1 00:02:05,326 --> 00:02:06,953 Ты кое-что забыл. 2 00:02:08,095 --> 00:02:12,361 Д-да я же просто одинокий холостяк... 3 00:02:12,433 --> 00:02:14,230 У меня и детей-то нет... 4 00:02:14,301 --> 00:02:16,235 А я и не говорю, что он лично твой. 5 00:02:16,303 --> 00:02:19,295 А, это какой-нибудь турист оставил? Тогда, я его отнесу в стол находок... 6 00:02:23,077 --> 00:02:24,009 Ну так что? 7 00:02:24,078 --> 00:02:25,602 Куда-то собрался? 8 00:02:25,679 --> 00:02:27,977 В койку, вроде, ещё рано... 9 00:02:28,048 --> 00:02:30,243 Я встаю рано... И ложусь тоже. 10 00:02:30,618 --> 00:02:34,145 Если хочешь вести правильный образ жизни, могу посоветовать одно местечко. 11 00:02:34,555 --> 00:02:37,490 Отель с трёхразовым питанием и охраной. Всё бесплатно. 12 00:02:37,558 --> 00:02:40,550 Наверное, там только по предварительной записи. 13 00:02:40,628 --> 00:02:42,596 Имя этому отелю - ТЮРЬМА, подрывник плюшевый. 14 00:02:44,498 --> 00:02:47,399 Мне это не подходит, Спайк Шпигель. 15 00:02:47,468 --> 00:02:49,368 О, ты меня знаешь? 16 00:02:49,436 --> 00:02:52,371 В определённых кругах говорят, что ни тебе,... 17 00:02:52,439 --> 00:02:55,431 ни Энди попадаться не стоит. 18 00:02:55,509 --> 00:02:56,134 Энди? 19 00:02:57,978 --> 00:03:00,879 Я исполню свой замысел! 20 00:03:12,826 --> 00:03:14,316 Он не взорвётся. 21 00:03:14,395 --> 00:03:17,694 Я вынул запал. 22 00:03:28,876 --> 00:03:30,776 3 миллиона вулонгов будут приняты с благодарностью. 23 00:03:31,912 --> 00:03:33,777 Тот медвежонок не единственный. 24 00:03:36,884 --> 00:03:38,181 Ты тоже погибнешь. 25 00:03:38,252 --> 00:03:40,083 А мне это нравится до смерти! 26 00:03:40,154 --> 00:03:42,019 Почему ты так любишь взрывать? 27 00:03:42,756 --> 00:03:44,018 Хочешь знать? 28 00:03:44,091 --> 00:03:45,991 Я - вестник беды. 29 00:03:47,828 --> 00:03:49,955 Я - знамение нависшей угрозы! 30 00:03:50,030 --> 00:03:53,693 Так слушай же, что я тебе скажу! 31 00:04:01,342 --> 00:04:02,274 Энди... 32 00:04:11,619 --> 00:04:12,711 Энди? 33 00:04:16,957 --> 00:04:18,549 Для тебя - Ваят Эрп. 34 00:04:19,960 --> 00:04:22,520 ТЫ! Плюшевый подрывник! Серийный террорист! 35 00:04:22,596 --> 00:04:23,893 Я?! 36 00:04:23,964 --> 00:04:27,297 Факт того, что бомбу ты заложишь здесь и сегодня,... 37 00:04:27,368 --> 00:04:30,860 был вычислен МНОЮ без труда, после того, как я проанализировал ТВОИ деяния. 38 00:04:30,938 --> 00:04:33,566 А тебе не кажется, что это - он? 39 00:04:35,142 --> 00:04:36,939 Он охранник! 40 00:04:37,011 --> 00:04:38,137 Да ты только посмотри на его лицо! 41 00:04:38,779 --> 00:04:41,771 Сегодня лицо не значит ровным счётом ничего! 42 00:04:41,849 --> 00:04:43,976 Тогда с чего ты взял, что это - я?! 43 00:04:44,051 --> 00:04:45,211 Это... 44 00:04:45,286 --> 00:04:47,948 предчувствие. Да, это ВДОХНОВЕНИЕ! 45 00:04:50,724 --> 00:04:51,782 Эй, стой! 46 00:04:51,859 --> 00:04:53,690 СТОЯТЬ! 47 00:05:06,740 --> 00:05:08,071 О, чёрт! 48 00:05:08,142 --> 00:05:11,578 Теперь ты понял, идиот! ОН был плюшевым подрывником! 49 00:05:11,645 --> 00:05:13,636 ПОБЕРЕГИСЬ! 50 00:05:25,826 --> 00:05:27,691 Чуть не зацепило. 51 00:05:27,761 --> 00:05:29,228 Вперёд! 52 00:05:37,500 --> 00:05:41,000 [Дело №22] [Ковбойский фанк] 53 00:05:46,547 --> 00:05:47,673 Лошадь? 54 00:05:47,748 --> 00:05:48,612 Да, лошадь. 55 00:05:49,717 --> 00:05:50,615 Значит, лошадь... 56 00:05:51,018 --> 00:05:52,952 Я знала, что ты что-то задумал, когда сказал,... 57 00:05:53,020 --> 00:05:54,988 что возьмёшь этого парня по пути за продуктами. 58 00:05:55,055 --> 00:05:56,215 Что ты имеешь ввиду? 59 00:05:56,290 --> 00:05:58,451 Ты потратил наши общие деньги, не так ли? 60 00:05:58,525 --> 00:05:59,184 Господи, ты что, всерьёз?.. 61 00:05:59,259 --> 00:06:00,283 Где деньги? 62 00:06:00,361 --> 00:06:03,421 Если я по-твоему лгу, то как ты объяснишь ЭТО на моей спине?! 63 00:06:03,497 --> 00:06:04,964 Ну ладно, ладно. 64 00:06:05,032 --> 00:06:06,897 - В лошадь, допустим, я поверю. - Поверишь? 65 00:06:06,967 --> 00:06:10,528 Но ты мог бы придумать что-нибудь пооригинальнее парня в ковбойском прикиде. 66 00:06:10,604 --> 00:06:12,401 Тебя смутило только это? 67 00:06:12,473 --> 00:06:15,271 Вот если бы он был одет как самурай,... 68 00:06:15,342 --> 00:06:17,207 это было бы более правдоподобно. 69 00:06:19,580 --> 00:06:21,741 А вот и он... Малыш Энди! 70 00:06:22,316 --> 00:06:25,911 Малыш Энди - член клуба КАЮК... 71 00:06:25,986 --> 00:06:26,975 Клуб Анонимных Юных Камикадзе? 72 00:06:27,054 --> 00:06:31,115 Не-а. Коммерческая Ассоциация Юных Ковбоев! 73 00:06:31,191 --> 00:06:33,352 Да? Такое существует? 74 00:06:33,427 --> 00:06:35,759 Правда, его выгнали почти сразу после вступления. 75 00:06:35,829 --> 00:06:36,761 За что? 76 00:06:36,830 --> 00:06:38,661 За то, что создавал слишком много проблем! 77 00:06:38,732 --> 00:06:39,892 Не удивительно. 78 00:06:39,967 --> 00:06:44,802 Энди фон Оният... Сын владельца богатейшего ранчо Оният. 79 00:06:44,872 --> 00:06:46,635 Эй, а он милашка. 80 00:06:46,707 --> 00:06:51,872 123 случая порчи частного имущества, 89 - общественного. 81 00:06:51,945 --> 00:06:53,412 И много-много пострадавших. 82 00:06:53,480 --> 00:06:55,107 Очень похоже на КОЕ-КОГО. 83 00:06:55,182 --> 00:06:56,171 Я же говорил, что он существует! 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,581 Хорошо-хорошо. 85 00:07:06,193 --> 00:07:06,887 Есть что-нибудь? 86 00:07:06,960 --> 00:07:08,518 Пока всё тихо. 87 00:07:08,595 --> 00:07:09,960 Слушай,... 88 00:07:10,030 --> 00:07:13,261 мы не должны ему дать устроить здесь взрыв. Тут много людей. 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,860 Его цель - это здание. 90 00:07:15,936 --> 00:07:17,801 Он не стремится к жертвам. 91 00:07:17,871 --> 00:07:19,338 Думаешь, этому можно верить? 92 00:07:19,406 --> 00:07:22,500 Маньяки, вроде него, обычно не нарушают своего стиля. 93 00:07:23,844 --> 00:07:28,213 Что ж, прекрасная вечеринка, чтобы в ней затеряться. 94 00:07:31,752 --> 00:07:34,186 А ты знал, что сегодня здесь будет известный террорист-подрывник? 95 00:07:34,254 --> 00:07:36,017 По правде говоря, не знал. 96 00:07:38,625 --> 00:07:39,489 Что ж. Теперь знаешь. 97 00:07:41,662 --> 00:07:43,095 Эй! 98 00:07:43,997 --> 00:07:46,557 Мир и любовь всему миру, друг! 99 00:07:48,368 --> 00:07:49,027 Здорова. 100 00:07:49,436 --> 00:07:51,461 К-как вы меня узнали? 101 00:07:51,538 --> 00:07:54,336 Радиодетонатор привёл нас прямо к папочке. 102 00:07:54,408 --> 00:07:56,740 А я и так знал, что ты здесь. 103 00:07:56,810 --> 00:07:58,903 Вы, ребята, похоже, не отступитесь? 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 Ты сам это сказал. 105 00:08:00,180 --> 00:08:01,875 Слушай, а зачем ты всё это взрываешь? 106 00:08:02,683 --> 00:08:03,741 Хочешь знать? 107 00:08:03,817 --> 00:08:06,308 Я - знамение нависшей угрозы! 108 00:08:06,386 --> 00:08:10,152 Так слушай же! Корнем всего зла в этом мире является... 109 00:08:22,736 --> 00:08:23,828 Лошадь... 110 00:08:26,440 --> 00:08:28,237 Ковбой... 111 00:08:31,378 --> 00:08:33,403 Эй, ты! Плюшевый подрывник! 112 00:08:33,480 --> 00:08:34,708 Й-Я?! 113 00:08:34,781 --> 00:08:35,941 Я же тебе говорил. 114 00:08:36,016 --> 00:08:37,506 Или это ты? 115 00:08:37,584 --> 00:08:39,449 У тебя что, СОВСЕМ память отшибло? 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,112 Мы же вчера виделись! 117 00:08:42,289 --> 00:08:43,551 Что-то не припоминаю. 118 00:08:43,824 --> 00:08:44,916 АХ, ТЫ!.. 119 00:08:44,992 --> 00:08:48,120 Господин, Ваша лошадь... 120 00:08:48,195 --> 00:08:50,322 Это весьма неудобно для других гостей. 121 00:08:50,397 --> 00:08:53,298 Ха! Мой верный скакун - благородная Оникс - не какая-то там кобыла! 122 00:08:53,367 --> 00:08:56,700 Порой, она даёт моему мятущемуся духу покой, а порой, играет со мной в шахматы. 123 00:08:56,770 --> 00:08:58,260 Где это видано, чтобы лошадь играла в шахматы? 124 00:08:58,338 --> 00:09:00,067 Да чёрт с ней, с этой лошадью... 125 00:09:00,140 --> 00:09:01,869 Я ненавижу... 126 00:09:01,942 --> 00:09:02,738 когда меня все игнорируют! 127 00:09:16,890 --> 00:09:18,790 И что же стряслось с его "стилем"? 128 00:09:19,293 --> 00:09:21,818 Спокойно! Я сказал, без паники! 129 00:09:22,696 --> 00:09:24,288 Мир вам и любовь, люди! 130 00:09:31,438 --> 00:09:33,167 Какая милая лошадь. 131 00:09:33,240 --> 00:09:35,367 Она Вам нравится? 132 00:09:35,509 --> 00:09:36,669 Вы меня не проводите? 133 00:09:38,178 --> 00:09:39,372 В таком случае, садитесь позади... 134 00:10:20,320 --> 00:10:21,082 Ах, ты, маленький... 135 00:11:12,471 --> 00:11:14,939 В своей жизни не видела такого... 136 00:11:15,007 --> 00:11:17,771 безвкусного места. 137 00:11:19,211 --> 00:11:23,807 Позвольте Вам предложить моё фирменное блюдо. 138 00:11:26,585 --> 00:11:28,348 Уверен, Вам оно невероятно понравится. 139 00:11:37,563 --> 00:11:40,555 М-м... Так почему Вы стали охотником за наградой? 140 00:11:40,633 --> 00:11:44,763 Если вы настолько богаты, э-э, то есть, если вы так хорошо ведёте дела... 141 00:11:44,837 --> 00:11:47,533 Почему... Дайте подумать... 142 00:11:47,606 --> 00:11:50,507 Потому, что это мне идёт. 143 00:11:52,078 --> 00:11:55,172 Это ощущение, когда ковбой загоняет быка в угол. 144 00:11:58,384 --> 00:12:03,344 О... Но ты же не собираешься заниматься этим террористом? 145 00:12:04,156 --> 00:12:08,422 Я знаю, почему никто не хочет браться за Плюшевого подрывника. 146 00:12:08,928 --> 00:12:12,489 Никто не хочет попасть в эпицентр его взрыва. 147 00:12:12,565 --> 00:12:14,157 Думаешь, нас это тоже должно волновать? 148 00:12:14,233 --> 00:12:17,396 Нет! Меня не заботят такие мелочи! 149 00:12:17,470 --> 00:12:20,928 Если я что-то решил, я больше уже НИЧЕГО не воспринимаю! 150 00:12:23,776 --> 00:12:26,370 Где-то я это уже слышала... 151 00:12:27,980 --> 00:12:29,811 Это я о своём... 152 00:12:29,882 --> 00:12:30,871 Ну... 153 00:12:31,751 --> 00:12:33,810 За то, что мы видим в бокале... 154 00:12:33,886 --> 00:12:35,786 За моё отражение, крошка! 155 00:12:37,456 --> 00:12:38,480 За отражение... 156 00:12:47,433 --> 00:12:48,627 Привет. Держи сувенир. 157 00:12:52,004 --> 00:12:55,303 Ура! Сувениры! Сувениры! 158 00:12:55,374 --> 00:12:58,036 Я не буду есть ЭТО! 159 00:12:58,110 --> 00:12:59,577 Пойдёт на обед... 160 00:12:59,645 --> 00:13:01,579 Я НЕ БУДУ это есть! 161 00:13:04,450 --> 00:13:05,474 Будешь страдать животом. 162 00:13:06,318 --> 00:13:10,948 Чего тебя в нём так бесит? 163 00:13:11,023 --> 00:13:12,854 Просто они слишком похожи. 164 00:13:12,925 --> 00:13:15,155 А ты знаешь, как похожие люди могут друг друга ненавидеть. 165 00:13:15,227 --> 00:13:18,754 И в чём же я похож на этого безмозглого идиота?! 166 00:13:18,831 --> 00:13:21,231 В том, что тоже любишь создавать проблемы. 167 00:13:23,836 --> 00:13:26,669 О, ОБОЙМА уже идёт. 168 00:13:26,739 --> 00:13:31,233 Итак, последнее, что мы хотим рассказать, это кое-что о Плюшевом подрывнике. 169 00:13:31,310 --> 00:13:34,643 Представляешь, он прислал на это шоу письмо! 170 00:13:34,713 --> 00:13:37,045 Что? В самом деле? 171 00:13:37,116 --> 00:13:38,811 Хм, посмотрим... 172 00:13:38,884 --> 00:13:43,378 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. "Тем, кто надо мной насмехается." 173 00:13:43,455 --> 00:13:45,923 "Моя следующая цель - это ваш последний шанс." 174 00:13:45,991 --> 00:13:49,483 "В этот раз в воздух взлетите и ВЫ. Как салют в День независимости." 175 00:13:49,562 --> 00:13:51,553 Надо же, похоже, он сердится. 176 00:13:51,630 --> 00:13:54,827 "Но это только в том случае, если вы угадаете, где я нанесу удар." 177 00:13:54,900 --> 00:13:55,958 "Ха-ха-ха." 178 00:13:56,035 --> 00:13:59,266 "А теперь, я скажу о своей великой цели..." 179 00:13:59,338 --> 00:14:03,832 Ой! Похоже, наше время закончилось. Это всё на сегодня. 180 00:14:03,909 --> 00:14:06,104 Прости, Плюшевый, я не успела дочитать. 181 00:14:06,178 --> 00:14:08,078 Ладно, как-нибудь потом... 182 00:14:08,147 --> 00:14:09,910 Удачи! 183 00:14:15,254 --> 00:14:17,085 Следующим будет здание городского муниципалитета. 184 00:14:17,156 --> 00:14:18,555 Ты уже это вычислила? 185 00:14:18,624 --> 00:14:22,060 Плюшевый взрывает высотные здания, начиная с самых высоких. 186 00:14:22,127 --> 00:14:24,061 Это действительно ТАК просто? 187 00:14:24,630 --> 00:14:26,894 И каковы ваши планы? Я умываю руки! 188 00:14:27,333 --> 00:14:29,358 Я тоже пас. 189 00:14:29,435 --> 00:14:32,370 Спайк, какие у тебя планы? 190 00:14:32,438 --> 00:14:35,032 Стоило ли спрашивать? 191 00:14:40,279 --> 00:14:41,541 ОПОЗДАЛИ! 192 00:14:41,614 --> 00:14:45,914 Проклятье! Если они думают, что это им сойдёт с рук, они заблуждаются... 193 00:14:49,355 --> 00:14:50,322 Ты один? 194 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Как ты посмел прийти так поздно?! 195 00:14:52,591 --> 00:14:54,786 Помолчи! 196 00:14:56,028 --> 00:14:56,995 Не он... 197 00:14:58,497 --> 00:15:01,557 Я никогда не планировал кого-либо убивать! 198 00:15:01,634 --> 00:15:03,932 Но с вами всё по-другому! 199 00:15:04,003 --> 00:15:07,268 Вы заслуживаете... 200 00:15:16,815 --> 00:15:17,509 Это он... 201 00:15:21,487 --> 00:15:23,318 ТЫ! Это был ты! 202 00:15:23,389 --> 00:15:25,118 Наконец-то ты меня вспомнил. 203 00:15:25,190 --> 00:15:29,286 - Ты всегда... - Ты ВСЕГДА встаёшь у меня на пути! 204 00:15:30,562 --> 00:15:32,257 Это ТЫ встаёшь на пути! 205 00:15:32,731 --> 00:15:35,393 Ну вот, когда вы всё-таки собрались, я скажу. 206 00:15:35,467 --> 00:15:38,925 Я объясню причину, по которой я взрываю здания. Я делаю это потому,... 207 00:15:39,004 --> 00:15:40,972 Сегодня мы разрешим наш спор раз и навсегда. 208 00:15:41,040 --> 00:15:43,031 ЧТО? Это Я хотел сказать! 209 00:15:43,108 --> 00:15:44,837 Да послушайте же меня!! 210 00:15:44,910 --> 00:15:45,968 Заткнись! 211 00:15:46,045 --> 00:15:47,945 ТЫ! КТО ТЫ ВООБЩЕ ТАКОЙ?! 212 00:15:51,850 --> 00:15:55,547 Да вы хоть когда-нибудь занимаетесь своим делом?! 213 00:15:59,224 --> 00:16:00,555 Сначала, мы должны поймать ЕГО! 214 00:16:00,626 --> 00:16:01,217 Стой! 215 00:16:12,905 --> 00:16:15,396 Ребята, вы слишком самонадеянны. 216 00:16:15,908 --> 00:16:19,275 Двери этого лифта больше никогда не откроются. 217 00:16:19,345 --> 00:16:22,439 И начав движение, он уже не остановится. 218 00:16:22,514 --> 00:16:27,542 А на самом верхнем этаже вас встретят мои миленькие плюшевые мишки. 219 00:16:27,619 --> 00:16:31,715 Так что как только лифт поднимется на самый верх... 220 00:16:31,790 --> 00:16:33,553 БУМ! 221 00:16:36,795 --> 00:16:41,494 Что ж, проживите этот жалкий остаток вашей жизни без тревог и печалей! 222 00:16:43,102 --> 00:16:44,694 Прощайте и удачи! 223 00:16:51,377 --> 00:16:52,344 Можешь не волноваться. 224 00:16:52,411 --> 00:16:54,936 Я постиг... Я знаю, как он вершит своё зло. 225 00:16:55,014 --> 00:16:58,677 Сам не волнуйся. Я его хорошо изучил... 226 00:16:59,618 --> 00:17:02,314 Сегодня я вернул код системы безопасности,... 227 00:17:02,388 --> 00:17:05,255 который он подменил своим. Вот! 228 00:17:05,324 --> 00:17:08,816 Это я вернул старый код! 229 00:17:10,329 --> 00:17:13,059 Изменили код два раза,.. 230 00:17:13,132 --> 00:17:16,363 то есть оставили его код! 231 00:17:18,737 --> 00:17:20,034 Прекрати, идиот! 232 00:17:20,105 --> 00:17:23,006 Что же делать, что же делать?! О, НЕ-ЕТ! 233 00:17:34,386 --> 00:17:37,446 Эй, стой, чёрт, тут слишком тесно! 234 00:17:37,523 --> 00:17:38,854 Не стой на пути! 235 00:17:38,924 --> 00:17:40,414 Что?! С дороги, что б тебя! 236 00:18:05,884 --> 00:18:07,749 Прощайте... 237 00:18:07,820 --> 00:18:10,721 Если задуматься, они были смелыми юношами... 238 00:18:25,237 --> 00:18:26,363 Эй! 239 00:18:26,438 --> 00:18:28,372 Чёрт! 240 00:18:40,352 --> 00:18:42,843 Они карабкаются... Эти две обезьянки... 241 00:18:43,355 --> 00:18:45,516 Им нравится высота. 242 00:18:45,591 --> 00:18:47,786 Они ТАК похожи... 243 00:18:47,860 --> 00:18:49,327 Пошли домой... 244 00:18:49,394 --> 00:18:52,420 Тогда надо сначала сдать его. 245 00:19:01,173 --> 00:19:04,802 Ты даже не заслуживаешь называться ковбоем. 246 00:19:05,477 --> 00:19:08,002 Я тебя никогда не прощу. 247 00:19:51,590 --> 00:19:53,251 УХ! 248 00:20:28,493 --> 00:20:30,017 Я проиграл... 249 00:20:30,329 --> 00:20:32,763 Вот это был удар! 250 00:20:34,299 --> 00:20:36,426 Ты настоящий ковбой. 251 00:20:41,206 --> 00:20:43,470 А я с сегодняшнего дня - уже нет. 252 00:20:44,376 --> 00:20:46,310 Снимаю перед тобой шляпу. 253 00:20:49,214 --> 00:20:51,307 Ну... И чем ты теперь займёшься? 254 00:20:52,918 --> 00:20:56,911 Не сомневайся, я обрету новый стиль жизни. 255 00:20:57,656 --> 00:20:59,590 До встречи, ковбой! 256 00:21:12,137 --> 00:21:14,799 Что ж, это было всего лишь хобби богатенького сынка. 257 00:21:14,873 --> 00:21:18,400 Его уровень... то есть способности... Не чета моим. 258 00:21:19,177 --> 00:21:20,644 Эй, ты слушаешь? 259 00:21:20,712 --> 00:21:22,077 Да, да... 260 00:21:22,147 --> 00:21:24,672 Так что он мне не противник. 261 00:21:24,750 --> 00:21:27,378 Я его даже не мог серьёзно воспринимать. 262 00:21:31,790 --> 00:21:33,348 - Эй, так ты слушаешь? - Да, да... 263 00:21:35,894 --> 00:21:37,293 Кстати,... 264 00:21:37,362 --> 00:21:40,422 почему тебе так нравилось взрывать? 265 00:21:41,733 --> 00:21:44,031 Я хотел предупредить людей,... 266 00:21:45,170 --> 00:21:50,369 что их бездуховность и корыстолюбие творят лишь зло... 267 00:21:50,442 --> 00:21:52,808 Планеты бесцельно заселяются... 268 00:21:52,878 --> 00:21:54,778 Средства массовой информации дурят людям головы одной и той же чушью... 269 00:21:54,846 --> 00:21:57,508 И нелепо высокие здания, которые всё это символизируют! 270 00:21:57,983 --> 00:22:01,077 Разрушая их, я хотел поднять вопрос,... 271 00:22:01,153 --> 00:22:04,054 к чему должен стремиться человек сегодня. 272 00:22:04,122 --> 00:22:05,487 Стойте, стойте, СТОЙТЕ! 273 00:22:07,993 --> 00:22:09,187 Энди? 274 00:22:09,561 --> 00:22:11,654 Зови меня... Мусаши! 275 00:22:11,963 --> 00:22:14,659 Вперёд, Джирумару! 276 00:22:16,902 --> 00:22:18,597 Но... 277 00:22:18,670 --> 00:22:21,901 Всё напрасно, всё... 278 00:22:30,000 --> 00:22:31,999 [До встречи, самурай...]