1 00:02:18,539 --> 00:02:20,029 С возвращением... 2 00:02:20,107 --> 00:02:21,369 ...ну как оно? 3 00:02:22,810 --> 00:02:24,505 - О, они обычные преступники! - Никакой связи с синдикатом... 4 00:02:24,578 --> 00:02:26,546 - Черт, то был просто обычный работник... - ...им просто нужны были деньги. 5 00:02:26,614 --> 00:02:28,605 - ...который впал в соблазн. - Они пошли копам забесплатно! 6 00:02:29,683 --> 00:02:31,116 И что теперь? 7 00:02:31,185 --> 00:02:36,589 Вы все поймали преступников, но никаких идей о награде, за которой мы гоняемся? 8 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 [Дело №14] [Богемская рапсодия] 9 00:02:56,510 --> 00:02:59,946 Они все еще используют бумагу для жалоб. 10 00:03:00,014 --> 00:03:01,948 Черт, они просто насмехаются над нами. 11 00:03:02,016 --> 00:03:03,483 И это порча ценных ресурсов! 12 00:03:03,551 --> 00:03:06,452 Почтовый сервер накрылся от количества жалоб. 13 00:03:06,520 --> 00:03:10,456 Появилось движение в пользу подачи иска в суд на нашу компанию за повреждения... 14 00:03:10,524 --> 00:03:13,425 Какого черта делают охотники!? 15 00:03:13,494 --> 00:03:15,462 Мы уже положили за него огромную награду! 16 00:03:15,529 --> 00:03:16,689 Да, однако... 17 00:03:23,104 --> 00:03:24,162 АМИГО! 18 00:03:24,238 --> 00:03:27,002 Как поживаете, охотники Солнечной системы? 19 00:03:27,074 --> 00:03:29,269 И снова время для BIG SHOT! 20 00:03:29,343 --> 00:03:31,504 Начнем с горячих новостей! 21 00:03:31,579 --> 00:03:34,776 Схватили преступника, проведшего серию недавних покушений на врата! 22 00:03:34,849 --> 00:03:38,012 Правда? Награда за него была 12 миллионов, верно? 23 00:03:38,085 --> 00:03:41,054 Но странно то, что пойманы 20 преступников! 24 00:03:41,122 --> 00:03:42,453 Что ты имеешь в виду? 25 00:03:42,523 --> 00:03:46,118 Похоже, их всех поймали в процессе работы, но не нашли их руководителя. 26 00:03:46,193 --> 00:03:49,720 Значит, награды не получишь, пока не найдешь руководителя? 27 00:03:49,797 --> 00:03:51,025 Конечно! 28 00:03:51,098 --> 00:03:52,065 О, боже... 29 00:03:52,133 --> 00:03:54,533 Мне жаль вас всех, ребята, которые поймали преступников! 30 00:03:57,605 --> 00:04:01,097 Какого черта, эти головорезы, обычно... 31 00:04:01,175 --> 00:04:04,474 ...грабящие магазины, напали на врата? 32 00:04:04,545 --> 00:04:07,241 Может, у них появилась прихоть? 33 00:04:07,314 --> 00:04:11,808 Вроде "Уничтожение Врат в Гиперпространство - самая модная штука на сегодня!" 34 00:04:11,886 --> 00:04:13,979 "Эта девчонка на тебя даже не посмотрит, пока..." 35 00:04:14,054 --> 00:04:17,182 "...не нападешь на Врата!" или что-то в этом роде? 36 00:04:21,162 --> 00:04:22,959 Эй, ребята. 37 00:04:23,030 --> 00:04:26,864 Почему бы не обменяться информацией? 38 00:04:26,934 --> 00:04:28,765 И разделить награду на три части... 39 00:04:28,836 --> 00:04:29,996 Что ты имеешь в виду? 40 00:04:30,070 --> 00:04:31,867 Ты сама же и сказала, что... 41 00:04:31,939 --> 00:04:34,407 ...лучше нам заниматься этим по отдельности. 42 00:04:34,475 --> 00:04:39,174 Ты еще сказала, что время от времени соперничество между товарищами полезно. 43 00:04:39,246 --> 00:04:41,874 Брось, неужто величина награды отшибла тебе память? 44 00:04:41,949 --> 00:04:46,386 Что? Вам, ребята, тоже была по душе эта идея! 45 00:04:47,288 --> 00:04:52,055 В конце концов, мы все все хотели оставить награду себе, верно? 46 00:05:16,951 --> 00:05:20,944 В этом случае все 20 дел были сделаны по одному шаблону... 47 00:05:24,058 --> 00:05:27,494 Все они проникли в будку... 48 00:05:28,963 --> 00:05:32,660 ...искусно подсоединили взламывающее устройство... 49 00:05:34,235 --> 00:05:36,203 ...и в тот самый момент, когда... 50 00:05:36,270 --> 00:05:38,261 ...пролетающие корабли расплачивались... 51 00:05:38,339 --> 00:05:42,139 ...они снимали все с кредитной карты. 52 00:05:42,776 --> 00:05:47,270 Более того, устройство автоматически посылало украденные деньги. 53 00:05:47,348 --> 00:05:50,681 Оно немедленно стирало все счета в банке на Европе... 54 00:05:50,751 --> 00:05:54,243 ...из-за чего было невозможно проследить, куда они пошли... 55 00:05:54,321 --> 00:05:57,950 Все пойманные преступники не имеют ничего общего. 56 00:05:58,025 --> 00:06:01,688 Возраст, пол, национальность, религия, криминальное прошлое... 57 00:06:02,863 --> 00:06:06,856 И в довершение всего, ни у кого нет тех денег, что они, предположительно, украли. 58 00:06:06,934 --> 00:06:09,801 Ну, это все, что я знаю. 59 00:06:09,870 --> 00:06:10,928 Как насчет вас? 60 00:06:11,005 --> 00:06:14,566 Парень, которого я схватила, сказал что он просто следовал... 61 00:06:14,642 --> 00:06:18,043 ...указаниям из руководства, которое он получил по почте. 62 00:06:18,112 --> 00:06:21,980 Может, и остальные следовали тому же руководству? 63 00:06:22,049 --> 00:06:24,347 Руководство? 64 00:06:26,854 --> 00:06:28,822 Это. 65 00:06:30,224 --> 00:06:32,988 "Новая программа поддержки преступлений." 66 00:06:33,060 --> 00:06:36,427 "Прямо сейчас это выгодная сделка. За мизерную цену в..." 67 00:06:36,497 --> 00:06:40,126 "...30000 вулонгов вы тоже можете разбогатеть!" 68 00:06:40,200 --> 00:06:41,360 Какого черта? 69 00:06:41,435 --> 00:06:44,097 Нелегко быть вором в наши дни. 70 00:06:44,171 --> 00:06:47,038 Уверена, что есть люди, которым нужно это руководство. 71 00:06:47,107 --> 00:06:48,938 А где эта компания? 72 00:06:49,009 --> 00:06:52,240 Это электронный магазин, так что не представляю, где он был. 73 00:06:52,313 --> 00:06:56,181 И кроме того, он уже закрылся. 74 00:06:56,650 --> 00:06:58,311 Спайк, как насчет тебя? 75 00:06:58,385 --> 00:07:01,081 Устройство взлома, помещенное во Врата, это что-то такое, что невозможно сделать... 76 00:07:01,155 --> 00:07:04,682 ...если только ты не знаешь всю систему исключительно хорошо. 77 00:07:04,758 --> 00:07:09,195 Их руководитель наверняка как-то связан с корпорацией Врата. 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,959 Таково было мое предчувствие, и я это расследовал... 79 00:07:12,032 --> 00:07:14,262 Программисты были бы под подозрением. 80 00:07:14,335 --> 00:07:18,465 ...но ребята из корпорации внезапно перестали сотрудничать. 81 00:07:18,739 --> 00:07:23,472 Как будто они что-то знали, но не хотели, чтобы мы это выяснили. 82 00:07:32,419 --> 00:07:35,013 Ты умерла? 83 00:07:49,303 --> 00:07:51,498 Так на чём мы остановились? 84 00:07:51,939 --> 00:07:57,343 Ну, наверное, это наши единственные зацепки... 85 00:07:57,411 --> 00:07:59,106 Дай сюда. 86 00:07:59,179 --> 00:08:01,545 Дай. 87 00:08:01,682 --> 00:08:03,013 Да. 88 00:08:07,521 --> 00:08:11,719 Это картридж для игры в шахматы по сети. 89 00:08:11,792 --> 00:08:15,057 В одной фигурке хранится один матч. 90 00:08:15,129 --> 00:08:19,361 И когда его включаешь, он подсоединяется к сети. 91 00:08:19,700 --> 00:08:21,531 Видишь? 92 00:08:21,602 --> 00:08:25,038 И это как-то связано с этим инцидентом? 93 00:08:25,105 --> 00:08:26,663 Никак. 94 00:08:27,975 --> 00:08:31,376 Может, все это игра... 95 00:08:31,779 --> 00:08:34,304 Пока продолжай играть с этим оппонентом. 96 00:08:34,381 --> 00:08:35,040 Ага. 97 00:08:35,115 --> 00:08:37,447 Я пойду опять поговорю с ребятами из корпорации. 98 00:08:37,518 --> 00:08:38,985 Посмотрим... 99 00:08:39,987 --> 00:08:43,946 Раз, два, три, четыре, пять... 100 00:08:46,393 --> 00:08:48,156 Играем! 101 00:09:06,547 --> 00:09:09,607 Еще один охотник? Мне наплевать, выпроводите его. 102 00:09:09,683 --> 00:09:13,642 Но он спрашивает про программиста, который любит шахматы... 103 00:09:13,720 --> 00:09:14,652 Что?! 104 00:09:16,690 --> 00:09:17,657 Джет! 105 00:09:21,061 --> 00:09:24,121 А, Джонатан, ты тоже... 106 00:09:24,198 --> 00:09:26,063 ...прошел через все это, чтобы ничего не получить? 107 00:09:28,702 --> 00:09:31,068 Это не так-то просто. 108 00:09:33,640 --> 00:09:37,474 Мне кажется, мы уже выдали всю информацию. 109 00:09:37,544 --> 00:09:40,274 Что же еще вы хотите знать? 110 00:09:44,251 --> 00:09:47,152 Извините, но здесь нельзя курить. 111 00:09:47,221 --> 00:09:49,246 О, простите... 112 00:09:50,257 --> 00:09:53,249 Вообще-то, я хотел, чтобы вы кое-что увидели... 113 00:09:53,327 --> 00:09:55,761 И что же? 114 00:09:57,898 --> 00:10:00,264 Это запланированная игра. 115 00:10:00,767 --> 00:10:04,635 Вы, ребята из корпорации, должны знать, что это значит. 116 00:10:04,705 --> 00:10:10,234 Я имею в виду, награда за руководителя, о котором мы даже не знаем, существует ли он... 117 00:10:11,245 --> 00:10:15,978 ...предполагает, что он некто, о ком вы не хотите, чтобы узнала полиция? 118 00:10:18,986 --> 00:10:22,854 Охотники должны искать своих беглецов. 119 00:10:22,923 --> 00:10:26,188 Не знаю, кто вы, и работали ли вы на ISSP... 120 00:10:26,260 --> 00:10:29,525 ...но лучше вам не делать больше запросов. 121 00:10:29,596 --> 00:10:30,460 Он идет домой. 122 00:10:30,531 --> 00:10:32,965 Проследите, чтобы его вежливо проводили отсюда. 123 00:10:40,574 --> 00:10:42,667 Будь проклят этот старый кусок дерьма...! 124 00:10:43,410 --> 00:10:46,106 Риск слишком велик. 125 00:10:46,179 --> 00:10:48,647 Если это дойдет до широкой публики... 126 00:10:48,715 --> 00:10:51,047 Я полностью осведомлен о размерах риска. 127 00:10:51,118 --> 00:10:54,178 Если мы его не поймаем, то ситуация только ухудшится. 128 00:10:54,721 --> 00:10:58,885 Но почему призрак 50-летней давности вернулся именно сейчас...? 129 00:10:58,959 --> 00:11:01,951 Только подумать, он дал каждому шахматную фигурку... 130 00:11:03,030 --> 00:11:05,828 Шахматист Хекс... 131 00:11:05,899 --> 00:11:09,027 Так вот что за игру он затеял... 132 00:11:10,070 --> 00:11:12,698 Шахматист Хекс... 133 00:11:45,271 --> 00:11:48,468 Плохо. Здесь ничего, кроме шахматных данных. 134 00:11:48,908 --> 00:11:50,967 Интересно, что они будут делать с такой штукой... 135 00:11:52,178 --> 00:11:56,945 Если в содержании нет смысла, то, может, фигуры являются посланием... 136 00:11:58,451 --> 00:12:01,011 Здорово, здорово! 137 00:12:07,260 --> 00:12:10,457 Спайк, у меня есть имя... Можешь узнать про парня? 138 00:12:11,697 --> 00:12:14,791 Он может быть руководителем, стоящим за этим делом. 139 00:12:14,867 --> 00:12:15,595 Эй, Эд. 140 00:12:15,668 --> 00:12:19,035 Эд сейчас занята. 141 00:12:26,779 --> 00:12:28,110 Вот, вот! 142 00:12:28,180 --> 00:12:29,807 Шах и мат! 143 00:12:31,350 --> 00:12:33,079 ...или нет! 144 00:12:33,152 --> 00:12:36,519 Я сделаю вилку на короля и ладью! 145 00:12:42,161 --> 00:12:46,723 В самом деле! Это или идиот или гений! 146 00:12:46,799 --> 00:12:49,768 Мне нравится этот малый...! 147 00:12:51,370 --> 00:12:54,999 Шахматист Хекс. Приблизительно 98 лет от роду. 148 00:12:56,042 --> 00:12:59,739 Программист, ставший гением еще в детстве. 149 00:12:59,812 --> 00:13:05,182 В шахматных турнирах Космонета он десятилетиями сидел на кресле чемпиона. 150 00:13:05,251 --> 00:13:09,381 Он начал работу над программой управления Вратами, когда ему было 30... 151 00:13:09,455 --> 00:13:14,825 ...и создал базовую систему, которую сейчас используют все Врата. 152 00:13:14,894 --> 00:13:18,159 Однако, это была его фатальная ошибка. 153 00:13:18,598 --> 00:13:20,691 Он начал сомневаться в безопасности Врат, которые помогал создавать... 154 00:13:20,766 --> 00:13:22,893 ...и был против их практического использования. 155 00:13:22,969 --> 00:13:25,301 В результате его выкинули из корпорации. 156 00:13:25,371 --> 00:13:27,965 С тех пор его местонахождение неизвестно уже 50 лет... 157 00:13:28,040 --> 00:13:30,804 Так все-таки именно он стоит за этой цепью преступлений... 158 00:13:30,876 --> 00:13:32,104 Что ты хочешь сказать...? 159 00:13:32,178 --> 00:13:35,477 Я имею в виду, почему спустя 50 лет он ищет мести? 160 00:13:35,548 --> 00:13:38,278 Если мы найдем его, то узнаем наверняка. 161 00:13:38,351 --> 00:13:39,113 Зй, Эд. 162 00:13:39,185 --> 00:13:40,982 Эд сейчас занята. 163 00:13:41,053 --> 00:13:45,217 Эй, бросай играть и помоги... 164 00:13:48,060 --> 00:13:51,689 Эд, мы хотим узнать где парень по имени Хекс... 165 00:13:51,764 --> 00:13:55,165 Хекс... Хекс... Шахматист!? 166 00:13:55,234 --> 00:13:57,668 Я с ним сейчас играю! 167 00:14:11,651 --> 00:14:16,111 Мы почти у цели, которую отследила Эд. 168 00:14:16,188 --> 00:14:17,280 Вы, ребята, готовы? 169 00:14:17,857 --> 00:14:19,290 Мне это очень не нравится. 170 00:14:19,358 --> 00:14:22,054 Я имею в виду, он же просто выдает свое точное местоположение... 171 00:14:22,128 --> 00:14:24,824 И можем ли мы верить этому следу? 172 00:14:24,897 --> 00:14:29,061 - Думаешь, он будет на такой помойке? - Нет, не думаю... 173 00:14:31,137 --> 00:14:34,129 Я слышал однажды про место, где валяются обломки устарелых Врат... 174 00:14:34,206 --> 00:14:39,644 ...вместе с кусками металла и брошенными кораблями... 175 00:14:39,712 --> 00:14:43,079 ...и что там живут люди. 176 00:14:43,716 --> 00:14:46,276 Зачем, черт побери, им жить в таком месте? 177 00:14:46,352 --> 00:14:49,219 В этом месте нет национальности и правительства. 178 00:14:49,288 --> 00:14:52,985 Не надо платить налоги, и нет копов. 179 00:14:53,059 --> 00:14:57,052 Понятно... Идеальное место, чтобы прятаться. 180 00:15:11,544 --> 00:15:12,977 Может, это ловушка... 181 00:15:13,045 --> 00:15:15,172 Это может быть продолжение игры. 182 00:15:15,948 --> 00:15:17,176 Что бы ни случалось, все к лучшему. 183 00:16:07,032 --> 00:16:09,364 Похоже, здесь есть воздух. 184 00:16:09,435 --> 00:16:10,959 Тогда здесь кто-то живет... 185 00:16:14,673 --> 00:16:15,901 Йо, Джет. 186 00:16:15,975 --> 00:16:17,067 Джонатан! 187 00:16:17,143 --> 00:16:19,703 Откуда ты взялся, черт возьми? 188 00:16:19,779 --> 00:16:21,940 Спасибо, что привел меня сюда! 189 00:16:22,014 --> 00:16:24,414 Ты... летел за нами все это время? 190 00:16:24,717 --> 00:16:28,881 Не повезло тебе, но у меня есть важное дело с этим парнем. 191 00:16:38,664 --> 00:16:39,892 Поэтому я пойду вперед. 192 00:17:13,332 --> 00:17:14,026 Что за... 193 00:17:21,907 --> 00:17:22,532 Что? 194 00:17:29,748 --> 00:17:31,181 Какого черта... 195 00:17:41,126 --> 00:17:41,922 Что это? 196 00:17:47,533 --> 00:17:48,591 Что это? 197 00:18:03,649 --> 00:18:04,843 Привет! 198 00:18:04,917 --> 00:18:06,817 Миру мир... 199 00:18:06,886 --> 00:18:08,911 ...и любовь моему счету в банке! 200 00:18:08,988 --> 00:18:09,818 Хочешь? 201 00:18:14,326 --> 00:18:16,089 Ух ты! Здорово! 202 00:18:27,339 --> 00:18:29,307 Шахматист Хекс? 203 00:18:29,375 --> 00:18:31,309 Все, сдавайся! 204 00:18:32,311 --> 00:18:34,609 Эй ребята... 205 00:18:34,680 --> 00:18:38,047 Нельзя ли потише? 206 00:18:39,685 --> 00:18:42,051 Старик! 207 00:18:43,022 --> 00:18:45,013 Не шути со мной! 208 00:18:45,090 --> 00:18:46,250 Эй, подожди. 209 00:18:46,325 --> 00:18:48,657 Тебе не удастся уйти, притворяясь дряхлым стариком! 210 00:18:48,727 --> 00:18:49,489 Ты кто такой? 211 00:18:49,561 --> 00:18:51,461 Если не отдашь те деньги, что украл... 212 00:18:51,530 --> 00:18:55,125 ...то получишь дырку в мозге! 213 00:18:55,200 --> 00:18:57,964 Большая у тебя трубка... 214 00:18:58,037 --> 00:19:00,301 Эй, как дела, Хекс? 215 00:19:00,372 --> 00:19:04,035 Ты должен это увидеть. Это мой первый достойный противник за долгое время! 216 00:19:04,109 --> 00:19:07,408 Должно быть, хорош, раз у тебя проблемы! 217 00:19:07,479 --> 00:19:09,674 Но сперва, где обед? 218 00:19:09,748 --> 00:19:12,239 Ты что такое говоришь? Ты же ел совсем недавно! 219 00:19:12,318 --> 00:19:13,649 О, неужели? 220 00:19:13,719 --> 00:19:16,483 - Ты растерял все мозги... - Кто эти ребята? 221 00:19:16,555 --> 00:19:19,649 - ...теперь только и можешь, что играть! - Не знаю. Но, знаешь, этот старик... 222 00:19:19,725 --> 00:19:24,424 - Уже проиграл? - Помолчи... Ты... 223 00:19:24,930 --> 00:19:28,058 Если... Если подумать, что все мои сбережения улетели в трубу... 224 00:19:28,133 --> 00:19:29,327 Черт... Черт возьми... 225 00:19:29,401 --> 00:19:33,394 Все вы, ты и тот парень... 226 00:19:33,472 --> 00:19:36,066 Весь мир - ошибка! 227 00:19:49,989 --> 00:19:53,686 Что будем делать? Старик, похоже... 228 00:19:53,759 --> 00:19:57,422 ...ничего со вчера не помнит, не то, что 50 лет назад! 229 00:19:57,496 --> 00:19:58,963 Верно. 230 00:19:59,031 --> 00:20:00,726 Хекс'а больше нет. 231 00:20:01,233 --> 00:20:05,693 Здесь просто старик, который любит играть... 232 00:20:08,140 --> 00:20:12,076 Тогда Хекс горел желанием отомстить и все это спланировал. 233 00:20:12,144 --> 00:20:16,046 Он сделал так, чтобы этот инцидент случился через 50 лет... 234 00:20:16,115 --> 00:20:19,710 ...в один из тех моментов, когда программа Врат автоматически обновляется. 235 00:20:20,219 --> 00:20:23,313 И даже сделал так, чтобы у тех, кто физически совершал преступление... 236 00:20:23,389 --> 00:20:26,654 ...были шахматные фигурки, чтобы намекнуть, что это его рук дело. 237 00:20:27,426 --> 00:20:30,691 Однако, для этого старика 50 лет - это слишком много. 238 00:20:30,763 --> 00:20:33,823 Он одряхлел и полностью позабыл... 239 00:20:33,899 --> 00:20:37,027 ...про те ловушки, которые наставил... 240 00:20:37,102 --> 00:20:41,539 Похоже, для вас так будет лучше. 241 00:20:41,607 --> 00:20:44,474 Потому что теперь не надо беспокоиться... 242 00:20:44,543 --> 00:20:47,171 ...о том, что фундаментальный дефект Врат выплывет наружу. 243 00:20:47,613 --> 00:20:52,573 Хотя в результате про него узнали мы. 244 00:20:53,352 --> 00:20:55,320 Что вы хотите? Денег? 245 00:20:55,387 --> 00:21:00,256 Или... вы планируете передать эту информацию прессе? 246 00:21:02,961 --> 00:21:06,294 Просто оставьте старика в покое. 247 00:21:06,365 --> 00:21:07,855 Это все, чего я хочу. 248 00:21:09,768 --> 00:21:12,601 Хорошая сделка, не так ли? 249 00:21:12,671 --> 00:21:17,768 Эд будет одиноко, если она потеряет своего партнера по шахматам... 250 00:21:23,949 --> 00:21:26,144 Ты опять играешь? 251 00:21:26,218 --> 00:21:28,812 Не опять. Еще. 252 00:21:28,887 --> 00:21:30,752 Еще...? 253 00:21:30,823 --> 00:21:32,723 Ты играла всю неделю!? 254 00:21:32,791 --> 00:21:34,190 Да. 255 00:21:34,259 --> 00:21:35,749 Понятно. 256 00:21:35,828 --> 00:21:37,523 Ну что ж, удачи. 257 00:21:41,033 --> 00:21:43,627 Эй, новичок. Выглядишь счастливо. 258 00:21:43,702 --> 00:21:44,760 Привет! 259 00:21:44,837 --> 00:21:47,135 Он довольно беспечный парень, не так ли? 260 00:21:47,206 --> 00:21:48,730 Да, он такой... 261 00:21:49,775 --> 00:21:52,243 Шах и мат. 262 00:21:59,485 --> 00:22:03,421 Я проиграла...