1 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Дело №18] [Устами младенца] 2 00:02:11,665 --> 00:02:16,864 И вот, черепаха взяла его во дворец по имени Рюгучжоу в качестве награды. 3 00:02:16,937 --> 00:02:18,165 Рюгучжоу? 4 00:02:18,239 --> 00:02:22,437 Да. А во дворце для него устроили празднество. 5 00:02:22,943 --> 00:02:25,605 Прекрасные женщины и восхитительные яства. 6 00:02:25,679 --> 00:02:27,408 Лещи и палтусы плавали вокруг... 7 00:02:27,481 --> 00:02:30,006 ...И он проводил свое время, как в сказке. 8 00:02:30,084 --> 00:02:31,551 Понятно... 9 00:02:31,952 --> 00:02:34,750 Давненько я не ел леща или палтуса... 10 00:02:35,022 --> 00:02:38,822 Прошли дни, прежде чем он опомнился, а когда он собрался возвращаться... 11 00:02:38,893 --> 00:02:41,885 ...то ему дали Таматебако как сувенир. 12 00:02:41,962 --> 00:02:44,260 Таматебако? Это вкусно? 13 00:02:44,665 --> 00:02:47,998 Это не еда, а сундук с сокровищем. 14 00:02:48,068 --> 00:02:51,003 И сокровищ я давно не встречал... 15 00:02:51,071 --> 00:02:56,270 Вы ребята просто ужасны. Это просто старая сказка! 16 00:02:56,343 --> 00:02:58,675 Таматебако у черепахи-- 17 00:02:58,746 --> 00:03:00,145 Ты чем слушала...? 18 00:03:13,761 --> 00:03:15,786 Надо бросать скачки. 19 00:03:35,983 --> 00:03:38,417 Плати 6300 вулонгов. 20 00:03:38,485 --> 00:03:40,385 Что, откуда это? 21 00:03:40,454 --> 00:03:42,922 Это тебе. 22 00:03:42,990 --> 00:03:44,787 Мне...? 23 00:03:44,858 --> 00:03:46,655 Даже оплачено. 24 00:03:46,894 --> 00:03:49,192 И кроме того без обратного адреса. 25 00:03:49,263 --> 00:03:52,721 У меня не было выбора... 26 00:03:53,100 --> 00:03:54,499 Э-эй! Стой!! 27 00:03:58,606 --> 00:04:00,665 ЭЙ! Что с 6300 вулонгами!? 28 00:04:01,008 --> 00:04:03,636 Занятая женщина. 29 00:04:03,711 --> 00:04:06,544 Может это из агентства сбора долгов или из фирмы по продлению жизни? 30 00:04:06,614 --> 00:04:07,581 Или... 31 00:04:07,648 --> 00:04:09,138 Нет, может... 32 00:04:09,216 --> 00:04:12,208 Ооо... Столько всего... 33 00:04:12,286 --> 00:04:15,778 Поэтому пока я, пожалуй, смоюсь! 34 00:04:17,291 --> 00:04:19,054 Не думаешь, что это подозрительно? 35 00:04:19,126 --> 00:04:21,822 Женщина, которая всегда присваивает чужую собственность... 36 00:04:21,895 --> 00:04:24,625 ...как свою, убегает не притронувшись? 37 00:04:24,698 --> 00:04:26,996 Хотя она, похоже, насобирала массу неприятностей. 38 00:04:27,735 --> 00:04:33,139 Надо провести тест на взрывчатку и биохимический, на всякий случай... 39 00:04:33,374 --> 00:04:34,033 Нет! 40 00:04:34,108 --> 00:04:36,235 Надо отдать это назад в курьерскую службу... 41 00:04:36,310 --> 00:04:40,007 ...и заставить их вернуть мне деньги... 42 00:04:42,816 --> 00:04:44,306 Эй, Спайк! 43 00:04:56,864 --> 00:04:59,799 Что за черт? 44 00:05:00,434 --> 00:05:02,265 Оно не тикает? 45 00:05:02,603 --> 00:05:03,627 Нет. 46 00:05:03,704 --> 00:05:05,467 У меня есть данные! 47 00:05:05,973 --> 00:05:07,668 Из курьерской службы! 48 00:05:07,741 --> 00:05:09,572 Отправитель... 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,203 Женский монастырь на Европе?! 50 00:05:12,279 --> 00:05:14,372 И еще... 51 00:05:14,448 --> 00:05:16,348 Тюрьма Плутона? 52 00:05:16,417 --> 00:05:18,476 Студия Актеров на астероидах? 53 00:05:18,552 --> 00:05:21,680 Четвертая обсерватория на Уране? 54 00:05:21,755 --> 00:05:24,246 Сеть новостей на Венере? 55 00:05:24,325 --> 00:05:27,192 Переслали, переслали, еще раз... 56 00:05:27,261 --> 00:05:29,525 Эту штуку перебрасывали по всей системе... 57 00:05:29,596 --> 00:05:30,961 Вот. 58 00:05:31,031 --> 00:05:37,436 Из-за взрыва лунных Врат все данные до 2022 были утеряны. 59 00:05:37,671 --> 00:05:39,070 Антиквариат. 60 00:05:43,644 --> 00:05:46,511 Это, похоже, что-то, что зовут видеокассетой. 61 00:05:46,580 --> 00:05:50,141 Артефакт старых добрых времен. 62 00:05:50,217 --> 00:05:51,912 Это она убежала. 63 00:05:51,985 --> 00:05:53,976 У нее нет права жаловаться, даже если мы это продадим. 64 00:05:54,054 --> 00:05:55,612 Думаешь, ее купят? 65 00:05:55,856 --> 00:05:58,450 Говорят, он помешался на всем, что касается картинок из 20го века... 66 00:05:58,525 --> 00:05:59,287 Уверен, что он купит. 67 00:05:59,360 --> 00:06:01,555 Я не думаю, что это чего-то стоит. 68 00:06:01,628 --> 00:06:05,462 Истинную ценность подобных вещей нельзя увидеть снаружи. 69 00:06:05,532 --> 00:06:08,660 Ты удивишься, узнав, сколько можно за нее получить! 70 00:06:11,605 --> 00:06:14,631 Мне надо по крайней мере, чтобы хватило на расходы за доставку. 71 00:06:14,708 --> 00:06:15,902 Простите! 72 00:06:15,976 --> 00:06:16,601 Итак... 73 00:06:16,677 --> 00:06:18,406 ТИХО! 74 00:06:18,479 --> 00:06:23,849 Все в этом городе отличается от Миннесоты, откуда мы родом. 75 00:06:23,917 --> 00:06:28,047 Эй, брат, ты уверен, что нас тут хорошо примут? 76 00:06:28,122 --> 00:06:31,785 Мм... По правде говоря, я не был уверен. 77 00:06:31,859 --> 00:06:33,156 Но теперь уверен, что все будет в порядке. 78 00:06:34,328 --> 00:06:36,523 Потому что я здесь со своей сестрой-близняшкой. 79 00:06:37,531 --> 00:06:40,022 Спасибо, братишка. 80 00:06:40,300 --> 00:06:43,292 О черт, мне же утром работать! 81 00:06:43,370 --> 00:06:44,701 Спокойной ночи, брат! 82 00:06:44,772 --> 00:06:46,740 Спокойной ночи! 83 00:06:47,608 --> 00:06:51,203 Ох, и здорово! Драма 20го века, просто потрясно! 84 00:06:51,278 --> 00:06:54,213 С другой стороны... Более поздняя драма просто... 85 00:06:54,581 --> 00:06:56,344 Я хочу, чтобы вы на кое-что посмотрели... 86 00:06:56,417 --> 00:06:59,818 Эй, эй, эй, нельзя этого делать!! 87 00:06:59,887 --> 00:07:01,582 Сигарета, чувак, сигарета! 88 00:07:01,655 --> 00:07:04,886 Разве ты не знаешь, что дым может полностью испортить электронику? 89 00:07:04,958 --> 00:07:07,756 Ох, вот почему я не люблю людей, которые не знают... 90 00:07:11,465 --> 00:07:13,831 Идиот, идиот, идиот, идиот! ЧЕРТ! 91 00:07:13,901 --> 00:07:15,630 Какого черта вам надо!? 92 00:07:15,702 --> 00:07:17,363 Что я вам сделал?! 93 00:07:17,438 --> 00:07:19,235 Ничего плохого, но и ничего хорошего. 94 00:07:19,306 --> 00:07:21,274 У меня есть кое-что, что я хотел бы продать. 95 00:07:21,341 --> 00:07:22,899 А! Это Бета кассета!? 96 00:07:22,976 --> 00:07:24,068 Потрясающе! 97 00:07:24,578 --> 00:07:25,840 Откуда вы это взяли? 98 00:07:25,913 --> 00:07:28,177 Это истинная находка, мистер! 99 00:07:28,248 --> 00:07:31,081 Это просто чудо, что она целая! 100 00:07:31,385 --> 00:07:33,046 Бета? 101 00:07:33,120 --> 00:07:34,087 Вы не знаете, что это? 102 00:07:34,154 --> 00:07:37,180 О, конечно, хотите, я обьясню? 103 00:07:38,091 --> 00:07:42,460 В 20м веке у них не было дисков, как у нас, чтобы записывать фильмы. 104 00:07:42,529 --> 00:07:46,465 Они использовали штуки, которые звали видеокассетами, вроде этой. 105 00:07:46,533 --> 00:07:49,468 Она не цифровая! Она аналоговая! 106 00:07:49,536 --> 00:07:51,697 И кроме того, магнитная... Да, магнитная! 107 00:07:51,772 --> 00:07:55,435 Они записывали с помощью электро-магнитных сигналов! Разве не здорово? 108 00:07:55,509 --> 00:07:57,909 Но разногласия между компаниями, создавшими... 109 00:07:57,978 --> 00:08:00,606 ...эту технологию, проявились в том, что появилось два стандарта, Бета и VHS. 110 00:08:00,681 --> 00:08:03,582 У Беты была маленькая кассета по тем временам... 111 00:08:03,650 --> 00:08:06,483 ...и аппараты для проигрывания были компактными и занимали немного места. 112 00:08:06,553 --> 00:08:08,350 И было мало шума, когда вы использовали... 113 00:08:08,422 --> 00:08:10,049 ...паузу и медленный проигрыш. 114 00:08:10,123 --> 00:08:12,819 И, поскольку у Беты были картинки высокого качества... 115 00:08:12,893 --> 00:08:16,727 ...пользователям, которым нравилась хорошая картинка, поддерживали ее. 116 00:08:17,064 --> 00:08:19,965 Но, здесь начинается плохая история Беты. 117 00:08:20,033 --> 00:08:21,432 Не надо мне говорить. 118 00:08:22,302 --> 00:08:23,826 Это только вступление! 119 00:08:23,904 --> 00:08:26,031 Я сказал тебе, что нам надо. 120 00:08:26,106 --> 00:08:27,903 Так как насчет ее? Покупаешь? 121 00:08:36,149 --> 00:08:39,346 Ну, зависит от того, что на ней... 122 00:09:03,010 --> 00:09:04,136 Эй, что такое? 123 00:09:04,311 --> 00:09:08,372 На этих ранних Бетах тяжело регулировать трекинг... 124 00:09:08,448 --> 00:09:10,143 Сюда? 125 00:09:10,217 --> 00:09:12,617 Или сюда? 126 00:09:25,532 --> 00:09:27,090 Она жует пленку!! 127 00:09:31,038 --> 00:09:34,337 Ничего не получается.... 128 00:09:43,083 --> 00:09:44,448 Давай же... 129 00:09:44,518 --> 00:09:45,815 Она... Она... 130 00:09:45,886 --> 00:09:47,217 Получилось! 131 00:09:48,789 --> 00:09:51,223 Собаки все-таки лучше лошадей! 132 00:09:52,659 --> 00:09:55,685 Большинству штук становится лучше, когда я их пинаю... 133 00:09:57,864 --> 00:10:01,459 Ты просто не знаешь, когда надо остановиться... 134 00:10:03,136 --> 00:10:04,933 Черт, заплатите мне за поломку деки! 135 00:10:05,205 --> 00:10:06,467 Опять ты... 136 00:10:06,540 --> 00:10:08,303 Вы сломали чужую ценную машину... 137 00:10:08,375 --> 00:10:10,206 ...и не собираетесь брать за это ответственность!? 138 00:10:10,277 --> 00:10:13,644 А как насчет нашей ценной пленки? 139 00:10:13,714 --> 00:10:15,978 Ранние деки для Беты часто жуют пленку! 140 00:10:16,049 --> 00:10:18,279 В любом случае, вы мне заплатите за починку! 141 00:10:18,352 --> 00:10:19,876 Будем считать, что мы квиты за цену пленки! 142 00:10:19,953 --> 00:10:21,147 ЧТО!? Бе-- 143 00:10:22,656 --> 00:10:24,055 Черт... 144 00:10:24,124 --> 00:10:26,718 Привет, Бета! 145 00:10:27,094 --> 00:10:28,652 Есть одна дека. 146 00:10:28,729 --> 00:10:31,596 Где она? 147 00:10:31,665 --> 00:10:35,567 Подземный музей электричества в старой Азии? 148 00:10:35,636 --> 00:10:39,970 Я любой ценой выясню, что на этой пленке! 149 00:10:40,040 --> 00:10:42,531 Думаешь, оно того стоит? 150 00:10:44,344 --> 00:10:45,777 Давай, давай, давай! 151 00:10:45,846 --> 00:10:48,246 ДА! Ура!! 152 00:10:48,782 --> 00:10:54,243 Интересно, не эти ли ребята высасывали всю мою удачу. 153 00:11:20,646 --> 00:11:22,580 А... Привет. 154 00:11:22,648 --> 00:11:24,912 Привет? 155 00:11:25,518 --> 00:11:27,452 Эй, приииивеееет... 156 00:11:28,421 --> 00:11:30,946 А... это... Фэй... Круто... 157 00:11:31,023 --> 00:11:32,923 Стой... Привет? 158 00:11:32,992 --> 00:11:34,425 Что такое, где вы? 159 00:11:35,461 --> 00:11:37,827 На Земле... 160 00:11:37,964 --> 00:11:39,261 Земля! 161 00:11:39,332 --> 00:11:40,424 Земля!? 162 00:11:40,500 --> 00:11:43,833 Постой-ка, вы оставили меня позади... 163 00:11:43,903 --> 00:11:46,804 Спайк... и Джет... 164 00:12:12,031 --> 00:12:13,464 Ладно, еще чуть-чуть. 165 00:12:13,866 --> 00:12:16,232 Осталась ли здесь еще одна дека? 166 00:12:16,435 --> 00:12:19,199 Без труда не выловишь и рыбку из пруда. 167 00:12:32,552 --> 00:12:35,020 28ой этаж вниз. 168 00:12:37,657 --> 00:12:38,487 Он не движется? 169 00:12:45,565 --> 00:12:47,965 Кабель порвался, и он застрял. 170 00:14:44,250 --> 00:14:47,083 Зачем мы все это делаем? 171 00:14:47,620 --> 00:14:50,714 Это просто значит, что охота за сокровищами непростое дело. 172 00:14:51,023 --> 00:14:52,285 Сокровище? 173 00:14:52,358 --> 00:14:54,121 Какое еще сокровище? 174 00:14:54,493 --> 00:14:55,824 Таматебако, верно? 175 00:14:56,062 --> 00:14:58,496 Я теперь понимаю, почему парень превратился в... 176 00:14:58,564 --> 00:15:01,032 ...старого придурка, когда открыл Таматебако... 177 00:15:01,100 --> 00:15:04,900 Даже если мы вернемся, то все равно не помолодеем. 178 00:15:09,575 --> 00:15:12,237 Ох и Рюгучжоу... 179 00:15:12,311 --> 00:15:16,475 Куда подевалась эта девка?! 180 00:15:18,451 --> 00:15:19,975 Давай, давай, давай! 181 00:15:31,130 --> 00:15:32,893 Ну и ладно, я ничего не могла поделать. 182 00:15:32,965 --> 00:15:35,627 Все бега основаны на удаче. 183 00:15:46,879 --> 00:15:47,504 Это здесь? 184 00:15:47,580 --> 00:15:48,945 Здесь. 185 00:15:49,014 --> 00:15:49,981 Отлично. 186 00:16:07,066 --> 00:16:08,090 Это они? 187 00:16:08,167 --> 00:16:09,964 Да, наверняка. 188 00:16:10,035 --> 00:16:10,967 И? 189 00:16:11,303 --> 00:16:13,828 Которую возьмем с собой? 190 00:16:13,906 --> 00:16:15,965 Посмотрим... 191 00:16:16,041 --> 00:16:18,441 Ладно, говорят, чем больше, тем лучше. 192 00:16:34,693 --> 00:16:35,591 Что такое? 193 00:16:35,661 --> 00:16:36,992 Размер... 194 00:16:37,062 --> 00:16:37,858 Не все в порядке? 195 00:16:37,930 --> 00:16:38,919 Она не входит. 196 00:16:38,998 --> 00:16:39,726 Затолкай ее. 197 00:16:39,799 --> 00:16:40,561 Но... 198 00:16:40,633 --> 00:16:43,830 А! Это не она! 199 00:16:43,903 --> 00:16:46,428 Это VHS, поэтому... 200 00:16:46,505 --> 00:16:49,668 ...вы не сможете посмотреть пленку! 201 00:17:14,166 --> 00:17:16,225 О, привет, это я. 202 00:17:23,742 --> 00:17:27,143 Эйн, с кем ты говоришь? 203 00:17:27,580 --> 00:17:28,911 О, это Фэй! 204 00:17:29,381 --> 00:17:32,373 Я рада, что тут есть организм, с которым можно поговорить. 205 00:17:32,451 --> 00:17:34,078 Что такое? 206 00:17:34,153 --> 00:17:36,519 Ко мне никто не приходил? 207 00:17:36,689 --> 00:17:39,157 Посетители? 208 00:17:39,225 --> 00:17:40,522 Например, жуткие ребята среднего возраста. 209 00:17:40,593 --> 00:17:42,185 Знаешь, те, что обычно кричат... 210 00:17:42,261 --> 00:17:44,195 ..."Верни мои деньги!" или "Вы арестованы!"? 211 00:17:44,263 --> 00:17:45,594 Да, был один такой. 212 00:17:45,664 --> 00:17:47,256 Да? И? 213 00:17:47,333 --> 00:17:52,771 Что-то насчет заплатить ему даже при том, что пленка зажевалась, пока! 214 00:17:52,838 --> 00:17:54,669 Да? Ладно... 215 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 Ну, что ж. 216 00:17:55,774 --> 00:17:57,469 Как там Спайк и Джет? 217 00:17:57,543 --> 00:18:00,410 Разочарованы и в отрубе. 218 00:18:01,313 --> 00:18:04,146 Понятно... Хм... 219 00:18:05,217 --> 00:18:06,514 Вот оно что... 220 00:18:06,585 --> 00:18:08,610 Ну, ладно. 221 00:18:08,687 --> 00:18:13,488 Если им так одиноко без меня, то, похоже, у меня нет выбора. 222 00:18:13,559 --> 00:18:16,824 Я возвращаюсь! 223 00:18:19,732 --> 00:18:22,462 Что!? Еще пакет для этой бабы!? 224 00:18:22,534 --> 00:18:24,866 Я не возьму! Возьми назад и убирайся!! 225 00:18:36,248 --> 00:18:39,376 Черт, почему я должен платить за ее посылки!? 226 00:18:39,451 --> 00:18:42,352 И не один раз, а дважды! 227 00:18:42,554 --> 00:18:45,614 Ты довольно настойчив. 228 00:18:50,195 --> 00:18:51,628 Бета! 229 00:18:51,697 --> 00:18:53,255 Теперь мы сможем посмотреть пленку? 230 00:18:53,332 --> 00:18:54,390 Ага. 231 00:18:55,000 --> 00:18:57,901 Эй, ребята, давно не виделись. 232 00:19:10,182 --> 00:19:12,650 Готово. 233 00:19:13,419 --> 00:19:15,683 Подожди. 234 00:19:15,921 --> 00:19:17,889 Если будешь смотреть... 235 00:19:17,957 --> 00:19:22,394 ...сначала заплати. Вместе с налогом 31500 вулонгов. 236 00:19:23,429 --> 00:19:25,795 О, ладно. 237 00:19:35,941 --> 00:19:37,966 Есть кое-что! 238 00:19:38,043 --> 00:19:40,568 Ооо... что это? 239 00:19:40,646 --> 00:19:42,841 Заткнись и смотри. 240 00:20:01,467 --> 00:20:05,233 Э... Все решили записать... 241 00:20:05,304 --> 00:20:09,001 ...себе послание, чтобы посмотреть его через десять лет. 242 00:20:09,775 --> 00:20:11,572 Ой, хватит, не смейтесь! 243 00:20:17,950 --> 00:20:20,248 Э... 244 00:20:23,088 --> 00:20:25,352 Я краснею! 245 00:20:25,424 --> 00:20:28,882 Э? Что-то, что я хочу сказать? 246 00:20:31,130 --> 00:20:32,961 Доброе утро... 247 00:20:33,032 --> 00:20:33,930 Ой! Ладно!! 248 00:20:46,812 --> 00:20:48,746 Доброе утро, я. 249 00:20:48,814 --> 00:20:50,543 Хорошо спала? 250 00:20:50,616 --> 00:20:53,744 И как проснулась? 251 00:20:53,819 --> 00:21:00,691 Чувствуешь, как свет и ветер, запах и воздух обновились? 252 00:21:00,759 --> 00:21:05,696 И каждая клетка твоего тела проснулась? 253 00:21:05,764 --> 00:21:08,460 Сегодня ты та, кто ты сегодня. 254 00:21:08,534 --> 00:21:12,026 Ты более новая версия меня. 255 00:21:14,373 --> 00:21:16,341 Я через десять лет... 256 00:21:16,408 --> 00:21:20,777 Это так далеко, что я даже не могу себе это представить. 257 00:21:20,846 --> 00:21:22,609 Я одна? 258 00:21:22,681 --> 00:21:26,811 Или рядом со мной кто-то чудесный? 259 00:21:27,386 --> 00:21:32,790 Хотя, зная себя, уверена, что беспокою много народу. 260 00:21:33,425 --> 00:21:36,656 Но ничего. Нет проблем. 261 00:21:36,728 --> 00:21:40,425 Я всегда буду веселить тебя. 262 00:21:42,768 --> 00:21:46,727 А теперь привет... от самого сердца. 263 00:21:46,805 --> 00:21:50,468 Давай! Давай! 264 00:21:50,542 --> 00:21:52,476 Я, я, я! 265 00:21:52,544 --> 00:21:56,571 Лучше всех, лучше всех! Я, я, я! 266 00:21:56,648 --> 00:22:00,448 Не дури, не дури! Я, я, я! 267 00:22:02,921 --> 00:22:04,411 Не знаю... 268 00:22:06,258 --> 00:22:08,920 Не могу вспомнить... 269 00:22:12,097 --> 00:22:15,089 Это... я? 270 00:22:17,469 --> 00:22:19,937 Меня здесь больше нет... 271 00:22:20,005 --> 00:22:25,500 Но я здесь сегодня и всегда буду приветствовать тебя прямо здесь... 272 00:22:26,545 --> 00:22:30,276 Для тебя, мое я.