1 00:01:19,800 --> 00:01:22,400 Друг 2 00:01:28,933 --> 00:01:33,533 Понимаю. Не знаю, смогу ли стать твоим парнем, но я попробую. 3 00:01:35,033 --> 00:01:35,933 Спасибо! 4 00:01:36,600 --> 00:01:39,266 Я уверена, в один прекрасный день ты меня полюбишь. 5 00:01:41,000 --> 00:01:47,166 Она должна увидеть L, узнать его имя, и тогда я могу уничтожить всех людей, ведущих расследование. 6 00:01:48,000 --> 00:01:49,833 А потом, мне надо будет убить и ее. 7 00:01:50,766 --> 00:01:58,566 Она единственный человек, кто видел Киру. Нельзя оставлять ее в живых слишком долго. 8 00:01:59,400 --> 00:02:00,966 Так ты притворишься моим парнем? 9 00:02:00,966 --> 00:02:02,466 Уже хорошо для начала! 10 00:02:03,233 --> 00:02:07,100 Тебе может это показаться слишком быстрым, но могу я увидеть твоего шинигами? 11 00:02:08,200 --> 00:02:10,366 Возможно, это необходимо, чтобы завоевать ее доверие… 12 00:02:11,066 --> 00:02:12,200 Ну, если ты хочешь. 13 00:02:12,900 --> 00:02:14,366 Повернись, пожалуйста. 14 00:02:14,366 --> 00:02:15,066 Хорошо. 15 00:02:22,700 --> 00:02:23,700 Ты можешь посмотреть. 16 00:02:24,133 --> 00:02:24,733 Ага. 17 00:02:27,033 --> 00:02:27,800 Рад познакомиться. 18 00:02:29,833 --> 00:02:33,166 Несмотря на то, что ты шинигами, ты совсем не похож на Рему. 19 00:02:33,166 --> 00:02:35,333 Вероятно, тебя зовут Рюук. 20 00:02:35,333 --> 00:02:36,366 Рада познакомиться с тобой! 21 00:02:36,800 --> 00:02:37,966 Взаимно! 22 00:02:39,133 --> 00:02:42,133 Кстати, Лайт, ты знаешь, как убить шинигами? 23 00:02:43,333 --> 00:02:45,066 Ты уже называешь меня по имени? 24 00:02:45,600 --> 00:02:48,566 Тогда вместо Лайт, могу я звать тебя Найт? 25 00:02:48,566 --> 00:02:50,966 Мне кажется, это имя рыцаря темных сил! 26 00:02:51,733 --> 00:02:53,033 Лайт, было бы лучше… 27 00:02:54,300 --> 00:02:59,233 Вы действительно внимательно просмотрели все видеокассеты, отснятые 22 в Аояме? 28 00:02:59,733 --> 00:03:00,766 Да. 29 00:03:00,766 --> 00:03:04,633 Вероятность того, что Кира и его последователь там встретились, существенно возросла. 30 00:03:05,333 --> 00:03:07,366 Я хочу все еще раз тщательно проверить. 31 00:03:08,300 --> 00:03:09,533 Ягами-сан? 32 00:03:09,533 --> 00:03:10,233 Да. 33 00:03:11,000 --> 00:03:14,700 Я бы хотел, чтобы Вы попросили Можи-сан, понаблюдать за поведением Лайта-кун. 34 00:03:15,033 --> 00:03:16,433 Наблюдать за Лайтом? 35 00:03:17,100 --> 00:03:22,633 Если предположить, что Лайт – Кира, то второй Кира должен был как-то с ним контактировать. 36 00:03:24,466 --> 00:03:25,400 Я понимаю. 37 00:03:26,833 --> 00:03:29,733 Рюзаки никогда не спит что ли? 38 00:03:30,300 --> 00:03:33,266 Однажды я видел его спящим в таком положении. 39 00:03:33,766 --> 00:03:34,300 Что? 40 00:03:34,900 --> 00:03:36,400 Это правда. 41 00:03:39,400 --> 00:03:41,600 Итак, если шинигами полюбит человека 42 00:03:42,066 --> 00:03:46,000 И убьет, чтобы продлить жизнь этого человека 43 00:03:46,000 --> 00:03:47,833 То шинигами умрет, так? 44 00:03:48,166 --> 00:03:48,900 Да. 45 00:03:51,466 --> 00:03:54,700 Меня бы удивило, если бы шинигами сделал что-нибудь подобное. 46 00:03:55,166 --> 00:03:56,300 Это так. 47 00:03:56,300 --> 00:03:58,700 Во всяком случае, тебе это не светит. 48 00:03:59,466 --> 00:04:03,733 Кстати, откуда ты отправляла видеокассеты, которые транслировали по телевидению? 49 00:04:04,233 --> 00:04:09,333 Э.. так, первую из Осаки, потом из Токио, а последнею из Нагано. 50 00:04:09,733 --> 00:04:13,700 Я воспользовалась железными дорогами Шинканшен, что бы меня невозможно было вычислить. 51 00:04:14,300 --> 00:04:18,933 У тебя остались кассеты и конверты с отпечатками пальцев твоей подруги? 52 00:04:19,433 --> 00:04:20,100 Да. 53 00:04:20,600 --> 00:04:24,400 Тогда, тебе следует избавиться от них, и всего того, что ты использовала, чтобы делать видеозаписи. 54 00:04:25,266 --> 00:04:30,233 Но ты это сделаешь только после того, как отправишь последнее видео из другого города. 55 00:04:30,666 --> 00:04:31,900 Что бы там сказать… 56 00:04:33,233 --> 00:04:39,100 Я признаю, что не встречала Киру. Спасибо полиции за предупреждение. 57 00:04:39,766 --> 00:04:43,600 Однако вместе с Кирой я хочу уничтожить все зло. 58 00:04:44,466 --> 00:04:47,066 Я буду сотрудничать с ним, чтобы добиться его одобрения. 59 00:04:48,300 --> 00:04:51,833 Я займусь преступниками, которых Кира еще не смог наказать. 60 00:04:52,233 --> 00:04:53,600 К тому же… 61 00:04:54,066 --> 00:04:58,633 Я хочу поделиться моим даром с людьми, которых я сочту достойными этого. 62 00:04:58,633 --> 00:05:01,333 Так, чтобы сделать мир лучше. 63 00:05:01,666 --> 00:05:03,033 Поделиться моим даром? 64 00:05:03,733 --> 00:05:05,866 Это для того, чтобы запутать расследование. 65 00:05:06,366 --> 00:05:09,233 Уже и так существует два человека с такой силой. 66 00:05:09,233 --> 00:05:11,666 Совсем не удивительно, если появятся еще и другие. 67 00:05:11,666 --> 00:05:14,233 Это предположение заставит их поторопиться с расследованием. 68 00:05:14,733 --> 00:05:15,566 Ты можешь это сделать? 69 00:05:15,966 --> 00:05:18,333 Не надо меня просить, просто прикажи мне это сделать. 70 00:05:18,966 --> 00:05:21,200 Я сделаю все, что ты мне скажешь. 71 00:05:21,800 --> 00:05:23,666 Остался еще один важный момент. 72 00:05:23,666 --> 00:05:24,333 Да? 73 00:05:25,100 --> 00:05:29,733 Если полиция тебя арестует, и ты будешь только подозреваемой 74 00:05:29,733 --> 00:05:32,733 Ты не должна ничего говорить ни о нас, ни о Тетради смерти. 75 00:05:33,333 --> 00:05:36,800 Потому что без Тетради смерти у них не будет никаких доказательств. 76 00:05:37,766 --> 00:05:39,466 Ты можешь мне это пообещать? 77 00:05:39,866 --> 00:05:40,866 Обещаю! 78 00:05:41,300 --> 00:05:44,500 Так это твои условия, чтобы мы стали парой? 79 00:05:45,166 --> 00:05:46,266 Ну, можно и так сказать… 80 00:05:47,166 --> 00:05:48,600 Тогда, у меня тоже есть одно условие. 81 00:05:49,233 --> 00:05:51,533 Я хочу, чтобы у нас как минимум раз в неделю было одно свидание. 82 00:05:52,833 --> 00:05:54,800 Эта девчонка ничего не понимает… 83 00:05:55,500 --> 00:05:56,166 Это невозможно. 84 00:05:56,566 --> 00:05:57,733 Почему? 85 00:05:58,400 --> 00:06:01,100 Ты не можешь об этом догадаться, потому что я тебе ничего не говорил 86 00:06:01,100 --> 00:06:04,300 Но L уже подозревает, что я Кира. 87 00:06:05,666 --> 00:06:07,900 Этот L…. просто невероятно… 88 00:06:08,500 --> 00:06:12,833 Все говорят, что он ничего не знает и просто идиот 89 00:06:13,466 --> 00:06:14,766 Тогда как на самом деле… 90 00:06:15,233 --> 00:06:20,300 Благодаря этому, точнее из-за этого, мне удалось встретиться с L. 91 00:06:21,533 --> 00:06:23,433 L и Кира общаются? 92 00:06:24,100 --> 00:06:28,233 Вы оба просто великолепны! Это так волнующе! 93 00:06:28,733 --> 00:06:32,966 Даже подозревая, что я Кира, он ничем не рисковал, он держит в секрете свое имя. 94 00:06:33,366 --> 00:06:36,300 Чтобы вести расследование напрямую, он мне представился как L 95 00:06:38,833 --> 00:06:42,366 Я единственный подозреваемый, но у него нет ни единого доказательства. 96 00:06:43,100 --> 00:06:50,333 Все же если мне удастся выйти из положения, он мне будет доверять и позволит вести вместе с ним расследование. 97 00:06:50,933 --> 00:06:54,966 Тогда просто достаточно, чтобы ты привел меня туда где L, так? 98 00:06:55,733 --> 00:06:57,366 Все не так просто. 99 00:06:57,900 --> 00:07:01,233 Даже мне было сложно приблизиться к L. 100 00:07:01,800 --> 00:07:05,000 Если вдруг какой-то новый человек появится в моем окружении. 101 00:07:05,005 --> 00:07:09,666 Или измениться поведение Киры и второго Киры. 102 00:07:10,366 --> 00:07:16,166 Будут думать, что ты и есть второй Кира, а я окажусь под еще большим подозрением. 103 00:07:17,033 --> 00:07:21,700 Если мы будем часто видеться, у нас возникнут проблемы. 104 00:07:22,633 --> 00:07:23,800 Ты понимаешь? 105 00:07:24,366 --> 00:07:25,966 В общих чертах. 106 00:07:26,600 --> 00:07:28,700 Из-за этого мы не можем встречаться. 107 00:07:28,700 --> 00:07:31,733 Раз ты боишься попасть под подозрение, то мы не можем встречаться. 108 00:07:32,266 --> 00:07:38,633 Нет. Для начала мы найдем способ, чтобы ты смогла увидеть L, а он бы даже не заподозрил о твоем существовании. 109 00:07:39,400 --> 00:07:40,033 ОК. 110 00:07:40,566 --> 00:07:42,766 Ты мне нужна, чтобы уничтожить L. 111 00:07:42,766 --> 00:07:45,633 Я хочу, чтобы мы общались и виделись как можно чаще. 112 00:07:46,300 --> 00:07:47,100 Очень хорошо! 113 00:07:47,666 --> 00:07:51,533 Но чтобы наши встречи не привлекали внимание 114 00:07:51,533 --> 00:07:54,166 Я стану много встречаться и с другими девушками. 115 00:07:55,266 --> 00:07:58,333 Как это так? Ты будешь ходить на свидания с другими девушками? 116 00:07:58,666 --> 00:07:59,966 Ну, что-то вроде того… 117 00:07:59,966 --> 00:08:01,066 Об этом не может быть и речи! 118 00:08:03,633 --> 00:08:06,866 Если я увижу тебя с другими девушками, я убью их всех! 119 00:08:07,500 --> 00:08:08,533 Она меня пугает! 120 00:08:09,166 --> 00:08:10,300 Послушай, Миса-чан. 121 00:08:11,266 --> 00:08:12,266 Теперь «чан»… 122 00:08:12,800 --> 00:08:14,300 Это не ирга. 123 00:08:14,300 --> 00:08:17,166 Мы рискуем своей жизнью, чтобы изменить мир. 124 00:08:18,133 --> 00:08:22,633 Но, прежде всего мира, главное то, что я тебя люблю… 125 00:08:23,433 --> 00:08:24,466 О чем ты говоришь? 126 00:08:25,066 --> 00:08:28,566 Отныне, ты подозреваешься как сообщник Киры. 127 00:08:29,066 --> 00:08:31,600 К тому же, ты меня едва знаешь. 128 00:08:32,500 --> 00:08:34,666 Ты не влюбился в меня с первого взгляда? 129 00:08:34,666 --> 00:08:35,366 Нет. 130 00:08:35,866 --> 00:08:41,733 Сначала я хотела встретить Киру, чтобы просто его поблагодарить, именно поэтому я прониклась его взглядами, а совсем не из-за любви. 131 00:08:41,733 --> 00:08:44,366 Но как только я тебя увидела… 132 00:08:44,733 --> 00:08:46,500 Ну что за девчонка… 133 00:08:46,933 --> 00:08:48,633 Лайт – сердцеед! 134 00:08:49,633 --> 00:08:52,633 Если ты меня любишь, ты должна меня слушаться. 135 00:08:53,266 --> 00:08:57,800 Ты говорила, что тебя нисколько не смущает, что я тебя просто использую. Ты говорила, что сделаешь, все, что я скажу. 136 00:08:58,466 --> 00:09:01,900 Да, но раз так, то не о чем и говорить! 137 00:09:01,900 --> 00:09:03,900 Я не хочу, чтобы ты встречался с другими девушками! 138 00:09:04,966 --> 00:09:07,733 Обе Тетради смерти находятся у меня. 139 00:09:08,466 --> 00:09:10,900 Если ты не будешь меня слушаться, я тебя убью. 140 00:09:11,233 --> 00:09:12,766 Я не позволю тебе этого сделать. 141 00:09:13,533 --> 00:09:14,700 Ягами Лайт. 142 00:09:15,533 --> 00:09:18,966 Если ты это сделаешь 143 00:09:18,966 --> 00:09:22,133 Я впишу твое имя в свою Тетрадь смерти 144 00:09:22,133 --> 00:09:23,900 И тогда уже я убью тебя… 145 00:09:25,500 --> 00:09:28,466 Я могу видеть ее продолжительность жизни. 146 00:09:29,300 --> 00:09:34,500 Если она умрет раньше, чем предначертано, то я буду знать, что убил ее ты. 147 00:09:35,133 --> 00:09:37,666 Если ты используешь Тетрадь смерти, чтобы ее спасти 148 00:09:37,666 --> 00:09:39,233 Ты умрешь, не так ли? 149 00:09:39,633 --> 00:09:42,266 Это правда, Рему, ты умрешь…. 150 00:09:43,100 --> 00:09:44,366 На самом деле я и так умру… 151 00:09:45,133 --> 00:09:47,533 Но мне это абсолютно все равно. 152 00:09:48,866 --> 00:09:52,133 Что она такое говорит? Она это серьезно? 153 00:09:52,133 --> 00:09:53,500 В таком случае…. 154 00:09:54,700 --> 00:09:55,600 Лайт? 155 00:09:57,100 --> 00:09:58,366 Что такое мама? 156 00:10:00,000 --> 00:10:01,700 Уже половина двенадцатого. 157 00:10:01,700 --> 00:10:03,966 Ты не должен задерживать девушку так поздно. 158 00:10:04,666 --> 00:10:07,400 Да, ты права. У нас не будет больше времени увидеться. 159 00:10:08,333 --> 00:10:09,866 Мне очень жаль, госпожа. 160 00:10:12,500 --> 00:10:15,033 Приношу извинения, что отняла у вас так много времени. 161 00:10:15,666 --> 00:10:16,933 Лайт, до скорого! 162 00:10:17,400 --> 00:10:17,966 Да. 163 00:10:18,266 --> 00:10:20,833 Лайт, ты должен проводить ее до станции. 164 00:10:22,600 --> 00:10:24,633 Я рискую быть замеченным вместе с ней… 165 00:10:26,366 --> 00:10:28,933 Да нет, все в порядке. Доброй ночи! 166 00:10:32,933 --> 00:10:34,200 Она очень милая. 167 00:10:35,700 --> 00:10:39,333 Поначалу она мне показалась странной, но теперь я нахожу ее очень милой. 168 00:10:39,333 --> 00:10:40,533 Я уже ее люблю. 169 00:10:40,533 --> 00:10:43,233 Она сказала, что убьет меня, если я займусь Мисой…. 170 00:10:44,000 --> 00:10:47,533 Это значит, что я должен ходить с ней на свидания, пока она не умрет? 171 00:10:48,000 --> 00:10:54,000 Я должен буду также защищать ее всю жизнь, чтобы полиция ее не арестовала… 172 00:10:56,866 --> 00:11:00,766 Благодаря тебе Лайт стал моим кавалером. 173 00:11:01,333 --> 00:11:02,433 Хорошо сказано. 174 00:11:04,933 --> 00:11:07,300 Но только не убивай его, хорошо? 175 00:11:19,933 --> 00:11:26,533 Чтобы убить шинигами, нужно заставить его использовать свою Тетрадь смерти, для спасения жизни человека, которого он любит. 176 00:11:28,800 --> 00:11:34,000 Если бы я хотел убить Рему первой, с помощью Тетради смерти заставив кого-нибудь напасть на Мису... Это не пройдет. 177 00:11:34,533 --> 00:11:40,800 Если с Мисой что-нибудь случиться, я первый паду под ее подозрение, и она меня убьет. 178 00:11:41,933 --> 00:11:45,433 Сейчас, она гениальнее L… 179 00:11:46,566 --> 00:11:48,266 Что? Она…. 180 00:11:50,033 --> 00:11:51,433 Она знаменита? 181 00:11:51,966 --> 00:11:54,533 Что произойдет, если узнают, что я с ней встретился? 182 00:11:55,800 --> 00:11:58,166 Черт! Эта девчонка приносит мне только проблемы! 183 00:11:58,700 --> 00:11:59,733 Что мне делать? 184 00:12:00,166 --> 00:12:05,400 Так, для начала я найду способ убить L с помощью глаз Мисы. 185 00:12:06,300 --> 00:12:07,700 Я должен избавиться от L… 186 00:12:11,400 --> 00:12:12,900 Здравствуй, братик! 187 00:12:13,333 --> 00:12:14,033 Доброе утро! 188 00:12:14,533 --> 00:12:16,033 Мама, Саю 189 00:12:16,033 --> 00:12:19,433 Я хотел бы, чтобы вы ничего не говорили папе о Мисе-чан. 190 00:12:20,300 --> 00:12:21,000 Хорошо. 191 00:12:21,533 --> 00:12:23,433 На самом деле это не только касается папы 192 00:12:24,300 --> 00:12:25,966 Не надо никому об этом говорить. 193 00:12:26,433 --> 00:12:30,100 Это как у всех известных моделей... Не следует людям знать, что у нее есть приятель. 194 00:12:30,633 --> 00:12:34,466 Что? Это правда? Я так и думала! Она очень красивая! 195 00:12:35,366 --> 00:12:36,866 Не удивительно, что она стала твоей подружкой! 196 00:12:36,866 --> 00:12:40,100 Мое молчание стоит 5000 йен! 197 00:12:40,100 --> 00:12:40,933 Дурочка! 198 00:12:47,666 --> 00:12:50,333 Сегодня, они получат последнее послание от Мисы. 199 00:12:51,200 --> 00:12:55,966 Но это видео не попадет на телевидение, оно предназначается для следователей. 200 00:12:56,833 --> 00:12:59,966 Я должен быть там, чтобы увидеть реакцию L. 201 00:13:00,800 --> 00:13:01,533 Ягами-кун? 202 00:13:02,933 --> 00:13:05,833 Ты меня просил встречаться с тобой? 203 00:13:06,333 --> 00:13:07,566 Да. 204 00:13:08,066 --> 00:13:11,966 Так мы начнем с того, что будем сидеть рядом на занятиях. 205 00:13:11,966 --> 00:13:12,633 Да… 206 00:13:13,133 --> 00:13:15,733 Однако ты не выглядишь счастливым. 207 00:13:15,733 --> 00:13:17,566 Тебе кажется все равно. 208 00:13:18,400 --> 00:13:19,966 Ты ошибаешься. 209 00:13:20,633 --> 00:13:24,233 Я полагаю, что если я встречаюсь с той, которую все называют «Мисс Тодай» 210 00:13:24,233 --> 00:13:27,600 Люди будут интересоваться мной… 211 00:13:28,233 --> 00:13:30,466 К тому же, ты действительно великолепна… 212 00:13:33,066 --> 00:13:35,133 Не думай больше об этом. 213 00:13:35,733 --> 00:13:39,133 Я терпеть не могу, когда меня называют Мисс чего-то там. 214 00:13:39,500 --> 00:13:40,700 А, я вижу… 215 00:13:41,533 --> 00:13:44,033 Эта девушка не так глупа, как я думал. 216 00:13:45,133 --> 00:13:48,633 Лучше не привлекать внимание, и действовать так, как этого ожидают, Такада-сан. 217 00:13:49,066 --> 00:13:49,633 Да. 218 00:13:54,300 --> 00:13:55,133 Здравствуйте. 219 00:13:55,966 --> 00:13:58,533 Лайт-кун! Ты как раз вовремя! 220 00:13:59,300 --> 00:14:02,400 Мы только что получили видео от второго Киры. 221 00:14:03,233 --> 00:14:05,266 Еще? На этот раз он быстро… 222 00:14:05,666 --> 00:14:06,566 Да. 223 00:14:06,566 --> 00:14:08,400 Это вероятно его последнее послание. 224 00:14:08,866 --> 00:14:10,433 Посмотри, пожалуйста. 225 00:14:12,533 --> 00:14:14,366 Я признаюсь, что не встречался с Кирой. 226 00:14:15,133 --> 00:14:18,066 Спасибо полиции за предупреждение. 227 00:14:18,900 --> 00:14:25,433 Но я собираюсь сотрудничать с Кирой, чтобы судить преступников всего мира и получить одобрение Киры. 228 00:14:26,133 --> 00:14:29,500 Я начну с преступников, которых Кира еще не наказал. 229 00:14:30,400 --> 00:14:36,033 К тому же, я хочу разделить мою способность с людьми, которые этого заслуживают, чтобы мы изменили мир вместе. 230 00:14:39,066 --> 00:14:40,233 Это выглядит как… 231 00:14:40,733 --> 00:14:44,066 Мне кажется, что оба Киры встретились. 232 00:14:45,900 --> 00:14:47,100 Почему ты так думаешь? 233 00:14:47,600 --> 00:14:49,100 Тебе так не кажется? 234 00:14:50,033 --> 00:14:53,833 Хотя, я думал, что ты со мной согласишься. 235 00:14:56,200 --> 00:15:00,700 Прежде всего, он так жаждал увидеть Киру, вдруг резко поменял свое мнение. 236 00:15:01,500 --> 00:15:07,500 Затем, он говорит, что накажет преступников, которые избежали кары Киры, чтобы заслужить его одобрение. 237 00:15:09,766 --> 00:15:11,833 Почему он этого не сделал раньше? 238 00:15:12,433 --> 00:15:19,233 Вероятно, что он встретился с Кирой, и тот его попросил это сделать. 239 00:15:20,700 --> 00:15:24,900 Кира его также попросил утаить их встречу. 240 00:15:25,266 --> 00:15:26,233 Я вижу. 241 00:15:26,766 --> 00:15:30,033 Надо сказать, что на этот раз Кира сглупил. 242 00:15:30,433 --> 00:15:31,033 Да. 243 00:15:33,333 --> 00:15:36,166 Это была ситуация, когда он не смог все обдумать 244 00:15:36,166 --> 00:15:41,000 Он подталкивает нас к мысли, что их встреча состоялась, и ждет, что мы запаникуем. 245 00:15:41,800 --> 00:15:43,800 Мысль о подобной встречи наводит ужас. 246 00:15:44,433 --> 00:15:48,166 Но вместе с этим, подозрения на Лайт-куна уменьшились. 247 00:15:48,600 --> 00:15:50,533 Что? Как так, Рюзаки? 248 00:15:51,800 --> 00:15:53,633 Я думаю, что если Лайт-кун был бы Кирой 249 00:15:53,633 --> 00:15:56,633 Он не попросил бы у второго Киры присылать это видео. 250 00:15:56,633 --> 00:16:02,066 Он бы приказал вынудить L… вынудить меня выступить по телевидению. 251 00:16:02,866 --> 00:16:07,233 Поэтому, мы должны полагать, что встреча не состоялась, это кажется ошибка второго Киры. 252 00:16:09,500 --> 00:16:10,933 Послание могло бы быть таким: 253 00:16:13,333 --> 00:16:15,700 Я не буду слушаться Киру 254 00:16:15,700 --> 00:16:18,800 Но я пришел к выводу, что инструкции были не от него. 255 00:16:19,500 --> 00:16:22,066 Смерть L была бы приятна Кире. 256 00:16:22,066 --> 00:16:24,166 У меня нет причин, чтобы останавливаться. 257 00:16:26,033 --> 00:16:26,700 Рюзаки? 258 00:16:27,333 --> 00:16:27,933 Да. 259 00:16:28,266 --> 00:16:31,266 Если бы я был Кирой, я бы так не поступил. 260 00:16:32,033 --> 00:16:32,933 Почему? 261 00:16:33,566 --> 00:16:37,566 Если ты точно L, тогда я хорошо знаю твой характер. 262 00:16:38,600 --> 00:16:42,266 Малоопасные угрозы, не заставят L выступить на телевидении. 263 00:16:42,866 --> 00:16:45,133 Он вовсе не желает приносить себя в жертву. 264 00:16:45,600 --> 00:16:48,133 Он попытается найти способ избежать этого. 265 00:16:49,866 --> 00:16:50,933 Теперь ты понял? 266 00:16:51,566 --> 00:16:56,933 Лайт, даже если это и предположения, не говори больше так, как если бы ты был Кира. 267 00:16:57,400 --> 00:16:59,066 Прости, папа. 268 00:17:00,166 --> 00:17:03,700 Но я хочу, чтобы Рюзаки знал, что я думаю. 269 00:17:04,733 --> 00:17:09,133 С одной стороны, чтобы как можно быстрее разрешить это дело, а так же, чтобы доказать мою невиновность. 270 00:17:09,466 --> 00:17:14,433 К тому же, само по себе сказать «если бы я был Кира» прекрасно показывает невозможность этого. 271 00:17:15,800 --> 00:17:16,600 Это правда. 272 00:17:17,466 --> 00:17:18,733 Лайт-кун не Кира. 273 00:17:19,233 --> 00:17:22,233 Нет, по правде сказать, меня бы огорчило, если бы Лайт-кун оказался Кирой. 274 00:17:23,200 --> 00:17:24,100 Потому что Лайт-кун… 275 00:17:26,466 --> 00:17:28,900 Он единственный друг, которого у меня никогда не было. 276 00:17:37,666 --> 00:17:41,700 Ты тоже мой лучший друг, Рюзаки. 277 00:17:43,400 --> 00:17:44,000 Спасибо. 278 00:17:46,566 --> 00:17:49,100 Жаль, что ты больше не приходишь на факультет. 279 00:17:50,033 --> 00:17:51,933 Надо при возможности сыграть снова в теннис. 280 00:17:53,266 --> 00:17:54,766 Да, конечно. 281 00:18:02,633 --> 00:18:08,033 Друг? Ты его друг! Это тебе на руку, не так ли, Лайт? 282 00:18:08,766 --> 00:18:13,666 Рюзаки легко понял, что оба Киры встретились. 283 00:18:13,666 --> 00:18:16,266 Мне надо от него избавиться как можно скорее… 284 00:18:17,033 --> 00:18:17,900 Я понимаю…. 285 00:18:18,200 --> 00:18:21,066 Теперь встречаться с Мисой стало еще опаснее… 286 00:18:21,666 --> 00:18:23,566 Лайт! 287 00:18:25,533 --> 00:18:27,700 Я не смогла ждать целую неделю! 288 00:18:27,700 --> 00:18:30,466 Я уже решила идти к тебе! 289 00:18:32,866 --> 00:18:37,033 Впервые в жизни я хочу ударить женщину. 290 00:18:38,000 --> 00:18:40,266 На самом деле, мне, правда, надо было тебя увидеть…. 291 00:18:41,733 --> 00:18:43,600 Тогда пойдем в дом. 292 00:18:49,200 --> 00:18:50,466 Другая девушка. 293 00:18:52,466 --> 00:18:55,000 А! Добро пожаловать, Миса-сан! 294 00:18:55,166 --> 00:18:57,033 У меня полно журналов с твоими фотографиями! 295 00:18:57,533 --> 00:18:58,333 Добро пожаловать. 296 00:18:59,566 --> 00:19:00,900 Сожалею, что побеспокоила. 297 00:19:01,733 --> 00:19:03,066 Мама, принеси нам чая. 298 00:19:06,833 --> 00:19:07,966 Рему? 299 00:19:07,966 --> 00:19:08,566 Что? 300 00:19:08,966 --> 00:19:11,266 Ты на стороне Мисы, так? 301 00:19:11,633 --> 00:19:16,166 Да, к тому же я за ней долго наблюдала еще в мире шинигами. 302 00:19:17,033 --> 00:19:19,733 И теперь я испытываю к ней что-то. 303 00:19:20,400 --> 00:19:22,066 Шинигами с чувствами? 304 00:19:24,000 --> 00:19:29,266 Кажется, тебе не нравится, что я угрожаю тебя убить, если что-то случится с Мисой. 305 00:19:29,700 --> 00:19:33,600 Ты хочешь сказать, что если Миса будет счастлива, то ты тоже будешь довольна? 306 00:19:33,900 --> 00:19:36,400 Да, что-то вроде того. 307 00:19:36,400 --> 00:19:38,200 Я не хочу видеть ее несчастной. 308 00:19:39,233 --> 00:19:40,433 Итак, смотри… 309 00:19:42,600 --> 00:19:43,866 Миса меня очень сильно любит. 310 00:19:44,433 --> 00:19:45,300 Лайт… 311 00:19:45,866 --> 00:19:46,500 Миса. 312 00:19:46,505 --> 00:19:47,300 Да. 313 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Если я буду счастлив, ты тоже будешь счастлива, так? 314 00:19:51,400 --> 00:19:52,033 Да. 315 00:19:53,833 --> 00:19:56,933 Ты можешь попросить Рему убить L? 316 00:19:58,466 --> 00:20:01,000 Рему хочет, чтобы ты была счастлива. 317 00:20:01,000 --> 00:20:05,800 Но если один из нас будет арестован L, наше счастье будет разрушено. 318 00:20:07,666 --> 00:20:11,966 Это правда, что шинигами не должны говорить имя человека другому человеку. 319 00:20:11,966 --> 00:20:15,633 Но ничто не мешает Рему убить кого-нибудь. 320 00:20:15,966 --> 00:20:16,766 Да. 321 00:20:16,766 --> 00:20:22,866 Если ты убьешь L, я полюблю Мису еще сильнее и буду тебе благодарен. 322 00:20:23,500 --> 00:20:25,766 Конечно, Миса и я, мы будем счастливы. 323 00:20:26,500 --> 00:20:27,333 Но… 324 00:20:28,000 --> 00:20:31,700 Я очень хочу, чтобы Лайт меня любил, и мы оба были счастливы. 325 00:20:32,066 --> 00:20:34,300 Это сделает меня счастливой! 326 00:20:46,300 --> 00:20:46,966 Согласна. 327 00:20:48,633 --> 00:20:50,433 Я согласна, Ягами Лайт. 328 00:20:50,933 --> 00:20:56,800 Я тебя ненавижу, даже если я и увеличу продолжительность твоей жизни, я не умру. 329 00:20:57,733 --> 00:20:59,666 Я убью L. 330 00:21:00,233 --> 00:21:03,533 Кто живет, кто умирает. Для меня не имеет значение. 331 00:21:04,166 --> 00:21:05,733 Здорово! 332 00:21:05,733 --> 00:21:07,733 Рему, большое спасибо! 333 00:21:11,166 --> 00:21:12,366 L умрет… 334 00:21:13,500 --> 00:21:14,800 Так просто?