1 00:01:57,051 --> 00:01:59,315 Эй, это все ты сделал? 2 00:02:02,323 --> 00:02:04,883 Довольно круто! 3 00:02:07,761 --> 00:02:10,127 Эй, будем друзьями. 4 00:02:10,197 --> 00:02:14,190 Не следует расточать то, что нам дал наш капризный бог. 5 00:02:14,635 --> 00:02:15,465 Бог...? 6 00:02:17,471 --> 00:02:19,769 Для них скорее дьявол. 7 00:02:19,840 --> 00:02:22,536 Хочешь? Это Дом Периньон. 8 00:02:31,719 --> 00:02:33,209 За твое здоровье. 9 00:02:33,287 --> 00:02:35,721 За корабль, очарованный дьяволом. 10 00:02:51,800 --> 00:02:57,000 [Дело №16] [Серенада Чёрного Пса] 11 00:02:58,913 --> 00:03:01,643 Что, черт возьми, случилось с душем!? 12 00:03:01,749 --> 00:03:03,979 Это уже четвертый раз! ЧЕТВЕРТЫЙ! 13 00:03:04,051 --> 00:03:06,519 Даже Будда огорчается после третьего! 14 00:03:06,587 --> 00:03:08,111 Эй, ты слышишь? 15 00:03:08,722 --> 00:03:11,350 Душ сломался и идет только холодная вода. 16 00:03:11,425 --> 00:03:13,325 И кран сломался. 17 00:03:13,394 --> 00:03:15,794 Если знаешь об этом, почини! 18 00:03:15,863 --> 00:03:17,091 Я занят. 19 00:03:17,164 --> 00:03:19,758 Это ты можешь в любое время делать... 20 00:03:22,536 --> 00:03:24,595 Мы заняты! 21 00:03:24,672 --> 00:03:27,641 Не вешай! Вдруг это важный звонок? 22 00:03:32,980 --> 00:03:36,143 О, ладно. Ты будешь довольна, если я починю? 23 00:03:36,217 --> 00:03:39,482 Привет, он вам перезвонит. Как ваше имя? 24 00:03:39,553 --> 00:03:42,420 Ладно, Фэд. Я передам. 25 00:03:43,023 --> 00:03:44,752 Фэд...? 26 00:03:44,825 --> 00:03:45,655 Ты сказала Фэд? 27 00:03:49,263 --> 00:03:50,161 Разве не горячо? 28 00:03:55,903 --> 00:03:57,768 Почему бы тебе не починить это? 29 00:03:57,838 --> 00:03:59,430 Я уже сказал, что починю. 30 00:03:59,506 --> 00:04:00,939 Нет, руку. 31 00:04:01,008 --> 00:04:05,809 Ведь реконструктивная хирургия не так много стоит сегодня, верно? 32 00:04:05,879 --> 00:04:08,109 Этот корабль - мой корабль. 33 00:04:08,182 --> 00:04:09,774 А эта рука - моя рука. 34 00:04:10,351 --> 00:04:12,512 Не говори мне что делать. 35 00:04:17,891 --> 00:04:20,086 А теперь, товарищи-смертники. 36 00:04:20,160 --> 00:04:24,426 Сожалею, но круиз в тюрьму на Плутоне отменяется. 37 00:04:26,133 --> 00:04:29,102 Этот корабль пойдет в таинственное путешествие... 38 00:04:29,169 --> 00:04:30,636 Что ты собираешься делать? 39 00:04:31,138 --> 00:04:33,766 Думаешь, на этом корабле можно убежать? 40 00:04:34,708 --> 00:04:37,768 Я с тобой не говорил... 41 00:04:38,545 --> 00:04:40,877 П-перестань терять свое время. 42 00:04:40,948 --> 00:04:42,506 Если мирно сдашься... 43 00:04:46,987 --> 00:04:49,182 Я сказал тебе заткнуться. 44 00:04:51,525 --> 00:04:52,992 Не будь опрометчивым, Диг. 45 00:04:53,460 --> 00:04:57,089 О, черт... вот и конец нашему заложнику. 46 00:04:57,164 --> 00:04:59,598 Я не дам никому мне приказывать. 47 00:04:59,667 --> 00:05:01,862 Если у кого-то проблема, то пусть выйдет вперед! 48 00:05:10,177 --> 00:05:11,166 ТЫ! 49 00:05:19,253 --> 00:05:20,982 Вспомнил... 50 00:05:21,055 --> 00:05:23,023 Ты... Да... 51 00:05:23,090 --> 00:05:25,251 Тот убийца из синдиката... 52 00:05:25,326 --> 00:05:28,227 Удай. 53 00:05:40,941 --> 00:05:42,704 Поймал тебя с поличным при выбрасывании окурка. 54 00:05:43,277 --> 00:05:46,212 Это штраф в 20000 вулонгов, Джет. 55 00:05:48,015 --> 00:05:50,950 Тогда и мне прийдется собрать ту ссуду, что я тебе дал... 56 00:05:51,018 --> 00:05:53,953 ...вместе с процентами за семь лет, чтобы покрыть расходы... и еще... 57 00:05:54,588 --> 00:05:56,419 Когда ты купил мне тот кофе? 58 00:05:56,490 --> 00:05:58,583 Там давно прошли все сроки давности! 59 00:06:01,595 --> 00:06:05,031 Так ты еще считаешь, себя пушкарем с этой пушкой? 60 00:06:05,099 --> 00:06:07,590 Так вот куда улетают деньги ISSP. 61 00:06:08,268 --> 00:06:09,098 Это? 62 00:06:10,504 --> 00:06:12,096 Нет, твоя зарплата. 63 00:06:12,740 --> 00:06:15,334 Да, верно... 64 00:06:15,409 --> 00:06:17,104 Нет, я бросил. 65 00:06:17,478 --> 00:06:18,775 Хм, вижу... 66 00:06:18,846 --> 00:06:23,579 Уже десятый день. Этот мир ужасен для курильщиков. 67 00:06:23,650 --> 00:06:26,483 Хм... Никогда не думал, что ты... 68 00:06:26,987 --> 00:06:31,151 И что ты хотел мне сказать? 69 00:06:32,226 --> 00:06:36,185 Были проблемы на тюремном транспорте, направлявшемся на Плутон. 70 00:06:36,263 --> 00:06:37,457 Это было 6 часов назад. 71 00:06:38,165 --> 00:06:40,725 Очевидно, произошли какие-то неполадки с электричеством... 72 00:06:40,801 --> 00:06:43,429 ...заключенные воспользовались этим, и подняли бунт. 73 00:06:43,504 --> 00:06:46,598 Я не знаю подробностей. 74 00:06:46,673 --> 00:06:47,867 И? 75 00:06:47,941 --> 00:06:49,101 Удай на этом корабле. 76 00:06:52,045 --> 00:06:55,310 Мы не знаем, куда делся корабль после того, как он вышел из врат Ганимеда. 77 00:06:55,382 --> 00:06:58,317 ISSP отчаянно ищет... 78 00:06:58,385 --> 00:07:01,684 Эй, ты... даже и не надейся. 79 00:07:01,755 --> 00:07:02,813 Это вне твоей юрисдикции. 80 00:07:03,657 --> 00:07:05,818 Думаешь, это глупая идея? 81 00:07:09,329 --> 00:07:11,763 Причина, по которой ты ушел из полиции... 82 00:07:11,832 --> 00:07:14,300 ...из-за того, что... 83 00:07:30,017 --> 00:07:32,542 У этого тоже истек срок давности. 84 00:07:33,353 --> 00:07:35,821 Если он жив даже сейчас... 85 00:07:36,423 --> 00:07:39,551 ...разве твоя левая рука не плачет, Джет? 86 00:07:42,262 --> 00:07:46,289 Эта история меня больше не интересует... 87 00:08:15,896 --> 00:08:17,864 Джет! Я зайду с той стороны! 88 00:08:17,931 --> 00:08:18,829 Понял! 89 00:08:31,912 --> 00:08:32,901 Удай Таксим! 90 00:08:33,380 --> 00:08:35,075 Ты арестован! 91 00:08:47,828 --> 00:08:50,160 Ловушка!? 92 00:09:04,711 --> 00:09:06,110 Что ты будешь делать? 93 00:09:06,179 --> 00:09:09,114 Ребята из ISSP будут в любую минуту! 94 00:09:09,650 --> 00:09:11,618 И пилот мертв. 95 00:09:12,152 --> 00:09:14,017 Мы, конечно, пробьемся. 96 00:09:14,087 --> 00:09:15,816 Тебе легко говорить. 97 00:09:16,423 --> 00:09:18,721 У нас хватит оружия только для защиты. 98 00:09:18,792 --> 00:09:21,124 Что ты будешь делать? 99 00:09:24,565 --> 00:09:26,499 Уверен, что они организовали заграждение. 100 00:09:27,534 --> 00:09:29,434 Лучше нам атаковать... 101 00:09:29,503 --> 00:09:31,664 ...и пробиваться, пока оно тонкое. 102 00:09:31,738 --> 00:09:35,037 Ты можешь... управлять этой штукой? 103 00:09:35,108 --> 00:09:36,973 Я был копом на Венере. 104 00:09:37,411 --> 00:09:40,437 А теперь пожизненное заключение? 105 00:09:41,515 --> 00:09:44,450 Копы тоже люди... 106 00:09:51,258 --> 00:09:52,350 Ты вернулся? 107 00:09:53,860 --> 00:09:55,293 Я улетаю. 108 00:09:55,362 --> 00:09:57,159 Это опасно, поэтому отойди. 109 00:09:58,732 --> 00:10:01,166 Ты улетаешь. Привези сувениров! 110 00:10:04,438 --> 00:10:05,462 Эд... 111 00:10:05,539 --> 00:10:09,441 Если я не вернусь, полей бонзай. 112 00:10:09,509 --> 00:10:10,703 Ага! 113 00:10:11,044 --> 00:10:13,535 Бонзай, кенсай, джингенсай. 114 00:10:13,614 --> 00:10:16,845 Свет ярко светит во всех городах. 115 00:10:19,353 --> 00:10:21,150 Штаб, как слышите? 116 00:10:21,221 --> 00:10:22,745 Это группа D-7. 117 00:10:22,823 --> 00:10:25,883 Мы заметили тюремный корабль. 118 00:10:27,894 --> 00:10:30,920 Он посылает сигнал СОС. 119 00:10:30,998 --> 00:10:34,024 Похоже, у них какие-то проблемы с механикой. 120 00:10:38,572 --> 00:10:41,040 Мы выпускаем спасательную шлюпку. 121 00:10:41,108 --> 00:10:45,374 На ней 4 офицера и 12 заключенных. 122 00:10:45,445 --> 00:10:48,676 Мы просим подняться на борт. 123 00:11:22,948 --> 00:11:24,711 Номер 12, Номер 13, нет ответа. 124 00:11:24,784 --> 00:11:26,046 Мы просим поддержки. 125 00:11:26,118 --> 00:11:28,518 Повторяю, просим поддержки. 126 00:11:28,587 --> 00:11:30,248 Мы потеряли транспорт из вида. 127 00:11:30,322 --> 00:11:32,381 Текущее положение 7-4-5. 128 00:11:32,458 --> 00:11:35,222 Группа D-7, код 10-8. 129 00:11:35,294 --> 00:11:38,195 Повторяю, просим подержки. 130 00:11:38,497 --> 00:11:39,623 Не пойдет. 131 00:11:39,699 --> 00:11:42,224 Похоже, полиция тоже не знает, где они. 132 00:11:42,301 --> 00:11:44,496 Что, по-твоему, они будут делать дальше? 133 00:11:44,570 --> 00:11:47,061 Если они хотят захватить другой корабль... 134 00:11:47,139 --> 00:11:48,265 То будут оставаться близко к начальному пути... 135 00:11:48,340 --> 00:11:51,332 В том месте, где смогут спрятаться... 136 00:11:51,410 --> 00:11:52,377 Я так не думаю. 137 00:11:52,445 --> 00:11:53,275 Что? 138 00:11:53,345 --> 00:11:54,573 Европа. 139 00:11:54,647 --> 00:11:56,239 Европа? 140 00:11:56,315 --> 00:11:57,339 Почему ты так считаешь? 141 00:11:57,416 --> 00:11:59,543 Если бы я был Удаем, то полетел бы обратно на Европу. 142 00:11:59,885 --> 00:12:03,082 Но Удай уже... 143 00:12:03,155 --> 00:12:06,022 Он довольно давно не входил в контакт с синдикатом. 144 00:12:06,692 --> 00:12:08,956 Он старомоден. 145 00:12:09,028 --> 00:12:12,964 Настолько, что уже не принадлежит этому веку... 146 00:12:13,766 --> 00:12:16,963 Он вернется. Я знаю... 147 00:12:18,537 --> 00:12:22,940 Черный Пес, что никогда не отпустит, а? 148 00:12:23,008 --> 00:12:24,976 Ладно, летим на Европу. 149 00:12:25,644 --> 00:12:28,442 Если ты ошибся, то платишь за топливо. 150 00:12:30,649 --> 00:12:33,413 Постой! Что за.. АЙ! 151 00:12:33,486 --> 00:12:35,920 Это называется починил! 152 00:12:47,099 --> 00:12:50,068 Что это? У Джета удар будет! 153 00:12:50,402 --> 00:12:52,097 Он меня попросил. 154 00:12:52,171 --> 00:12:55,163 Он не вернется! 155 00:12:55,474 --> 00:12:57,908 Ладно, принеси что-нибудь и вытри. 156 00:12:57,977 --> 00:13:00,275 Ага! 157 00:13:00,746 --> 00:13:04,705 Что это с ним, оставил свой дорогой бонзай здесь...? 158 00:13:04,784 --> 00:13:08,242 Эй, Джет! Что, черт возьми, происходит!? 159 00:13:10,022 --> 00:13:11,489 Это я. 160 00:13:11,557 --> 00:13:14,458 Ты сделал что-то неслыханное. 161 00:13:14,527 --> 00:13:17,018 Нам нужен новый корабль. 162 00:13:17,096 --> 00:13:21,965 Между нами и Удаем Таксимом больше нет отношений. 163 00:13:22,034 --> 00:13:23,228 Вы предаете меня? 164 00:13:23,302 --> 00:13:25,896 Если хочешь, называй это так. 165 00:13:25,971 --> 00:13:27,996 У меня есть информация. 166 00:13:28,073 --> 00:13:30,803 Эта угроза больше не работает. 167 00:13:30,876 --> 00:13:35,313 Времена изменились... пока ты был в тюрьме. 168 00:13:42,721 --> 00:13:44,882 Ты выиграл. Он здесь. 169 00:13:44,957 --> 00:13:48,017 Надо разделиться. Я зайду с другого конца. 170 00:13:48,093 --> 00:13:49,424 Ты псих! 171 00:13:49,495 --> 00:13:51,986 На корабле нет приличного оружия! 172 00:13:52,431 --> 00:13:56,197 Ты знаешь, как я работаю, лучше, чем кто-либо, верно? 173 00:13:58,737 --> 00:13:59,863 Эй, Джет... 174 00:13:59,939 --> 00:14:05,241 Почему бы тебе не бросить охоту и не обьединиться со мной? 175 00:14:06,412 --> 00:14:09,176 Я подумаю, когда вернемся. 176 00:14:18,257 --> 00:14:19,349 Обнаружен источник тепла. 177 00:14:19,892 --> 00:14:20,790 Кто-то пришел за нами? 178 00:14:20,860 --> 00:14:24,296 Если это ISSP, сомневаюсь, что они пришли в одиночку. 179 00:14:24,363 --> 00:14:27,730 Я нашел кое-что хорошее в грузовом отсеке. 180 00:14:27,800 --> 00:14:29,700 И у нас идеальная цель. 181 00:14:33,806 --> 00:14:35,137 Ладно, Джет... 182 00:14:35,207 --> 00:14:40,668 Мы подберемся, используя лед как прикрытие. Стой здесь до моего сигнала... 183 00:14:49,221 --> 00:14:50,415 ДЖЕТ! 184 00:14:54,627 --> 00:14:56,618 Не знаю кто ты, но вот тебе теплый прием! 185 00:15:24,757 --> 00:15:25,951 Держись! 186 00:15:44,176 --> 00:15:45,768 Бинго! 187 00:16:06,665 --> 00:16:08,064 У этого парня хватило храбрости... 188 00:16:08,133 --> 00:16:09,259 ...чтобы прийти сюда в одиночку. 189 00:16:23,449 --> 00:16:25,349 Что он за черт? 190 00:16:25,417 --> 00:16:26,475 Эй, ты куда... 191 00:16:29,121 --> 00:16:30,952 Это ко мне. 192 00:16:41,100 --> 00:16:41,998 Ты, наверное, шутишь. 193 00:16:42,568 --> 00:16:44,968 С меня хватит всего этого! 194 00:17:52,237 --> 00:17:54,569 Ты пришел сюда, чтобы увидеть меня? 195 00:17:55,107 --> 00:17:57,075 Я пришел не потому, что хотел! 196 00:18:02,815 --> 00:18:06,615 Не говори этого, я вышел, чтобы тебя поприветствовать. 197 00:18:13,092 --> 00:18:15,151 Я не хотел идти... 198 00:18:15,227 --> 00:18:17,024 ...но кое-что еще хотело тебя видеть... 199 00:18:17,096 --> 00:18:17,960 Что? 200 00:18:18,030 --> 00:18:19,793 Левая рука, что я потерял! 201 00:18:27,506 --> 00:18:29,906 Ох и простофиля же ты. 202 00:18:29,975 --> 00:18:32,170 Ты так ничего и не узнал, а? 203 00:18:36,014 --> 00:18:37,447 Что? 204 00:18:38,650 --> 00:18:41,448 Это не я тебя подстрелил тогда. 205 00:18:42,354 --> 00:18:43,912 Это был твой партнер. 206 00:18:49,228 --> 00:18:51,355 Джет! Я зайду с той стороны! 207 00:18:51,430 --> 00:18:52,863 Понял! 208 00:18:54,766 --> 00:18:58,327 Все было подстроено ранее... 209 00:19:00,906 --> 00:19:05,673 Чтобы избавиться от тебя, ведь ты был угрозой синдикату... 210 00:19:09,047 --> 00:19:10,446 Удай Таксим! 211 00:19:10,516 --> 00:19:12,347 Ты арестован! 212 00:19:20,559 --> 00:19:24,996 Тебя давно предали... и использовали... 213 00:19:25,864 --> 00:19:28,492 Ловушка...!? 214 00:19:44,516 --> 00:19:45,642 Почему ты выстрелил? 215 00:19:47,586 --> 00:19:50,612 Потому что он говорил правду? 216 00:19:50,689 --> 00:19:54,887 Ты пришел сюда заткнуть ему рот? 217 00:19:57,196 --> 00:19:58,925 Почему ты молчишь!? 218 00:19:59,565 --> 00:20:02,796 Это все ты виноват, Джет. 219 00:20:02,868 --> 00:20:06,235 Все так получилось, потому что ты пошел по-своему... 220 00:20:06,305 --> 00:20:10,901 Ты ведь знаешь, что происходит с теми, кто идет против синдиката, верно? 221 00:20:15,681 --> 00:20:20,015 Либо они уходят, как ты... либо умирают. 222 00:20:20,085 --> 00:20:23,213 Мы не можем жить вместе с нашими милыми идеалами. 223 00:20:23,288 --> 00:20:25,984 Вот почему ты предал меня... 224 00:20:26,058 --> 00:20:28,583 ...и продолжал меня дурачить!? 225 00:20:29,294 --> 00:20:33,390 Я хотел быть с тобой в одной команде, как тогда. 226 00:20:44,610 --> 00:20:46,908 Пришло время прощаться, Джет. 227 00:21:03,228 --> 00:21:05,389 Фэд! 228 00:21:13,171 --> 00:21:15,002 Джет... 229 00:21:22,714 --> 00:21:24,341 Ты не... 230 00:21:24,416 --> 00:21:26,611 Ты намеренно дал мне выстрелить...? 231 00:21:27,519 --> 00:21:30,579 Можно мне... закурить...? 232 00:21:42,601 --> 00:21:47,402 Похоже... я так и не смог бросить...