1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Уста праведника изрекают премудрость,
и язык его произносит правду.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Блажен человек,
который переносит искушение
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
потому что, быв испытан,
он получит венец жизни.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
Господь, карающий огонь небес, помилуй.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
Эту благочестивую, такую безмятежную,
такую добрую, столь славную,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
и непорочную лилию.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ Печальная песнь эльфа ~
и непорочную лилию.
8
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
~ Печальная песнь эльфа ~
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
9
00:01:35,929 --> 00:01:40,225
Это не то, о чём ты думаешь! Она промокла насквозь, а сама переодеться не может!
10
00:01:41,059 --> 00:01:42,686
И потом…
11
00:01:44,145 --> 00:01:45,313
Вот ключ от дома.
12
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Я его здесь положу.
13
00:01:50,443 --> 00:01:53,113
Как здорово, что с Ню всё хорошо.
14
00:01:53,321 --> 00:01:55,240
Юка, на счет этого…
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,076
Похоже я помешала чему-то,
поэтому я возвращаюсь домой.
16
00:01:58,243 --> 00:02:02,664
О чём ты говоришь? Подожди!
Послушай, что я хочу сказать!
17
00:02:04,165 --> 00:02:06,334
Выслушай меня. Это просто недоразумение.
18
00:02:09,546 --> 00:02:10,547
Эй, Кота…
19
00:02:11,047 --> 00:02:11,548
А?
20
00:02:12,549 --> 00:02:18,471
Помнишь, когда мы были ещё детьми, то вместе пошли на праздник?
21
00:02:19,014 --> 00:02:20,056
Праздник?
22
00:02:20,890 --> 00:02:22,183
С чего ты вдруг про него вспомнила?
23
00:02:22,600 --> 00:02:24,853
Ведь сейчас это не имеет никакого значения.
24
00:02:26,229 --> 00:02:26,980
Дурак!
25
00:02:29,357 --> 00:02:30,066
Юка…
26
00:02:30,775 --> 00:02:34,487
Я… всегда… всегда…
27
00:02:35,739 --> 00:02:36,281
Юка!
28
00:02:36,865 --> 00:02:38,116
Дурень ты, Кота!!
29
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Подожди, Юка!
30
00:02:45,915 --> 00:02:47,292
Да что с ней такого?
31
00:02:51,921 --> 00:02:55,842
Что-то меня в дрожь бросает...
Как бы не простыть.
32
00:03:02,474 --> 00:03:04,934
Это же Папа! Папа!
33
00:03:19,574 --> 00:03:22,243
Нана, ты должна кое-что сделать.
34
00:03:23,574 --> 00:03:25,243
~ В самой глуби ~
35
00:03:44,307 --> 00:03:45,684
Ай, сломалась.
36
00:03:46,142 --> 00:03:48,770
Мдя, какая же ты неловкая в этом деле.
37
00:03:50,063 --> 00:03:52,273
А сам не хочешь попробовать?
38
00:03:52,482 --> 00:03:53,441
Запросто.
39
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Вот, я закончил.
40
00:04:06,371 --> 00:04:07,622
Классно.
41
00:04:09,082 --> 00:04:10,125
Здорово!
42
00:04:10,583 --> 00:04:13,503
Пустяки. Для этого много мозгов не надо.
43
00:04:14,504 --> 00:04:15,608
Ай, я снова сломала!
44
00:04:15,994 --> 00:04:18,008
У тебя никогда не получится.
45
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
Если да, то я сделаю всё, что ты пожелаешь.
46
00:04:21,261 --> 00:04:23,138
Ну если соврёшь, смотри у меня!
47
00:04:23,471 --> 00:04:28,560
Смотри, в следующий раз я всё сделаю как надо!
48
00:04:28,685 --> 00:04:32,230
По крайней мере, у тебя будет хорошая практика.
49
00:04:32,397 --> 00:04:35,692
Когда я закончу, ты сделаешь всё что я скажу.
50
00:04:35,900 --> 00:04:36,860
Обещаешь?
51
00:04:36,860 --> 00:04:38,695
Да, обещаю.
52
00:04:53,668 --> 00:04:55,920
Сама я дура...
53
00:04:57,088 --> 00:05:01,176
О чём это ты? Конечно, я сделаю всё что Папа попросит!
54
00:05:01,676 --> 00:05:03,553
Что она имеет в виду, говоря "папа"?
55
00:05:04,095 --> 00:05:07,349
Она что, всерьёз считает себя дочерью директора Курамы?
56
00:05:07,432 --> 00:05:08,516
Как видите.
57
00:05:09,225 --> 00:05:12,145
Она была заперта здесь с самого рождения.
58
00:05:12,479 --> 00:05:14,981
И постоянно подвергалась опасным экспериментам.
59
00:05:15,940 --> 00:05:20,695
Чтобы выжить в такой ситуации,
ей нужен был кто-то, кто поддержал бы её.
60
00:05:21,821 --> 00:05:24,866
И ты хочешь сказать,
что этот "кто-то" - директор Курама?
61
00:05:25,784 --> 00:05:32,116
Если бы не его отцовские чувства...
Если бы не его отношение...
62
00:05:32,118 --> 00:05:33,416
Она бы столько не протянула.
63
00:05:34,542 --> 00:05:38,797
У неё было бы совсем другое сознание.
64
00:05:40,882 --> 00:05:45,053
Номер Семь не станет бездумно использовать свои способности против человека.
65
00:05:46,513 --> 00:05:48,723
Что ж... У нас здесь особый случай.
66
00:05:50,266 --> 00:05:52,102
Я хочу чтобы ты убила одного человека.
67
00:05:53,061 --> 00:05:54,104
Ой…
68
00:05:56,272 --> 00:05:59,609
Я не хочу убивать человека.
69
00:06:00,527 --> 00:06:02,946
Твой противник - "диклониус", как и ты.
70
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Сбежавший диклониус,
71
00:06:07,158 --> 00:06:10,495
с возможностями, равными твоим.
72
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Только ты можешь найти её.
73
00:06:15,000 --> 00:06:16,710
Думаю, я смогу сделать это…
74
00:06:18,003 --> 00:06:19,879
Но я не хочу, не хочу убивать.
75
00:06:19,963 --> 00:06:21,881
Достаточно просто задержать.
76
00:06:22,507 --> 00:06:25,301
Когда найдешь её, сообщи нам.
77
00:06:26,094 --> 00:06:26,928
Папа?
78
00:06:27,345 --> 00:06:27,887
А?
79
00:06:29,055 --> 00:06:32,976
Она... Из-за неё у тебя неприятности?
80
00:06:34,019 --> 00:06:37,022
Да. Ты моя последняя надежда, Наночка.
81
00:06:44,195 --> 00:06:46,489
Правда? Честно-честно?
82
00:06:50,994 --> 00:06:53,079
Тогда Наночка будет очень стараться!
83
00:06:55,582 --> 00:06:58,251
Подготовьте Номер Семь к завтрашнему дню.
84
00:07:02,505 --> 00:07:05,675
39 градусов… Зараза...
85
00:07:07,802 --> 00:07:08,678
Я в порядке, правда.
86
00:07:08,720 --> 00:07:10,347
Я вылечусь, если посплю немножко.
87
00:07:11,139 --> 00:07:13,683
Есть проблема поважнее.
Надо как-то на тебя трусы одеть.
88
00:07:16,686 --> 00:07:17,937
Уже утро.
89
00:07:18,563 --> 00:07:19,731
Сколько же сейчас времени?
90
00:07:27,739 --> 00:07:28,490
Воды…
91
00:07:30,867 --> 00:07:32,827
Ты можешь принести водички?
92
00:07:34,079 --> 00:07:35,580
Воды! Водички!...
93
00:07:37,791 --> 00:07:39,668
Это и вправду бесполезно.
94
00:07:40,460 --> 00:07:42,003
Во… ды?
95
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
Да!
96
00:07:44,255 --> 00:07:46,257
Принеси пожалуйста водички!
97
00:08:01,606 --> 00:08:05,276
Спасибо. Аж дух захватывает.
98
00:08:24,796 --> 00:08:27,340
Я вовсе не Коту пришла увидеть…
99
00:08:27,590 --> 00:08:29,676
Я просто принесла одежду для Ню…
100
00:08:30,093 --> 00:08:31,678
Воды! Воды!
101
00:08:32,429 --> 00:08:33,221
Что случилось?
102
00:08:39,352 --> 00:08:42,022
А это ничего, что ты тут, а не в больнице?
103
00:08:42,105 --> 00:08:42,564
Ага.
104
00:08:42,897 --> 00:08:44,274
Я не могу пойти в больницу.
105
00:08:44,941 --> 00:08:45,775
Кота…
106
00:08:48,403 --> 00:08:49,863
И ещё…
107
00:08:50,113 --> 00:08:52,490
Зачем тут всё это? Магия какая-то?
108
00:08:55,744 --> 00:08:56,411
Юка.
109
00:08:56,619 --> 00:08:57,287
А?
110
00:08:57,620 --> 00:08:59,831
Вчера ты напомнила о том празднике.
111
00:09:00,874 --> 00:09:02,667
Уже не имеет никакого значения.
112
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
Я… Тот день…
113
00:09:08,423 --> 00:09:10,967
Всё, что было до того,
как мы с тобой расстались…
114
00:09:11,718 --> 00:09:13,303
Я смутно помню то время.
115
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Потому как вскоре
116
00:09:16,681 --> 00:09:19,059
отец погиб в аварии
117
00:09:20,310 --> 00:09:22,354
и заболела Канаэ.
118
00:09:22,854 --> 00:09:25,690
Шок от случившегося был слишком сильным.
119
00:09:26,232 --> 00:09:27,734
И вот поэтому…
120
00:09:31,821 --> 00:09:32,781
Что такое?
121
00:09:33,406 --> 00:09:34,032
Но...
122
00:09:35,408 --> 00:09:41,915
Твой папа и Канаэ ехали домой на поезде…
123
00:09:42,957 --> 00:09:44,709
Эй, я тебя не слышу.
124
00:09:45,669 --> 00:09:46,586
Пустяки.
125
00:09:47,420 --> 00:09:48,672
Ничего особенного.
126
00:09:48,957 --> 00:09:49,709
Юка...
127
00:09:52,175 --> 00:09:53,885
Пойду, сменю воду.
128
00:10:00,016 --> 00:10:06,106
Теперь я всё поняла… о том дне,
когда Кота и все остальные… вот почему…
129
00:10:13,238 --> 00:10:14,614
Ты чё, издеваешься?!
130
00:10:15,198 --> 00:10:18,535
Я евнухом становиться не собираюсь, тупая ты задница!
131
00:10:18,868 --> 00:10:21,079
Кастрировать решили, как кота паршивого!?
132
00:10:22,038 --> 00:10:27,335
Я понимаю ваши чувства. Но если вы со мной не согласитесь, то прямо здесь и умрёте.
133
00:10:30,171 --> 00:10:31,798
Ты чё мелешь, ушлёпок?
134
00:10:32,257 --> 00:10:35,510
Уж лучше сдохнуть, чем после такого жить!
135
00:10:36,594 --> 00:10:38,430
Если вы откажетесь, человечеству конец.
136
00:10:44,394 --> 00:10:45,645
Да чё ты несёшь, вонючка?!
137
00:10:45,895 --> 00:10:49,941
Какое отношение мои яйца имеют к концу всего человечества?
138
00:10:50,150 --> 00:10:52,485
И чё за хрень творилась с той чувихой?
139
00:10:52,527 --> 00:10:53,903
Чё это за зихерные руки были?
140
00:10:59,534 --> 00:11:00,493
Рассказывай.
141
00:11:01,161 --> 00:11:04,247
Кто меня так порвал?
142
00:11:08,084 --> 00:11:10,128
Мы называем их диклониусами.
143
00:11:10,712 --> 00:11:11,588
Ди- кто?..
144
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
Мутанты, похожие на людей.
145
00:11:14,632 --> 00:11:15,967
Люди? Это?
146
00:11:19,471 --> 00:11:24,309
У них два нароста на висках.
Впрочем, спецназу это уже известно.
147
00:11:25,471 --> 00:11:29,709
Как и то, что при атаке они используют не только две руки.
148
00:11:30,440 --> 00:11:31,649
Ты серьёзно?
149
00:11:32,233 --> 00:11:36,529
Хочешь сказать, они рождаются
с этой смертоносной дрянью?
150
00:11:36,905 --> 00:11:38,073
Это "Вектор".
151
00:11:38,615 --> 00:11:40,492
Векторы - рабочее название,
152
00:11:40,950 --> 00:11:43,453
мы ещё не закончили исследования.
153
00:11:44,412 --> 00:11:48,124
Быстрые как свет, управляемые мыслью
и способные наносить ужасные повреждения.
154
00:11:48,208 --> 00:11:50,168
Они появляются лишь тогда, когда в них возникает необходимость.
155
00:11:51,127 --> 00:11:55,048
Изначально это не оружие.
Они развились с совершенно иной целью.
156
00:11:56,633 --> 00:11:57,467
Аха…
157
00:11:58,301 --> 00:12:01,930
Большинство появившихся на свет с такими генами
158
00:12:02,138 --> 00:12:03,807
погибает довольно быстро после рождения.
159
00:12:04,557 --> 00:12:08,019
Возможно, эти гены не передаются следующему поколению.
160
00:12:08,353 --> 00:12:11,731
Но та девчонка обладает ужасной способностью.
161
00:12:12,315 --> 00:12:13,692
Способностью к репродукции.
162
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Она бесподобна.
163
00:12:16,528 --> 00:12:23,201
И... Есть вероятность, что она может
инфицировать обычного человека.
164
00:12:23,785 --> 00:12:24,911
О чём это ты?
165
00:12:34,004 --> 00:12:37,674
Она способна передать свои гены
при помощи векторов.
166
00:12:38,591 --> 00:12:39,591
Эй, значит я…
167
00:12:39,593 --> 00:12:40,593
И она,
168
00:12:41,219 --> 00:12:43,138
чтобы дать место своему виду,
169
00:12:43,722 --> 00:12:46,349
полностью уничтожит "Homo Sapiens".
170
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
Как ты себя чувствуешь?
171
00:12:58,445 --> 00:13:01,322
По-моему я в порядке.
172
00:13:05,076 --> 00:13:06,953
И температура похоже спала.
173
00:13:07,704 --> 00:13:09,831
А что с Ню?
174
00:13:17,547 --> 00:13:19,049
Я дала ей свою одежду.
175
00:13:20,800 --> 00:13:22,552
Кстати говоря, что ты собираешься делать с Ню?
176
00:13:22,969 --> 00:13:24,387
Может сообщим в полицию?
177
00:13:24,471 --> 00:13:25,847
Ни в коем случае!
178
00:13:26,014 --> 00:13:26,765
Кота?
179
00:13:27,015 --> 00:13:28,141
А, ну…
180
00:13:28,433 --> 00:13:31,644
Некоторое время Ню поживет со мной.
181
00:13:31,644 --> 00:13:35,399
Нет никакой причины выгонять её отсюда.
Ну, по крайней мере, я так думаю.
182
00:13:35,857 --> 00:13:36,600
Понятно…
183
00:13:36,700 --> 00:13:38,700
Но это чисто из благих намерений, ничего такого…
184
00:13:40,570 --> 00:13:41,488
Знаешь…
185
00:13:41,696 --> 00:13:43,490
Я вот о чём подумала…
186
00:13:43,757 --> 00:13:48,370
Это как-то неправильно,
если вы вдвоём здесь жить будете.
187
00:13:49,120 --> 00:13:51,581
Эмм… ну… есть ещё идеи?
188
00:13:52,085 --> 00:13:55,627
Конечно есть. Я буду жить с вами.
189
00:13:57,923 --> 00:14:00,090
Ладно тебе, комнат всем хватит.
190
00:14:08,556 --> 00:14:10,600
Такой одежды я раньше никогда не носила!
191
00:14:11,059 --> 00:14:12,852
Папа? Классно выглядит? Правда же?
192
00:14:13,478 --> 00:14:14,979
Нана, я рассчитываю на тебя.
193
00:14:18,066 --> 00:14:20,443
Наночка очень постарается для своего папочки.
194
00:14:20,610 --> 00:14:22,070
И если я всё сделаю правильно,
195
00:14:22,153 --> 00:14:23,655
папочка погладит меня по головке.
196
00:14:23,988 --> 00:14:24,531
Конечно.
197
00:14:24,614 --> 00:14:26,950
Если решишь, что не справишься, лучше беги.
198
00:14:27,242 --> 00:14:29,744
И... возвращайся как можно быстрее.
199
00:14:29,953 --> 00:14:30,370
Ладно.
200
00:14:30,829 --> 00:14:31,705
Слушай, Папа.
201
00:14:32,414 --> 00:14:34,207
У меня есть просьба…
202
00:14:45,135 --> 00:14:47,846
Если Люси ещё в Камакуре,
203
00:14:48,513 --> 00:14:50,515
Номер Семь сможет найти её.
204
00:14:51,474 --> 00:14:54,561
Но, если дело дойдет до боя,
против Люси у неё нет шансов.
205
00:14:55,020 --> 00:14:59,107
Других вариантов справиться своими силами у нас нет.
206
00:15:05,905 --> 00:15:07,991
Ах, да!
207
00:15:13,663 --> 00:15:15,915
Ох уж эта Юка, вечно заставляет мыть полы.
208
00:15:16,082 --> 00:15:17,917
А ведь я ещё не совсем поправился.
209
00:15:19,502 --> 00:15:21,463
Но жить вместе с женщиной…
210
00:15:21,838 --> 00:15:23,256
Это может быть здорово.
211
00:15:24,007 --> 00:15:24,549
Кота.
212
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
У тебя мысли нехорошие появляться стали?
213
00:15:29,220 --> 00:15:31,222
Да нет, что ты, какие такие мысли, я ничего не думал…
214
00:15:33,933 --> 00:15:36,394
Ты тоже хочешь помочь в уборке, Ню?
215
00:15:38,355 --> 00:15:39,522
Подожди тогда минуточку.
216
00:15:39,689 --> 00:15:41,066
Пойду, принесу ещё тряпку.
217
00:15:48,031 --> 00:15:50,700
Подожди, хорошо? Юка сейчас и тебе принесёт тряпочку.
218
00:15:54,537 --> 00:15:55,914
П-прости!
219
00:16:02,837 --> 00:16:04,214
А? Ч-чего?
220
00:16:15,266 --> 00:16:16,935
Хочешь чтобы я подвигал рукой?
221
00:16:19,979 --> 00:16:22,482
Кажется это ты здесь нехорошие мысли думаешь…
222
00:16:22,941 --> 00:16:24,192
Бог мой!
223
00:16:25,276 --> 00:16:28,113
Какие тут у вас нежности творятся!
224
00:16:28,530 --> 00:16:30,949
Ну, про это… Эмм… Ню просто…
225
00:16:36,162 --> 00:16:37,372
Я пошла за покупками.
226
00:16:39,165 --> 00:16:41,793
Ох, слава богу.
227
00:16:42,293 --> 00:16:44,421
А ты к Ню приставать и не пытайся!
228
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
Да нет конечно!
229
00:16:51,886 --> 00:16:54,597
Думаю, где-то близко…
230
00:17:02,856 --> 00:17:03,732
Здесь?
231
00:17:07,694 --> 00:17:08,611
Ээй…
232
00:17:09,978 --> 00:17:11,011
Простите, пожалуйста.
233
00:17:13,783 --> 00:17:14,034
Вот…
234
00:17:14,868 --> 00:17:16,536
Что? 3абыла что-нибудь?
235
00:17:19,372 --> 00:17:20,040
Я…
236
00:17:20,540 --> 00:17:21,916
Я нашла зонтик.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,128
На нём написано название этой гостиницы…
238
00:17:25,837 --> 00:17:28,089
Ой, спасибо тебе.
239
00:17:28,340 --> 00:17:31,301
Я нашла его прошлой ночью на Юигахама…
240
00:17:31,968 --> 00:17:33,136
Прошлой ночью?!
241
00:17:33,470 --> 00:17:34,095
Д-да.
242
00:17:34,137 --> 00:17:35,972
В тот раз ты видела кого-нибудь?
243
00:17:36,306 --> 00:17:39,642
Эмм… Человека похожего на солдата…
244
00:17:40,310 --> 00:17:43,605
Слушай, а подробней не можешь рассказать?
245
00:17:54,949 --> 00:17:55,700
Кто-то пришёл?
246
00:18:00,497 --> 00:18:01,623
Они размножаются…
247
00:18:01,873 --> 00:18:05,001
Юка, вот девочка, которая кое-что знает о прошлой ночи.
248
00:18:05,460 --> 00:18:06,503
О вчерашней?
249
00:18:20,016 --> 00:18:24,354
Я так и думал! Полицейские знали об этих солдатах.
250
00:18:25,021 --> 00:18:29,401
Ты связался с солдатами? Поверить не могу…
251
00:18:32,112 --> 00:18:32,737
Что это было?
252
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
Эх, снова пол намок.
253
00:18:40,036 --> 00:18:40,995
Ню, что случилось?
254
00:18:41,246 --> 00:18:42,706
Ты не поранилась?
255
00:18:42,872 --> 00:18:43,540
Что случилось?
256
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
Не пугай нас так.
257
00:18:46,710 --> 00:18:47,711
Ой, эта мелодия?
258
00:18:48,878 --> 00:18:50,213
А… Я забыла.
259
00:18:52,799 --> 00:18:54,134
Перестань, пожалуйста!
260
00:19:02,017 --> 00:19:02,976
Кота…
261
00:19:07,564 --> 00:19:08,898
Эй, Ню!
262
00:19:10,525 --> 00:19:12,444
Да что с ней случилось?
263
00:19:12,777 --> 00:19:15,780
Кота, ты помнишь это?
264
00:19:16,740 --> 00:19:18,700
Ммм, дай подумать…
265
00:19:20,994 --> 00:19:22,829
Какая красивая мелодия.
266
00:19:24,622 --> 00:19:26,291
Я всегда хотела отдать её тебе.
267
00:19:26,374 --> 00:19:27,083
Мне?
268
00:19:27,500 --> 00:19:29,711
Ты забыл её дома.
269
00:19:30,337 --> 00:19:31,463
Я?
270
00:19:31,796 --> 00:19:32,839
Ты не помнишь?
271
00:19:33,590 --> 00:19:36,760
Ну, не особо…
272
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
Это твоя собачка?
273
00:19:48,344 --> 00:19:49,346
Да.
274
00:19:49,731 --> 00:19:51,274
Это мой друг.
275
00:19:51,649 --> 00:19:52,609
Друг?
276
00:19:53,777 --> 00:19:58,239
Я не купила его, но он всегда рядом со мной, значит он мой друг.
277
00:20:11,544 --> 00:20:13,630
Похоже, Ню ушла.
278
00:20:13,880 --> 00:20:17,092
В прошлый раз она вернулась, значит всё будет хорошо.
279
00:20:17,467 --> 00:20:18,927
Да и рожек не видно.
280
00:20:19,010 --> 00:20:19,636
Рога?
281
00:20:19,678 --> 00:20:21,471
Нет, нет! Тебе послышалось.
282
00:20:28,186 --> 00:20:29,979
Ну, прошу меня извинить.
283
00:20:31,106 --> 00:20:32,190
Подожди минутку.
284
00:20:32,941 --> 00:20:34,192
А как тебя зовут?
285
00:20:35,694 --> 00:20:37,612
Меня зовут… Майю.
286
00:20:37,821 --> 00:20:41,950
Если ты не против,
оставь мне свой адрес или телефон.
287
00:20:42,534 --> 00:20:44,953
Возможно, мне понадобится узнать ещё что-нибудь.
288
00:20:45,453 --> 00:20:46,705
Ой... вот...
289
00:20:47,999 --> 00:20:48,705
Я...
290
00:20:53,336 --> 00:20:54,546
Простите меня, пожалуйста.
291
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Нет...
292
00:21:00,719 --> 00:21:08,268
Не может быть! Вонта…
Вонта! Вонта! Вонта! Вонта!
293
00:21:10,687 --> 00:21:11,354
Вонта!
294
00:21:11,354 --> 00:21:11,771
Вонта!
295
00:21:12,313 --> 00:21:13,189
Вонта!
296
00:21:13,982 --> 00:21:15,191
Слава богу!
297
00:21:15,358 --> 00:21:18,153
Я уже подумала, что ты убежал от меня.
298
00:21:21,364 --> 00:21:24,784
Вонта, ты ведь меня не бросишь?
299
00:21:29,664 --> 00:21:31,291
Странно, Ню опаздывает.
300
00:21:40,175 --> 00:21:42,802
Пойду, пройдусь по округе, поищу её.
301
00:21:45,221 --> 00:21:46,639
Да что с тобой такое?
302
00:21:47,307 --> 00:21:48,224
Я всегда…
303
00:21:49,517 --> 00:21:54,981
С тех пор как ты вернулся,
я всегда хотела тебе её отдать…
304
00:21:55,357 --> 00:21:57,942
Ах, так вот что тебя беспокоит.
305
00:21:58,234 --> 00:21:59,944
Сейчас важнее, как там Ню…
306
00:22:00,278 --> 00:22:03,740
Все забыли…
307
00:22:05,408 --> 00:22:06,034
Слушай…
308
00:22:06,701 --> 00:22:07,452
Кота…
309
00:22:07,911 --> 00:22:08,703
Чего?
310
00:22:08,953 --> 00:22:10,246
А ты не хочешь…
311
00:22:11,039 --> 00:22:12,832
мою грудь потискать?
312
00:22:19,047 --> 00:22:20,965
У меня есть просьба, Папа.
313
00:22:21,257 --> 00:22:23,635
Можно я возьму твой галстук?
314
00:22:24,344 --> 00:22:27,013
Я всегда этого хотела.
315
00:22:29,432 --> 00:22:31,810
Урааа!! Спасибо тебе!
316
00:22:32,394 --> 00:22:34,312
Наночка теперь еще сильней будет стараться!
317
00:22:46,408 --> 00:22:47,242
Эмм…
318
00:22:48,868 --> 00:22:53,123
Думаю ты знала, что я приду.
319
00:22:54,582 --> 00:22:58,169
Я здесь чтобы вернуть тебя домой.
320
00:23:02,067 --> 00:23:07,411
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
Редактирование - SeKa [Minsk.By]
sekanobaka@tut.by
321
00:23:14,461 --> 00:23:17,480
Любовь моя, твоей хочу быть я
322
00:23:20,467 --> 00:23:23,611
Ты любовь моя - я судьба твоя
323
00:23:26,482 --> 00:23:28,894
Хочу быть
324
00:23:29,202 --> 00:23:31,494
твоею только я!
325
00:23:32,687 --> 00:23:34,451
Я могу часы остановить,
326
00:23:35,300 --> 00:23:37,751
чтобы вечно с тобою вместе быть
327
00:23:38,610 --> 00:23:40,481
Этой ночи свет - ярче света дня,
328
00:23:41,210 --> 00:23:43,381
там будем вместе - только ты и я
329
00:23:44,304 --> 00:23:45,955
Но время спешит,
330
00:23:45,994 --> 00:23:49,755
не хочет замедлить свой бег
331
00:23:50,005 --> 00:23:53,269
Я не стану твоей,
332
00:23:53,305 --> 00:23:56,269
все растает как первый снег
333
00:23:56,308 --> 00:24:02,317
Мне так трудно тебя с кем-то делить
334
00:24:02,392 --> 00:24:05,365
И слезы мои от моей любви,
335
00:24:05,492 --> 00:24:08,365
я не знаю покоя, ты мне помоги
(Я хочу твоею единственной быть)
336
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Обмани пустую печаль мою -
ты видишь, стою я на самом краю
337
00:24:10,950 --> 00:24:14,120
Я поверю в любой обман
338
00:24:14,463 --> 00:24:19,584
Ты единственный мой
339
00:24:20,527 --> 00:24:22,875
Скажи, что я -
340
00:24:23,427 --> 00:24:23,805
то
341
00:24:23,806 --> 00:24:24,205
тоже
342
00:24:24,207 --> 00:24:24,305
тоже е
343
00:24:24,307 --> 00:24:24,805
тоже един
344
00:24:24,807 --> 00:24:25,205
тоже единствен
345
00:24:25,207 --> 00:24:25,500
тоже единственна
346
00:24:25,501 --> 00:24:25,600
тоже единственна
тво
347
00:24:25,601 --> 00:24:25,900
тоже единственная
тво
348
00:24:25,901 --> 00:24:26,675
тоже единственная
твоя...
349
00:24:31,388 --> 00:24:33,390
Далее
350
00:24:36,059 --> 00:24:39,229
351
00:24:41,106 --> 00:24:44,693
352
00:24:46,820 --> 00:24:50,073
353
00:24:50,627 --> 00:24:53,619
354
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Следующий куплет Песни Эльфа:
355
00:24:57,748 --> 00:25:02,377
~ Встретиться друг с другом ~