1 00:01:33,004 --> 00:01:34,130 Я полетел искать. 2 00:01:34,206 --> 00:01:35,332 Что? 3 00:01:35,440 --> 00:01:37,635 Искать свою женщину. 4 00:01:37,709 --> 00:01:39,802 Можешь идти искать другую. 5 00:01:44,349 --> 00:01:46,579 Ты встречался с Джулией у меня за спиной? 6 00:01:49,054 --> 00:01:51,579 Мне кажется, что я на исповеди. 7 00:01:51,890 --> 00:01:54,085 Ты никогда не был священником? 8 00:01:54,392 --> 00:01:57,088 Вечно ты лезешь, куда не просят. 9 00:01:59,397 --> 00:02:01,922 Надо закончить то, что мы начали. 10 00:02:03,568 --> 00:02:05,195 Хоть сейчас. 11 00:02:05,237 --> 00:02:05,828 Лин. 12 00:02:10,408 --> 00:02:12,000 Лин, в сторону! 13 00:02:14,446 --> 00:02:15,208 Лин. 14 00:02:43,775 --> 00:02:46,869 Мы с Вишезом были в одном отряде на Титане. 15 00:02:47,879 --> 00:02:51,371 Ты сказала, тебе не нужны товарищи, 16 00:02:51,449 --> 00:02:53,815 но я привязан к этому слову. 17 00:02:55,086 --> 00:02:57,281 До слез. 18 00:02:58,423 --> 00:03:02,257 На Титане мы все были товарищами. 19 00:03:52,677 --> 00:03:53,541 Что это за песня? 20 00:03:57,682 --> 00:03:59,149 Джулия... 21 00:03:59,818 --> 00:04:02,685 Приятная мелодия. 22 00:04:04,689 --> 00:04:07,783 Не возражаешь, если я буду играть ее на саксофоне, когда вернусь домой? 23 00:04:51,569 --> 00:04:54,504 Когда я вернулся с войны, меня посадили. 24 00:04:55,540 --> 00:04:57,235 По подозрению в шпионаже. 25 00:04:58,009 --> 00:05:01,911 Я узнал, что Вишез свидетельствовал против меня. 26 00:05:02,013 --> 00:05:06,211 В тюрьме я сошел с ума от бессонницы. 27 00:05:06,251 --> 00:05:08,310 Из-за этого я сел на иглу. 28 00:05:08,386 --> 00:05:10,013 У наркотика были побочные эффекты. 29 00:05:10,088 --> 00:05:13,854 Моя эндокринная система свихнулась, и вот что вышло в итоге. 30 00:05:14,259 --> 00:05:19,356 Из тех, кого я здесь встретил, ты вторая, кто знаком с Вишезом. 31 00:05:20,398 --> 00:05:22,696 И вторая, с кем я об этом говорю. 32 00:05:22,767 --> 00:05:25,201 Зачем ты ищешь встречи с Вишезом? 33 00:05:25,270 --> 00:05:28,865 Он же тебя подставил? 34 00:05:28,940 --> 00:05:30,771 Хочу убедится в этом лично. 35 00:05:30,875 --> 00:05:32,274 Ты погибнешь. 36 00:05:32,310 --> 00:05:33,800 Смерть меня не пугает. 37 00:05:33,912 --> 00:05:34,879 Ты лжешь. 38 00:05:36,781 --> 00:05:39,875 Так или иначе, жить мне осталось недолго. 39 00:05:40,919 --> 00:05:44,150 Зачем ты меня сюда привел? 40 00:05:45,623 --> 00:05:48,558 Может, я хотел побыть с кем-нибудь. 41 00:05:49,294 --> 00:05:53,060 Значит, ты помогаешь людям только из эгоизма, приводишь их сюда, 42 00:05:53,131 --> 00:05:54,621 а потом уходишь, чтобы умереть? 43 00:06:07,979 --> 00:06:10,004 Вы уверены, что здесь была именно эта женщина? 44 00:06:10,615 --> 00:06:14,278 Точно. Прошло шесть месяцев с тех пор, как я видел женщину во плоти. 45 00:06:14,319 --> 00:06:17,618 И два года с тех пор, как видел настолько приличную. 46 00:06:17,655 --> 00:06:20,089 Конечно, я не могу ошибаться! 47 00:06:20,158 --> 00:06:22,786 Не хотел бы я жить в этом городе. 48 00:06:22,861 --> 00:06:26,524 Она сидела здесь и разговаривала с Грэном. 49 00:06:27,131 --> 00:06:29,531 Джулия тоже всегда сидела на этом месте. 50 00:06:29,634 --> 00:06:31,363 Джулия? 51 00:06:31,469 --> 00:06:36,304 Она неожиданно появилась здесь два года назад и исчезла месяц спустя. 52 00:06:36,341 --> 00:06:37,535 Что она была за женщина? 53 00:06:39,277 --> 00:06:41,336 Она была настоящая красотка. 54 00:06:45,617 --> 00:06:49,553 Я единственный, кто способен заставить тебя жить. 55 00:06:49,654 --> 00:06:53,021 И единственный, кто способен тебя убить. 56 00:06:53,358 --> 00:06:56,327 Я просто вижу сон, от которого не могу проснуться. 57 00:06:56,694 --> 00:06:59,060 Я словно вижу сон... 58 00:06:59,163 --> 00:07:02,462 Будь осторожен с этой женщиной. 59 00:07:02,534 --> 00:07:05,196 Все женщины лгуньи. 60 00:07:07,171 --> 00:07:11,403 Когда всё закончится, я отсюда свалю. 61 00:07:11,509 --> 00:07:14,637 И тогда ты пойдешь со мной? 62 00:07:16,581 --> 00:07:19,641 Ты собираешься предать меня? 63 00:07:19,717 --> 00:07:23,050 Они хотят тебя убить... 64 00:07:23,888 --> 00:07:25,378 А, проснулся наконец. 65 00:07:25,490 --> 00:07:27,515 Ты продрых целых три дня. 66 00:07:29,961 --> 00:07:33,362 У тебя глаза разного цвета. 67 00:07:33,398 --> 00:07:35,923 Мой левый глаз видит прошлое... 68 00:07:36,034 --> 00:07:39,697 А что видит твой правый глаз? 69 00:07:54,586 --> 00:07:56,451 Я не умер. 70 00:08:11,669 --> 00:08:14,934 Где здесь запад? 71 00:08:16,608 --> 00:08:18,906 Спасибо. 72 00:08:23,448 --> 00:08:27,578 Транквилизатор? Они издеваются. 73 00:08:54,012 --> 00:08:56,981 Извините, можно кое-что спросить? 74 00:08:57,015 --> 00:08:59,279 Где тут синий доходный дом, который называется ''Орландо''? 75 00:08:59,317 --> 00:09:02,309 Я ничего не знаю. Спросите кого-нибудь еще. 76 00:09:02,420 --> 00:09:04,411 Да ладно вам... 77 00:09:04,489 --> 00:09:07,754 Я больше не хочу связываться с иностранцами. 78 00:09:07,825 --> 00:09:09,349 Я просто спросил! 79 00:09:10,261 --> 00:09:13,856 Мне просто нужна честная работа. 80 00:09:18,302 --> 00:09:20,964 Вот те раз. 81 00:09:27,445 --> 00:09:30,141 Вот оно. 82 00:09:57,208 --> 00:09:58,232 Эй. 83 00:09:58,342 --> 00:10:01,334 Эй, очнись! 84 00:10:03,514 --> 00:10:04,503 Джет? 85 00:10:04,882 --> 00:10:07,715 Ты что тут делаешь? 86 00:10:09,020 --> 00:10:10,419 Что у вас тут творится? 87 00:10:10,521 --> 00:10:12,682 Ему что, нравятся такие вещи? 88 00:10:13,324 --> 00:10:14,848 Ты о чем? 89 00:10:14,959 --> 00:10:17,894 Грэн - он не такой. 90 00:10:18,496 --> 00:10:19,895 Грэн? 91 00:10:25,369 --> 00:10:28,065 ''Манган'' и ''ура-дора''. 92 00:10:28,172 --> 00:10:30,732 Он использует древний шифр. 93 00:10:34,178 --> 00:10:37,204 Джулия была здесь, в этом городе. 94 00:10:41,919 --> 00:10:43,181 Привет. 95 00:10:43,254 --> 00:10:44,380 Что? 96 00:10:44,422 --> 00:10:45,582 Что-нибудь есть? 97 00:10:45,690 --> 00:10:46,679 Нет. 98 00:10:46,758 --> 00:10:48,089 Я тут нашел кое-что. 99 00:10:48,192 --> 00:10:49,659 Лови их сам. 100 00:10:50,061 --> 00:10:52,586 Я знаю человека, который скрывается под именем ''Джулия''. 101 00:10:53,064 --> 00:10:54,793 Его настоящее имя - Грэн. 102 00:10:54,899 --> 00:10:58,960 Он беглый каторжник, и за его голову назначена большая награда. 103 00:10:59,070 --> 00:11:03,029 Поймаешь его - пущу тебя обратно. 104 00:11:13,751 --> 00:11:14,740 Алло? 105 00:11:15,286 --> 00:11:17,254 Я на крыше. 106 00:11:17,288 --> 00:11:20,314 Встретимся на крыше самого высокого здания. 107 00:11:20,992 --> 00:11:23,290 Я пришлю женщину. 108 00:11:23,361 --> 00:11:24,828 Всё равно. 109 00:11:24,929 --> 00:11:29,298 Хотя я был бы рад тебя повидать. 110 00:11:31,636 --> 00:11:37,973 Ты повредила ''Бибоп'', но не тронула ''Свордфиш'' и ''Хаммерхед''. 111 00:11:38,075 --> 00:11:41,602 Это было твоим приглашением пойти тебя искать? 112 00:11:41,679 --> 00:11:43,306 Ты шутишь, да? 113 00:11:43,815 --> 00:11:46,784 Ты просто хотела нас прощупать? 114 00:11:46,851 --> 00:11:48,819 Почему ты пришел? 115 00:11:48,853 --> 00:11:50,480 Я хотел вернуть свои деньги. 116 00:11:50,588 --> 00:11:52,818 В сейфе... 117 00:11:52,890 --> 00:11:55,051 Там было всего 20 штук. 118 00:11:55,126 --> 00:11:56,787 Что, правда? 119 00:11:56,828 --> 00:11:57,852 Дурак ты. 120 00:11:58,996 --> 00:12:02,193 Эй. Кто такая Джулия? 121 00:12:02,300 --> 00:12:06,361 Не знаю. Это как-то связано со Спайком. 122 00:12:06,671 --> 00:12:08,366 Больше ничего не могу сказать. 123 00:12:34,131 --> 00:12:36,725 Сувениры! Сувениры! Ну где же они? 124 00:13:20,745 --> 00:13:23,737 Качество Экстра-плюс. Настоящий. 125 00:13:23,781 --> 00:13:24,713 Давай сюда. 126 00:13:27,218 --> 00:13:30,449 Запрошенные вами опалы с Титана. 127 00:13:30,888 --> 00:13:33,914 Передай Грэну мою благодарность. 128 00:13:35,493 --> 00:13:38,326 Тогда ты спас меня от скорпиона. 129 00:13:38,429 --> 00:13:40,624 И ты же меня продал. 130 00:14:00,518 --> 00:14:01,917 Грэн? 131 00:14:03,154 --> 00:14:04,348 Давно не виделись. 132 00:14:04,822 --> 00:14:06,756 Чего тебе надо? 133 00:14:06,824 --> 00:14:10,021 Ты дал мне эту музыкальную шкатулку, потому что 134 00:14:10,127 --> 00:14:12,823 был уверен, что я никогда не полезу внутрь проверять? 135 00:14:13,497 --> 00:14:15,624 Ты нашел передатчик. 136 00:14:15,700 --> 00:14:17,292 Его нашла Джулия. 137 00:14:18,336 --> 00:14:21,999 Она заподозрила неладное, как только узнала, что это твой подарок. 138 00:14:22,106 --> 00:14:24,870 Ну и что? 139 00:14:24,976 --> 00:14:27,171 Ты хочешь снова меня убить? 140 00:14:29,080 --> 00:14:33,176 Мы вместе сражались на войне. Мы были товарищами. 141 00:14:36,387 --> 00:14:40,687 Мы вместе сражались в этой мертвой пустыне. 142 00:14:43,127 --> 00:14:44,355 Я восхищался тобой. 143 00:14:47,365 --> 00:14:49,094 Я верил в тебя. 144 00:14:53,204 --> 00:14:54,831 Верить нельзя ни во что. 145 00:14:57,041 --> 00:14:59,032 И незачем верить. 146 00:15:01,545 --> 00:15:02,705 Господин Вишез!!! 147 00:15:21,732 --> 00:15:24,326 В этом мире верить не во что. 148 00:15:33,010 --> 00:15:33,772 Вишез! 149 00:15:36,247 --> 00:15:40,581 Лин попадет в ад, потому что отдал жизнь за тебя, мразь! 150 00:15:41,185 --> 00:15:43,415 Он защищал не меня! 151 00:15:43,454 --> 00:15:46,548 Он защищал правила! 152 00:16:05,943 --> 00:16:06,807 С дороги. 153 00:17:44,708 --> 00:17:45,902 Эй, держись! 154 00:17:46,010 --> 00:17:46,772 Эй! 155 00:17:46,877 --> 00:17:49,345 Где Джулия? Куда она делась? 156 00:17:52,516 --> 00:17:54,313 Откуда ты ее знаешь? 157 00:17:54,818 --> 00:17:57,582 Где она теперь? Что с ней случилось? 158 00:18:03,627 --> 00:18:05,822 У тебя внутреннее кровотечение. 159 00:18:05,896 --> 00:18:10,196 Черт, сюда же можно вызвать скорую? 160 00:18:13,737 --> 00:18:17,605 Можешь подсадить меня обратно в кабину? 161 00:18:19,243 --> 00:18:21,438 Я хочу вернуться на Титан. 162 00:18:21,545 --> 00:18:23,604 В таком состоянии ты дотуда не дотянешь. 163 00:18:23,714 --> 00:18:26,148 Это слишком далеко! 164 00:18:26,250 --> 00:18:29,083 В любом случае, я долго не протяну. 165 00:18:29,119 --> 00:18:32,611 Умереть по дороге туда - не самый худший способ. 166 00:18:32,723 --> 00:18:36,716 Я хочу вернуться туда ещё раз. 167 00:18:37,928 --> 00:18:41,955 Я хочу быть как можно ближе. Пожалуйста. 168 00:18:55,446 --> 00:18:57,937 Понятно. 169 00:18:58,048 --> 00:18:59,538 Ты - Спайк. 170 00:19:00,751 --> 00:19:03,743 Джулия часто рассказывала о тебе. 171 00:19:03,787 --> 00:19:07,553 О том, что у тебя разные глаза. 172 00:19:07,625 --> 00:19:08,956 Она говорила... 173 00:19:09,793 --> 00:19:14,457 Что, заглянув в твои глаза, испытываешь странное чувство. 174 00:19:15,132 --> 00:19:17,566 Чем она занималась? 175 00:19:17,635 --> 00:19:21,230 В баре... На угловом табурете... 176 00:19:22,273 --> 00:19:26,676 Она всегда сидела там, пока я был занят. 177 00:19:26,777 --> 00:19:30,543 Она всегда заказывала одну и ту же песню, 178 00:19:31,415 --> 00:19:33,042 и улыбалась. 179 00:19:34,351 --> 00:19:38,151 Печально... улыбалась. 180 00:20:47,157 --> 00:20:48,920 Ну как ты? 181 00:20:49,026 --> 00:20:49,924 Ничего. 182 00:20:51,562 --> 00:20:55,396 Поторапливайся и садись. Мы уходим. 183 00:21:04,875 --> 00:21:06,172 Джулия... 184 00:21:06,243 --> 00:21:07,369 Что ты сказала? 185 00:21:07,411 --> 00:21:11,404 Ничего, просто глупая болтовня старой женщины. 186 00:21:11,515 --> 00:21:13,881 А где вы все были-то? 187 00:21:13,917 --> 00:21:15,282 В одном очень хорошем месте. 188 00:21:15,386 --> 00:21:17,616 Бросили тут Эда одного. 189 00:21:17,721 --> 00:21:20,121 Когда-нибудь я тебе об этом расскажу. 190 00:21:21,091 --> 00:21:23,924 Да ладно. Я переживу. 191 00:21:24,027 --> 00:21:25,790 Не, не похож ты на девочку. 192 00:21:42,179 --> 00:21:44,773 Бык, звезда упала. 193 00:21:44,848 --> 00:21:47,578 Это не просто звезда. 194 00:21:47,618 --> 00:21:49,882 Это слеза воина. 195 00:21:49,953 --> 00:21:51,887 Какого воина? 196 00:21:51,955 --> 00:21:55,857 Того, кто сложил свою голову где-то на этой планете. 197 00:21:58,295 --> 00:22:03,460 Несчастная душа, которая не смогла поверить в Великого Духа. 198 00:24:12,029 --> 00:24:14,020 Что творится с этим миром? 199 00:24:14,531 --> 00:24:16,897 В жизни темнота всего в дюйме от вас. 200 00:24:17,367 --> 00:24:19,358 Этот мир полон ошибок. 201 00:24:19,636 --> 00:24:24,733 В этом случае мы отступим от мирской жизни и будем вести жизнь отшельников. 202 00:24:25,509 --> 00:24:29,843 Психологическая рапсодия для такого как ты. 203 00:24:30,447 --> 00:24:33,644 Следующий эпизод: Богемская Рапсодия. 204 00:24:34,217 --> 00:24:38,381 Не хочешь потратить свою жизнь вместе с нами?