 298 00:22:43,697 --> 00:22:45,740 Прощай, Папа. 299 00:22:54,457 --> 00:22:55,458 Прости. 300 00:23:02,067 --> 00:23:07,411 Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org Редактирование - SeKa [Minsk.By] sekanobaka@tut.by 301 00:23:14,461 --> 00:23:17,480 Любовь моя, твоей хочу быть я 302 00:23:20,467 --> 00:23:23,611 Ты любовь моя - я судьба твоя 303 00:23:26,482 --> 00:23:28,894 Хочу быть 304 00:23:29,202 --> 00:23:31,494 твоею только я! 305 00:23:32,687 --> 00:23:34,451 Я могу часы остановить, 306 00:23:35,300 --> 00:23:37,751 чтобы вечно с тобою вместе быть 307 00:23:38,610 --> 00:23:40,481 Этой ночи свет - ярче света дня, 308 00:23:41,210 --> 00:23:43,381 там будем вместе - только ты и я 309 00:23:44,304 --> 00:23:45,955 Но время спешит, 310 00:23:45,994 --> 00:23:49,755 не хочет замедлить свой бег 311 00:23:50,005 --> 00:23:53,269 Я не стану твоей, 312 00:23:53,305 --> 00:23:56,269 все растает как первый снег 313 00:23:56,308 --> 00:24:02,317 Мне так трудно тебя с кем-то делить 314 00:24:02,392 --> 00:24:05,365 И слезы мои от моей любви, 315 00:24:05,492 --> 00:24:08,365 я не знаю покоя, ты мне помоги (Я хочу твоею единственной быть) 316 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Обмани пустую печаль мою - ты видишь, стою я на самом краю 317 00:24:10,950 --> 00:24:14,120 Я поверю в любой обман 318 00:24:14,463 --> 00:24:19,584 Ты единственный мой 319 00:24:20,527 --> 00:24:22,875 Скажи, что я - 320 00:24:23,427 --> 00:24:23,805 то 321 00:24:23,806 --> 00:24:24,205 тоже 322 00:24:24,207 --> 00:24:24,305 тоже е 323 00:24:24,307 --> 00:24:24,805 тоже един 324 00:24:24,807 --> 00:24:25,205 тоже единствен 325 00:24:25,207 --> 00:24:25,500 тоже единственна 326 00:24:25,501 --> 00:24:25,600 тоже единственна тво 327 00:24:25,601 --> 00:24:25,900 тоже единственная тво 328 00:24:25,901 --> 00:24:26,675 тоже единственная твоя... 329 00:24:31,221 --> 00:24:33,223 Далее 330 00:24:36,393 --> 00:24:40,314 331 00:24:41,982 --> 00:24:44,568 332 00:24:46,320 --> 00:24:49,072 333 00:24:49,656 --> 00:24:53,619 334 00:24:55,329 --> 00:24:57,206 Следующий куплет Песни Эльфа: 335 00:24:57,247 --> 00:25:02,000 ~ Приём ~