1 00:01:45,430 --> 00:01:46,400 Подтверждаю. 2 00:01:49,400 --> 00:01:52,230 За наши новые отношения, и нашу дружбу. 3 00:01:52,370 --> 00:01:55,140 И за процветание. 4 00:01:55,540 --> 00:01:58,340 Вид отсюда вызывает печаль от того, что скоро уходить. 5 00:01:58,410 --> 00:02:01,040 Великолепное зрелище. 6 00:02:01,180 --> 00:02:04,280 В следующий раз нам следует вместе пообедать. 7 00:02:04,280 --> 00:02:07,170 Творения нашего шеф-повара... 8 00:02:07,180 --> 00:02:10,350 ...так же потрясающи, как и этот вид. 9 00:02:10,360 --> 00:02:12,980 Какое превосходное приглашение... 10 00:02:13,950 --> 00:02:17,850 Только подумать, что однажды я буду обедать с членом Алого Дракона... 11 00:02:18,060 --> 00:02:22,260 Могу вас заверить, что еда не будет отравлена. 12 00:02:31,870 --> 00:02:34,280 Наконец-то можно вздохнуть свободно. 13 00:02:34,370 --> 00:02:35,870 Слава богу. 14 00:02:52,630 --> 00:02:55,930 Это не принесет тебе никакой пользы! 15 00:02:57,070 --> 00:02:58,900 Времена изменились! 16 00:02:59,020 --> 00:03:02,810 Синдикат не сможет выжить, если будет только драться! 17 00:03:07,740 --> 00:03:09,740 Т-только если... 18 00:03:09,760 --> 00:03:11,080 ...С-Спайк вернется... 19 00:03:11,350 --> 00:03:14,710 ...кто-то вроде тебя... 20 00:03:17,150 --> 00:03:21,310 [Дело №5] [Баллада о падших ангелах] 21 00:03:28,250 --> 00:03:30,680 Не нравится мне это. 22 00:03:32,440 --> 00:03:33,150 Что? 23 00:03:33,640 --> 00:03:36,220 Я сказал, не по себе мне от этого. 24 00:03:36,540 --> 00:03:38,210 Тогда у нас нет выбора. 25 00:03:38,210 --> 00:03:40,070 Постой, Спайк. 26 00:03:40,090 --> 00:03:41,950 Я не могу быть тебе обузой. 27 00:03:41,950 --> 00:03:44,070 Не говори такой ерунды. 28 00:03:44,080 --> 00:03:46,260 Ты знаешь кто это, верно? 29 00:03:46,260 --> 00:03:47,530 Поверхностно, да. 30 00:03:47,530 --> 00:03:48,750 Тогда... 31 00:03:48,760 --> 00:03:49,970 Хорошая цена. 32 00:03:49,990 --> 00:03:51,610 Легко получить по нему информацию. 33 00:03:51,620 --> 00:03:53,320 У нас даже есть ниточка. 34 00:03:53,320 --> 00:03:55,040 Чего ты испугался? 35 00:03:55,830 --> 00:03:59,040 Спайк, ты упорно уклоняешься от темы разговора. 36 00:03:59,230 --> 00:04:01,220 Ты что-то скрываешь от меня? 37 00:04:02,420 --> 00:04:04,510 Так... что сталось с этой твоей рукой? 38 00:04:05,070 --> 00:04:06,790 А какое это имеет отношение к делу? 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,200 Никакого. 40 00:04:08,220 --> 00:04:10,120 Так ты не будешь ничего мне рассказывать? 41 00:04:10,830 --> 00:04:12,190 Я бы мог спросить то же и у тебя. 42 00:04:17,670 --> 00:04:20,670 Почему эта дверь так узка? 43 00:04:23,790 --> 00:04:25,170 О? Я что-то прерываю? 44 00:04:25,230 --> 00:04:26,800 Не твое дело. 45 00:04:27,560 --> 00:04:29,830 Мы должны быть товарищами! Это ужасно гадко с вашей стороны! 46 00:04:30,120 --> 00:04:31,770 Что ты имеешь в виду, товарищами? 47 00:04:31,780 --> 00:04:33,900 Смутьяны должны держаться отсюда подальше. 48 00:04:35,400 --> 00:04:37,260 Ну и ладно, мне все равно. 49 00:04:39,750 --> 00:04:41,400 Так кто это такой? Чего он хочет? 50 00:04:41,400 --> 00:04:42,840 Не смотри без спроса. 51 00:04:42,860 --> 00:04:46,100 Что вы имеете в виду? Он просто был на экране! 52 00:04:46,100 --> 00:04:47,240 Спайк! 53 00:04:47,530 --> 00:04:49,150 Эй, постой, Спайк! 54 00:05:00,470 --> 00:05:01,690 Я взлетаю. 55 00:05:01,720 --> 00:05:02,520 Спайк! 56 00:05:02,540 --> 00:05:05,000 Черт, я за тебя не отвечаю! 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,020 Понял. 58 00:05:12,360 --> 00:05:14,780 Дерьмо! Он такой... 59 00:05:15,220 --> 00:05:16,670 Мао Йенрэй. 60 00:05:16,690 --> 00:05:19,800 Награда в 28 миллионов за подозрение в убийстве... 61 00:05:19,800 --> 00:05:22,020 ...члена противного синдиката. 62 00:05:22,020 --> 00:05:25,230 Невероятно! И вы, ребята, гонитесь за ним? 63 00:05:26,250 --> 00:05:28,220 Так у вас что, была драка? 64 00:05:28,270 --> 00:05:30,020 Заткнись. Ты несносна. 65 00:05:31,330 --> 00:05:32,090 Ты прямо как ребенок. 66 00:05:32,100 --> 00:05:34,340 Я сказал, ты раздражаешь! 67 00:05:34,670 --> 00:05:36,400 Он может делать все, что захочет, черт возьми. 68 00:05:37,660 --> 00:05:40,440 О, боже... Он пришел в такую ярость. 69 00:05:44,180 --> 00:05:45,250 Ты там, Джет? 70 00:05:45,270 --> 00:05:46,900 У меня есть кое-что крупное! 71 00:05:46,940 --> 00:05:48,280 Что-то крупное..? 72 00:06:06,930 --> 00:06:11,500 Простите, мадам, но мне нужно увидеть ваш билет. 73 00:06:11,500 --> 00:06:13,990 О, у меня нет ничего подобного. 74 00:06:13,990 --> 00:06:17,070 Т-тогда, боюсь, вам нельзя в зал... 75 00:06:17,070 --> 00:06:20,850 Но мне сказали, что он мне не нужен. 76 00:06:21,640 --> 00:06:24,610 Знаете, парень в ложе... 77 00:06:24,630 --> 00:06:26,200 ОН. 78 00:06:26,210 --> 00:06:28,080 Мао Йенр-- 79 00:06:29,300 --> 00:06:32,120 Вы не припаркуете мою машину? 80 00:06:36,150 --> 00:06:38,220 Не мытьем, так катаньем... 81 00:06:38,230 --> 00:06:40,730 Почему они все делают, что хотят!? 82 00:06:42,560 --> 00:06:44,700 Эта штука зашифрована. 83 00:06:47,310 --> 00:06:48,730 Беспокоишься? 84 00:06:48,750 --> 00:06:52,560 Гляди. Такие ломаются вот так... 85 00:06:53,300 --> 00:06:57,930 Видишь? Затем я ввожу "Мао Йенрэй"... 86 00:06:59,480 --> 00:07:04,040 Часть про награду точно верна, но... 87 00:07:46,930 --> 00:07:48,740 Это сиденье Мао-тайдзина? (Сэра Мао) 88 00:07:49,130 --> 00:07:51,890 Я везде его искала. Вообще-то, я... 89 00:07:51,900 --> 00:07:53,690 Мы вас ждали. 90 00:07:55,470 --> 00:07:56,340 Э-э... 91 00:07:58,010 --> 00:08:01,350 Актеры играют, так что, пожалуйста, потише. 92 00:08:20,390 --> 00:08:21,680 Стой на месте! 93 00:08:26,300 --> 00:08:28,010 Я не дам тебе уйти! 94 00:08:32,500 --> 00:08:33,880 Ты что делаешь?! 95 00:08:37,070 --> 00:08:38,320 Отдай! 96 00:08:38,320 --> 00:08:40,160 Дерьмо. Отдай назад, тупица! 97 00:08:42,630 --> 00:08:44,990 Ох и дети в наши дни пошли...! 98 00:08:44,990 --> 00:08:47,880 Я отдам вас полиции... 99 00:08:48,970 --> 00:08:49,870 Т-ты! 100 00:08:51,340 --> 00:08:51,850 Йо. 101 00:08:58,800 --> 00:09:02,080 Эй, разве не вредно пить это разом, Энни? 102 00:09:02,520 --> 00:09:06,550 Твое возвращение к жизни похуже содержимого этого стакана. 103 00:09:06,910 --> 00:09:08,620 Какое ужасное обслуживание! 104 00:09:09,500 --> 00:09:11,770 Слова мертвецов ничего не стоят. 105 00:09:11,770 --> 00:09:13,130 Но я жив. 106 00:09:13,590 --> 00:09:16,030 Нет, ты умер три года назад! 107 00:09:16,220 --> 00:09:18,010 Здесь все так работает. 108 00:09:26,380 --> 00:09:28,330 Знаю. 109 00:09:29,300 --> 00:09:32,910 То, что ты пришел сюда... значит, что ты хочешь что-то узнать, верно? 110 00:09:33,270 --> 00:09:35,780 Если это немного, то я смогу помочь. 111 00:09:37,130 --> 00:09:38,190 Анастасия... 112 00:09:38,480 --> 00:09:43,010 Молчи! Только двое могут звать меня эти именем... 113 00:09:44,910 --> 00:09:47,180 Так что ты хочешь узнать? 114 00:09:47,470 --> 00:09:48,820 Мао Йенрэй. 115 00:09:50,780 --> 00:09:51,850 Что с ним? 116 00:10:03,130 --> 00:10:06,520 Мао-тайдзин? Я могу обьяснить... 117 00:10:06,590 --> 00:10:09,360 Нам надо поговорить, Мисс Валентайн. 118 00:10:10,550 --> 00:10:13,680 Мы уже провели проверку вашей деятельности. 119 00:10:14,070 --> 00:10:18,040 Не сомневайтесь, все эти сведения будут сохранены в безопасном месте. 120 00:10:18,040 --> 00:10:19,860 Пожалуйста, садитесь. 121 00:10:41,660 --> 00:10:43,160 Вы дрожите... 122 00:10:44,520 --> 00:10:47,050 Кто... вы? 123 00:10:49,750 --> 00:10:51,070 Вишез. (Злобный) 124 00:11:13,180 --> 00:11:14,400 Знаешь... 125 00:11:15,170 --> 00:11:17,020 Не буду говорить плохого. 126 00:11:17,050 --> 00:11:20,030 Не связывайся снова с Вишезом... 127 00:11:20,770 --> 00:11:23,080 Но я знаю, что говорить это бесполезно. 128 00:11:23,260 --> 00:11:24,190 Прости. 129 00:11:24,840 --> 00:11:28,150 Ты никогда не слушал других. 130 00:11:32,000 --> 00:11:34,320 И ко всему прочему, ты еще и упрямый показушник! 131 00:11:34,320 --> 00:11:38,620 Тебе бы не повредило слушать старших хотя бы иногда... 132 00:11:40,320 --> 00:11:41,680 Насчет Мао... 133 00:11:42,660 --> 00:11:47,160 Тебя искали его люди, пока тебя не было. 134 00:11:48,000 --> 00:11:50,150 Он сказал, что ты все еще жив... 135 00:11:51,520 --> 00:11:55,860 И вот ты вернулся, но Мао... 136 00:11:56,890 --> 00:11:58,220 Хватит уже. 137 00:11:58,240 --> 00:12:00,650 Это за Мао! 138 00:12:02,380 --> 00:12:04,690 Я выпью за Мао. 139 00:12:27,100 --> 00:12:30,380 Что ты собрался делать... если надо что-то такое? 140 00:12:31,130 --> 00:12:32,300 Где девчонка? 141 00:12:32,330 --> 00:12:35,680 Она потеряла рассудок, глядя на образ награды и убралась. 142 00:12:35,710 --> 00:12:39,010 Теперь она, наверное, где-то обретается. 143 00:12:39,100 --> 00:12:40,220 Понятно. 144 00:12:40,700 --> 00:12:44,530 Я тебе кое-что скажу. Тебе не получить награды за Мао. 145 00:12:44,550 --> 00:12:45,690 Он уже мертв. 146 00:12:45,780 --> 00:12:47,120 Его убили. 147 00:12:47,350 --> 00:12:49,000 Внутренние разногласия. 148 00:12:49,180 --> 00:12:50,540 Понимаешь? 149 00:12:50,560 --> 00:12:52,710 Это ловушка! Я уверен в этом! 150 00:12:52,820 --> 00:12:55,110 Да. Я знаю все это. 151 00:12:55,660 --> 00:12:57,550 Ты знаешь!? 152 00:12:58,450 --> 00:13:00,770 Тогда, ты и Мао...? 153 00:13:01,190 --> 00:13:02,990 У меня остался должок перед ним... 154 00:13:06,650 --> 00:13:08,880 Я тебе кое-что скажу, Спайк. 155 00:13:09,990 --> 00:13:14,760 Эта рука. Цена, которую я заплатил за свою настойчивость... 156 00:13:14,790 --> 00:13:16,000 ...и нежелание уходить с дороги. Понимаешь? 157 00:13:16,020 --> 00:13:17,750 Я тоже не хочу уйти. 158 00:13:17,800 --> 00:13:19,210 Тогда... 159 00:13:19,600 --> 00:13:22,200 Скажем так, долги жизни, которую я веду. 160 00:13:27,250 --> 00:13:30,360 Хи хи. Меня поймали. 161 00:13:30,390 --> 00:13:31,530 Ты... 162 00:13:31,580 --> 00:13:33,960 Приходите в место, которое мы укажем... 163 00:13:34,020 --> 00:13:37,930 Или моей жизни конец. Так они говорят. 164 00:13:37,990 --> 00:13:39,670 Посмотрим... Время встречи... 165 00:13:39,700 --> 00:13:41,330 Это потому что ты делала все по-своему. 166 00:13:42,070 --> 00:13:44,750 Ты гадкий. Мы же товарищи, помнишь? 167 00:13:44,800 --> 00:13:48,200 Что посеешь, то и пожнешь. Разбирайся сама. 168 00:13:48,220 --> 00:13:49,640 Эй, подожди! 169 00:13:50,410 --> 00:13:51,250 Где это? 170 00:13:52,760 --> 00:13:54,640 Ты и вправу прийдешь? 171 00:13:55,070 --> 00:13:58,030 Не волнуйся. Я не спасать тебя иду. 172 00:13:58,060 --> 00:13:59,430 Спайк! 173 00:15:22,030 --> 00:15:26,970 Ангелы, павшие с небес, вынуждены стать демонами. 174 00:15:27,780 --> 00:15:29,770 Не так ли, Спайк? 175 00:15:32,640 --> 00:15:35,330 Я только смотрю сон, от котрого никогда не просыпался. 176 00:15:35,790 --> 00:15:37,970 Я тебя пробужу. 177 00:15:37,980 --> 00:15:39,660 Не беспокойся, Вишез. 178 00:15:40,000 --> 00:15:42,110 Это наша первая встреча за много лет, не так ли? 179 00:15:42,130 --> 00:15:43,670 Помолишься за свою жизнь? 180 00:15:43,700 --> 00:15:45,030 Едва ли. 181 00:15:45,410 --> 00:15:48,820 Нечто вроде этого на тебя не действует, помнишь? 182 00:15:49,050 --> 00:15:52,860 В конце концов, ты убиваешь даже тех, кто спас тебе жизнь. 183 00:15:53,020 --> 00:15:56,090 Он был тварью, потерявшей когти. 184 00:15:56,170 --> 00:15:58,710 Вот почему он мертв. 185 00:15:58,940 --> 00:16:00,860 То же относится и к тебе. 186 00:16:06,790 --> 00:16:09,630 Теперь мы хотим, чтобы ты бросил оружие. 187 00:16:14,800 --> 00:16:17,380 Что такое? Если ты не поспешишь... 188 00:16:39,000 --> 00:16:39,910 Ты хочешь убить меня? 189 00:17:09,160 --> 00:17:12,940 О, черт, что я наделал... 190 00:17:17,340 --> 00:17:18,560 Да? 191 00:17:18,620 --> 00:17:19,420 Слава богу! 192 00:17:19,420 --> 00:17:20,660 Джет? Спайк... 193 00:17:20,670 --> 00:17:22,110 Не мое дело! 194 00:17:29,670 --> 00:17:30,790 Будь он проклят! 195 00:17:53,900 --> 00:17:55,190 Спайк. 196 00:17:55,230 --> 00:17:59,000 Знаешь, на что похоже сейчас твое лицо? 197 00:17:59,410 --> 00:18:00,570 На что? 198 00:18:00,630 --> 00:18:04,490 В тебе и мне течет одна кровь. 199 00:18:04,560 --> 00:18:09,050 Кровь твари, что блуждает, алкая крови других. 200 00:18:09,510 --> 00:18:12,730 Из меня вытекла вся эта кровь. 201 00:18:12,790 --> 00:18:15,590 Тогда почему ты еще жив!? 202 00:20:37,920 --> 00:20:39,600 Вот так... 203 00:20:40,160 --> 00:20:41,740 ...спой мне. 204 00:21:03,690 --> 00:21:05,390 О, ты, наконец, очнулся. 205 00:21:05,420 --> 00:21:07,800 Ты слишком долго спал. Прошло три дня. 206 00:21:10,460 --> 00:21:15,670 Эй, я за тебя волновалась. Ты должен быть благодарен мне! 207 00:21:29,280 --> 00:21:30,260 Фальшивишь. 208 00:21:43,460 --> 00:21:45,090 Ну и ну...