1 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Дело №18] [Устами младенца] 2 00:02:11,665 --> 00:02:16,864 А в награду, черепаха отвезла его во дворец Ругужу. 3 00:02:16,937 --> 00:02:18,165 Ругужу? 4 00:02:18,239 --> 00:02:22,437 Да.И во дворце его встретили со всяческими почестями. 5 00:02:22,943 --> 00:02:25,605 И был великолепный пир. 6 00:02:25,679 --> 00:02:27,408 Вокруг плавали удивительные рыбы... 7 00:02:27,481 --> 00:02:30,006 и он провёл это время как в волшебном сне. 8 00:02:30,084 --> 00:02:31,551 Здорово... 9 00:02:31,952 --> 00:02:34,750 Как же давно я не ел удивительных рыб... 10 00:02:35,022 --> 00:02:38,822 Он и не заметил, как пролетело время, а он уже собрался назад,... 11 00:02:38,893 --> 00:02:41,885 в подарок ему преподнесли Таматебако. 12 00:02:41,962 --> 00:02:44,260 Таматебако? Вкуснятина, наверное? 13 00:02:44,665 --> 00:02:47,998 Это не еда. Это сундук, полный драгоценностей. 14 00:02:48,068 --> 00:02:51,003 И драгоценностей я тоже давно не видел... 15 00:02:51,071 --> 00:02:56,270 Какие же вы недалёкие. Это ведь старинная сказка! 16 00:02:56,343 --> 00:02:58,675 Черепашье Таматебако-- 17 00:02:58,746 --> 00:03:00,145 Чем ты слушала?... 18 00:03:13,761 --> 00:03:15,786 Пора завязывать со скачками. 19 00:03:35,983 --> 00:03:38,417 С тебя 6300 вулонгов. 20 00:03:38,485 --> 00:03:40,385 Что? А это откуда ещё? 21 00:03:40,454 --> 00:03:42,922 Привезли для тебя. 22 00:03:42,990 --> 00:03:44,787 Для... меня? 23 00:03:44,858 --> 00:03:46,655 К тому же, наложенным платежом. 24 00:03:46,894 --> 00:03:49,192 И обратного адреса нет. 25 00:03:49,263 --> 00:03:52,721 У меня не было другого выбора, кроме как взять это. 26 00:03:53,100 --> 00:03:54,499 Э-эй! Погоди! 27 00:03:58,606 --> 00:04:00,665 ЭЙ! А как насчёт 6300 вулонгов?! 28 00:04:01,008 --> 00:04:03,636 Деловая женщина. 29 00:04:03,711 --> 00:04:06,544 Неужели это судебные исполнители? 30 00:04:06,614 --> 00:04:07,581 Или... 31 00:04:07,648 --> 00:04:09,138 Да нет, не может быть... 32 00:04:09,216 --> 00:04:12,208 Ох-х... Это может быть всё что угодно... 33 00:04:12,286 --> 00:04:15,778 Правильнее всего будет бежать! 34 00:04:17,291 --> 00:04:19,054 Тебе это не кажется странным? 35 00:04:19,126 --> 00:04:21,822 Для женщины, относящейся даже к чужим вещам,... 36 00:04:21,895 --> 00:04:24,625 как к своим собственным - даже не посмотреть, что там? 37 00:04:24,698 --> 00:04:26,996 А по-моему, она испугалась. 38 00:04:27,735 --> 00:04:33,139 Тогда лучше на всякий случай сначала сделать тест на взрывчатку и биохимию... 39 00:04:33,374 --> 00:04:34,033 Нет! 40 00:04:34,108 --> 00:04:36,235 Лучше верну это службе доставки... 41 00:04:36,310 --> 00:04:40,007 и заставлю их вернуть мне деньги. 42 00:04:42,816 --> 00:04:44,306 Эй, Спайк! 43 00:04:56,864 --> 00:04:59,799 Это что ещё такое? 44 00:05:00,434 --> 00:05:02,265 Оно, случайно, не тикает? 45 00:05:02,603 --> 00:05:03,627 Нет. 46 00:05:03,704 --> 00:05:05,467 Нашла! 47 00:05:05,973 --> 00:05:07,668 Информация из службы доставки! 48 00:05:07,741 --> 00:05:09,572 Отправителем является... 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,203 Некоммерческий монастырь на Европе? 50 00:05:12,279 --> 00:05:14,372 Тут ещё... 51 00:05:14,448 --> 00:05:16,348 Тюрьма Плутона? 52 00:05:16,417 --> 00:05:18,476 Актёрская студия Пояса астероидов? 53 00:05:18,552 --> 00:05:21,680 Четвёртая обсерватория Урана? 54 00:05:21,755 --> 00:05:24,246 Сеть новостей на Венере? 55 00:05:24,325 --> 00:05:27,192 Передано, передано, и опять передано... 56 00:05:27,261 --> 00:05:29,525 Похоже, оно облетело всю Солнечную систему. 57 00:05:29,596 --> 00:05:30,961 Вот. 58 00:05:31,031 --> 00:05:37,436 В результате взрыва Лунного портала, все данные до 2022 года утрачены. 59 00:05:37,671 --> 00:05:39,070 Вот древность-то. 60 00:05:43,644 --> 00:05:46,511 Похоже, это называется видеолентой. 61 00:05:46,580 --> 00:05:50,141 Преданье дней давно минувших. 62 00:05:50,217 --> 00:05:51,912 Она убежала, так? 63 00:05:51,985 --> 00:05:53,976 А значит, не имеет права жаловаться, даже если мы её продадим. 64 00:05:54,054 --> 00:05:55,612 Думаешь, её купят? 65 00:05:55,856 --> 00:05:58,450 Говорят, есть один маньяк, охочий до видео 20-го века. 66 00:05:58,525 --> 00:05:59,287 Уверен, он её купит. 67 00:05:59,360 --> 00:06:01,555 Что-то не верится, что она чего-то стоит. 68 00:06:01,628 --> 00:06:05,462 Истинная ценность вещей, вроде этой, не может быть оценена по их облику. 69 00:06:05,532 --> 00:06:08,660 Ты можешь быть удивлён, когда узнаешь, сколько она стоит! 70 00:06:11,605 --> 00:06:14,631 А нам лишь надо покрыть расходы. 71 00:06:14,708 --> 00:06:15,902 Прошу прощения! 72 00:06:15,976 --> 00:06:16,601 Так... 73 00:06:16,677 --> 00:06:18,406 ТИХО! 74 00:06:18,479 --> 00:06:23,849 Этот город так непохож на Минесоту, где мы жили до сих пор... 75 00:06:23,917 --> 00:06:28,047 Послушай, брат, ты действительно считаешь, что нам тут будет хорошо? 76 00:06:28,122 --> 00:06:31,785 М-м... По-правде, в начале я не был уверен на все сто... 77 00:06:31,859 --> 00:06:33,156 Но теперь я вижу - всё будет хорошо. 78 00:06:34,328 --> 00:06:36,523 Я уверен, потому что со мной моя сестра. 79 00:06:37,531 --> 00:06:40,022 Спасибо, брат. 80 00:06:40,300 --> 00:06:43,292 Ох, завтра опять на работу! 81 00:06:43,370 --> 00:06:44,701 Спокойной ночи, брат. 82 00:06:44,772 --> 00:06:46,740 Спокойной ночи. 83 00:06:47,608 --> 00:06:51,203 Боже, какая прелесть! Это сериалы 20-го века - просто великолепны! 84 00:06:51,278 --> 00:06:54,213 Но с другой стороны, Со временем в них что-то... 85 00:06:54,581 --> 00:06:56,344 У меня есть нечто, на что ты захочешь взглянуть... 86 00:06:56,417 --> 00:06:59,818 Эй, эй, эй, не делай этого! 87 00:06:59,887 --> 00:07:01,582 Сигарета, приятель, сигарета! 88 00:07:01,655 --> 00:07:04,886 Ты что, не знаешь, что дым может окончательно испортить электронику? 89 00:07:04,958 --> 00:07:07,756 Вот почему я так не люблю необразованных... 90 00:07:11,465 --> 00:07:13,831 Дурак, дурак, дурак, дурак! Идиот! 91 00:07:13,901 --> 00:07:15,630 Какого чёрта вам вообще надо?! 92 00:07:15,702 --> 00:07:17,363 Что я вам такого сделал? 93 00:07:17,438 --> 00:07:19,235 Ничего плохого, но и ничего хорошего. 94 00:07:19,306 --> 00:07:21,274 Просто мы хотим, чтобы ты у нас кое-что купил. 95 00:07:21,341 --> 00:07:22,899 Ах! Бетакамовская кассета?! 96 00:07:22,976 --> 00:07:24,068 Невероятно! 97 00:07:24,578 --> 00:07:25,840 Где вы её раздобыли? 98 00:07:25,913 --> 00:07:28,177 Это великолепная находка! 99 00:07:28,248 --> 00:07:31,081 Просто чудо какое-то, что она так сохранилась! 100 00:07:31,385 --> 00:07:33,046 Бетакам? 101 00:07:33,120 --> 00:07:34,087 Вы не знаете, что это такое? 102 00:07:34,154 --> 00:07:37,180 Ну так уж и быть, я вам расскажу. 103 00:07:38,091 --> 00:07:42,460 В 20-м веке люди не использовали для записи изображений диски, как сейчас. 104 00:07:42,529 --> 00:07:46,465 Они применяли специальные видеоленты, заряженные в кассеты, вроде этой. 105 00:07:46,533 --> 00:07:49,468 Она не цифровая! Она аналоговая! 106 00:07:49,536 --> 00:07:51,697 И, что самое удивительное, она магнитная! Представляете, магнитная! 107 00:07:51,772 --> 00:07:55,435 На неё записывались электромагнитные сигналы! Невероятно, да? 108 00:07:55,509 --> 00:07:57,909 Но разногласия между компаниями, производившими ленты... 109 00:07:57,978 --> 00:08:00,606 по этой технологии привели к появлению двух стандартов: Бетакам и Ви-Эйч-Эс. 110 00:08:00,681 --> 00:08:03,582 Бетакам была для своих дней компактнее. 111 00:08:03,650 --> 00:08:06,483 Соответственно, меньше места занимали и магнитофоны. 112 00:08:06,553 --> 00:08:08,350 Даже при использовании паузы и замедленного воспроизведения... 113 00:08:08,422 --> 00:08:10,049 эти кассеты давали меньше шума. 114 00:08:10,123 --> 00:08:12,819 А так как они обеспечивали более высокое качество изображения,... 115 00:08:12,893 --> 00:08:16,727 те, кто серьёзно занимался видео, приняли этот стандарт "на ура". 116 00:08:17,064 --> 00:08:19,965 Тут-то и начинается грустная история стандарта Бетакам. 117 00:08:20,033 --> 00:08:21,432 Можешь дальше не рассказывать. 118 00:08:22,302 --> 00:08:23,826 Но это же было только предисловие! 119 00:08:23,904 --> 00:08:26,031 Я же объяснил, зачем мы пришли. 120 00:08:26,106 --> 00:08:27,903 Так что? Брать будешь? 121 00:08:36,149 --> 00:08:39,346 Ну, это зависит от того, что на ней записано... 122 00:09:03,010 --> 00:09:04,136 Эй, в чём дело? 123 00:09:04,311 --> 00:09:08,372 Так трудно подстраивать трэкинг для этих кассет... 124 00:09:08,448 --> 00:09:10,143 Так лучше? 125 00:09:10,217 --> 00:09:12,617 Или так? 126 00:09:25,532 --> 00:09:27,090 Он зажевал плёнку! 127 00:09:31,038 --> 00:09:34,337 Лучше не становится... 128 00:09:43,083 --> 00:09:44,448 Он догоняет... 129 00:09:44,518 --> 00:09:45,815 Он... он... 130 00:09:45,886 --> 00:09:47,217 Есть! 131 00:09:48,789 --> 00:09:51,223 Всё-таки, собаки лучше лошадей! 132 00:09:52,659 --> 00:09:55,685 Большинство вещей начинают работать, если их попинать... 133 00:09:57,864 --> 00:10:01,459 Ты просто не можешь вовремя остановиться. 134 00:10:03,136 --> 00:10:04,933 Проклятье! Вы собираетесь платить за магнитофон?! 135 00:10:05,205 --> 00:10:06,467 Опять ты... 136 00:10:06,540 --> 00:10:08,303 Вы всегда не платите, когда ломаете... 137 00:10:08,375 --> 00:10:10,206 чужое дорогостоящее оборудование?! 138 00:10:10,277 --> 00:10:13,644 А ты никогда не платишь за испорченные чужие ленты? 139 00:10:13,714 --> 00:10:15,978 Первые магнитофоны часто жевали ленты! 140 00:10:16,049 --> 00:10:18,279 В любом случае, я заставлю вас заплатить за ремонт! 141 00:10:18,352 --> 00:10:19,876 Учитывая стоимость ленты, считай, что мы квиты. 142 00:10:19,953 --> 00:10:21,147 ЧТО?! Да я-- 143 00:10:22,656 --> 00:10:24,055 Трепло... 144 00:10:24,124 --> 00:10:26,718 Привет, видеомагнитофон! 145 00:10:27,094 --> 00:10:28,652 Остался только один. 146 00:10:28,729 --> 00:10:31,596 Где он? 147 00:10:31,665 --> 00:10:35,567 Музей электроники Подземного города Старой Азии? 148 00:10:35,636 --> 00:10:39,970 Я собираюсь выяснить, что было на этой ленте любой ценой! 149 00:10:40,040 --> 00:10:42,531 Ты думаешь, оно того стоит? 150 00:10:44,344 --> 00:10:45,777 Он догоняет... Он... он... он... 151 00:10:45,846 --> 00:10:48,246 ЕСТЬ! Победа! 152 00:10:48,782 --> 00:10:54,243 Эти двое и вправду отнимали у меня всю удачу. 153 00:11:20,646 --> 00:11:22,580 Эй... Алё! 154 00:11:22,648 --> 00:11:24,912 Алё? 155 00:11:25,518 --> 00:11:27,452 Эй, а-а-л-л-ё-ё-ё.... 156 00:11:28,421 --> 00:11:30,946 А... это... Фэй... Приве-ет... 157 00:11:31,023 --> 00:11:32,923 Погоди... Алё? 158 00:11:32,992 --> 00:11:34,425 В чём дело? Вы где? 159 00:11:35,461 --> 00:11:37,827 Земля... 160 00:11:37,964 --> 00:11:39,261 На Земле! 161 00:11:39,332 --> 00:11:40,424 На Земле?! 162 00:11:40,500 --> 00:11:43,833 Погодите, вы оставили меня здесь, а сами улетели... 163 00:11:43,903 --> 00:11:46,804 Спайк... и Джет... 164 00:12:12,031 --> 00:12:13,464 Так, ещё чуть-чуть. 165 00:12:13,866 --> 00:12:16,232 Ты думаешь, он и вправду мог там сохраниться? 166 00:12:16,435 --> 00:12:19,199 В любом случае, мы ничего не теряем. 167 00:12:32,552 --> 00:12:35,020 Минус двадцать восьмой этаж. 168 00:12:37,657 --> 00:12:38,487 Не работает? 169 00:12:45,565 --> 00:12:47,965 Кабель оборвался и его заклинило. 170 00:14:44,250 --> 00:14:47,083 Ради чего всё это? 171 00:14:47,620 --> 00:14:50,714 А кто сказал, что охота за наградой - это легко? 172 00:14:51,023 --> 00:14:52,285 За наградой? 173 00:14:52,358 --> 00:14:54,121 И за какой это наградой мы охотимся? 174 00:14:54,493 --> 00:14:55,824 Разве не за Таматебако? 175 00:14:56,062 --> 00:14:58,496 Теперь я понял, почему тот человек,... 176 00:14:58,564 --> 00:15:01,032 что открыл Таматебако, превратился в старика... 177 00:15:01,100 --> 00:15:04,900 Мы не помолодеем, даже если сейчас повернём назад. 178 00:15:09,575 --> 00:15:12,237 Вот так Ругужу... 179 00:15:12,311 --> 00:15:16,475 Что-то не припомню я там таких удивительных рыб... 180 00:15:18,451 --> 00:15:19,975 Догоняет... Догоняет... До... 181 00:15:31,130 --> 00:15:32,893 Что ж, ничего не поделаешь. 182 00:15:32,965 --> 00:15:35,627 Бега - это вопрос удачи. 183 00:15:46,879 --> 00:15:47,504 Это здесь? 184 00:15:47,580 --> 00:15:48,945 Здесь. 185 00:15:49,014 --> 00:15:49,981 Отлично. 186 00:16:07,066 --> 00:16:08,090 Это оно? 187 00:16:08,167 --> 00:16:09,964 Да вроде похоже. 188 00:16:10,035 --> 00:16:10,967 И что? 189 00:16:11,303 --> 00:16:13,828 Какой из них возьмём? 190 00:16:13,906 --> 00:16:15,965 Дай подумать... 191 00:16:16,041 --> 00:16:18,441 Что ж, как говорится, чем больше, тем лучше. 192 00:16:34,693 --> 00:16:35,591 В чём дело? 193 00:16:35,661 --> 00:16:36,992 Размер... 194 00:16:37,062 --> 00:16:37,858 Что-то не так? 195 00:16:37,930 --> 00:16:38,919 Не лезет. 196 00:16:38,998 --> 00:16:39,726 Нажми посильнее. 197 00:16:39,799 --> 00:16:40,561 Но... 198 00:16:40,633 --> 00:16:43,830 А! Не получится! 199 00:16:43,903 --> 00:16:46,428 Это же Ви-Эйч-Эс, так что... 200 00:16:46,505 --> 00:16:49,668 на нём вы эту ленту не посмотрите! 201 00:17:14,166 --> 00:17:16,225 О, привет! Это я. 202 00:17:23,742 --> 00:17:27,143 Эйни, с кем ты там говоришь? 203 00:17:27,580 --> 00:17:28,911 О, это Фэй! 204 00:17:29,381 --> 00:17:32,373 Какое счастье, что там нашлось существо, с которым можно говорить. 205 00:17:32,451 --> 00:17:34,078 В чём дело? 206 00:17:34,153 --> 00:17:36,519 Там никто меня не навещал? 207 00:17:36,689 --> 00:17:39,157 Гости? 208 00:17:39,225 --> 00:17:40,522 Такие страшные ребята? 209 00:17:40,593 --> 00:17:42,185 Такие, которые обычно кричат что-то вроде... 210 00:17:42,261 --> 00:17:44,195 "Гони деньги взад!" или "Вы арестованы!"? 211 00:17:44,263 --> 00:17:45,594 Да, был такой. 212 00:17:45,664 --> 00:17:47,256 Да? И что? 213 00:17:47,333 --> 00:17:52,771 Что-то насчёт долга, даже с учётом кассеты, и всё такое! 214 00:17:52,838 --> 00:17:54,669 Да? Хорошо... 215 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 Ну ладно. 216 00:17:55,774 --> 00:17:57,469 А где Спайк и Джет? 217 00:17:57,543 --> 00:18:00,410 Все расстроенные и разочарованные. 218 00:18:01,313 --> 00:18:04,146 Понятно. Хмм... 219 00:18:05,217 --> 00:18:06,514 Надо же... 220 00:18:06,585 --> 00:18:08,610 Ладно. 221 00:18:08,687 --> 00:18:13,488 Если они без меня так тоскуют, то у меня, похоже, нет выбора. 222 00:18:13,559 --> 00:18:16,824 Я возвращаюсь! 223 00:18:19,732 --> 00:18:22,462 Что?! Опять посылка для этой бездельницы! 224 00:18:22,534 --> 00:18:24,866 Я не возьму! Возьмите это и убирайтесь! 225 00:18:36,248 --> 00:18:39,376 Чёрт, да почему я должен платить за ЕЁ посылку?! 226 00:18:39,451 --> 00:18:42,352 К тому же, ВТОРОЙ раз! 227 00:18:42,554 --> 00:18:45,614 Зануда. 228 00:18:50,195 --> 00:18:51,628 А! Бетакам! 229 00:18:51,697 --> 00:18:53,255 С его помощью мы сможем посмотреть эту плёнку? 230 00:18:53,332 --> 00:18:54,390 Ага. 231 00:18:55,000 --> 00:18:57,901 Эй, ребят, давно не виделись. 232 00:19:10,182 --> 00:19:12,650 Готово. 233 00:19:13,419 --> 00:19:15,683 Погоди. 234 00:19:15,921 --> 00:19:17,889 Если собираешься смотреть,... 235 00:19:17,957 --> 00:19:22,394 оплати доставку. С налогами это будет 1500 вулонгов. 236 00:19:23,429 --> 00:19:25,795 Ну и ладно. 237 00:19:35,941 --> 00:19:37,966 Что-то появилось! 238 00:19:38,043 --> 00:19:40,568 У-х-х-х... Что это такое? 239 00:19:40,646 --> 00:19:42,841 Заткнись и смотри. 240 00:20:01,467 --> 00:20:05,233 Ну... Мы решили оставить сообщение... 241 00:20:05,304 --> 00:20:09,001 нам же самим, только тем, что будут через десять лет. 242 00:20:09,775 --> 00:20:11,572 Да не смейтесь же вы! 243 00:20:17,950 --> 00:20:20,248 Ну... 244 00:20:23,088 --> 00:20:25,352 Я так не могу. Я стесняюсь! 245 00:20:25,424 --> 00:20:28,882 Что? Что я хочу сказать? 246 00:20:31,130 --> 00:20:32,961 Доброе утро... 247 00:20:33,032 --> 00:20:33,930 А! Выключите! 248 00:20:46,812 --> 00:20:48,746 Доброе утро, я. 249 00:20:48,814 --> 00:20:50,543 Ты хорошо спала? 250 00:20:50,616 --> 00:20:53,744 И проснулась бодрой? 251 00:20:53,819 --> 00:21:00,691 Правда, и свет, и ветер, и воздух - всё кажется таким свежим? 252 00:21:00,759 --> 00:21:05,696 И каждая твоя клеточка радуется новому дню. 253 00:21:05,764 --> 00:21:08,460 Сегодня ты та, кто ты есть. 254 00:21:08,534 --> 00:21:12,026 Ты - это новая я. 255 00:21:14,373 --> 00:21:16,341 Я - через десять лет... 256 00:21:16,408 --> 00:21:20,777 Это так не скоро, что я даже не могу вообразить. 257 00:21:20,846 --> 00:21:22,609 Интересно, я одинока? 258 00:21:22,681 --> 00:21:26,811 Или у меня есть прекрасный друг? 259 00:21:27,386 --> 00:21:32,790 Но я-то себя знаю. Небось, доставляю куче людей одни неприятности. 260 00:21:33,425 --> 00:21:36,656 Но это не важно. Всё в порядке. 261 00:21:36,728 --> 00:21:40,425 Я всегда буду тебя подбадривать. 262 00:21:42,768 --> 00:21:46,727 А теперь, от самого сердца... 263 00:21:46,805 --> 00:21:50,468 Да-вай! Да-вай! 264 00:21:50,542 --> 00:21:52,476 Не уны-вай! 265 00:21:52,544 --> 00:21:56,571 Будь бодрее, не зевай! Не уны-вай! 266 00:21:56,648 --> 00:22:00,448 Смотри вперёд и побеждай! Не уны-вай! 267 00:22:02,921 --> 00:22:04,411 Не знаю... 268 00:22:06,258 --> 00:22:08,920 Не могу вспомнить... 269 00:22:12,097 --> 00:22:15,089 Неужели это... я? 270 00:22:17,469 --> 00:22:19,937 Меня давно здесь нет... 271 00:22:20,005 --> 00:22:25,500 Но я есть в тебе. И я навсегда с тобой останусь, чтобы поддержать тебя. 272 00:22:26,545 --> 00:22:30,276 Поддержать тебя - ту, которой я стану через 10 лет. 273 00:22:30,000 --> 00:22:31,790 [До встречи, ковбой.]