1 00:01:45,430 --> 00:01:46,400 Заверено. 2 00:01:49,400 --> 00:01:52,230 Во имя нашего сотрудничества и взаимопонимания. 3 00:01:52,370 --> 00:01:55,140 И процветания, к тому же. 4 00:01:55,540 --> 00:01:58,340 Когда я смотрю на город отсюда, мне становится жаль покидать это место. 5 00:01:58,410 --> 00:02:01,040 Этот пейзаж просто прекрасен. 6 00:02:01,180 --> 00:02:04,280 Надеюсь, в следующий раз Вы со мной пообедаете. 7 00:02:04,280 --> 00:02:07,170 Кантонская кухня, которой так славится наш шеф-повар,... 8 00:02:07,180 --> 00:02:10,350 как нельзя лучше гармонирует с этим видом на город. 9 00:02:10,360 --> 00:02:12,980 Заманчивое предложение, но... 10 00:02:13,950 --> 00:02:17,850 День, когда я сяду обедать с главой Красного Дракона... 11 00:02:18,060 --> 00:02:22,260 Не беспокойтесь, яда не будет. Ваша смерть - это последнее, чего бы я сейчас желал. 12 00:02:31,870 --> 00:02:34,280 Наконец-то можно вздохнуть спокойно. 13 00:02:34,370 --> 00:02:35,870 Слава Богу. 14 00:02:52,630 --> 00:02:55,930 Ты сильно об этом пожалеешь! 15 00:02:57,070 --> 00:02:58,900 Времена изменились! 16 00:02:59,020 --> 00:03:02,810 Синдикат больше не сможет сражаться в одиночку. 17 00:03:07,740 --> 00:03:09,740 Если... Если бы только... 18 00:03:09,760 --> 00:03:11,080 вернулся С-Спайк,... 19 00:03:11,350 --> 00:03:14,710 то такой, как ты был бы уже... 20 00:03:17,150 --> 00:03:22,010 [Дело №5] [Баллада о падших ангелах] 21 00:03:28,250 --> 00:03:30,680 Мне это не нравится. 22 00:03:32,440 --> 00:03:33,150 Чо? 23 00:03:33,640 --> 00:03:36,220 Говорю, душа у меня к этому не лежит. 24 00:03:36,540 --> 00:03:38,210 На нет - и суда нет. 25 00:03:38,210 --> 00:03:40,070 Спайк, погоди. 26 00:03:40,090 --> 00:03:41,950 Я не могу тебя принуждать. 27 00:03:41,950 --> 00:03:44,070 Не мели чепухи. 28 00:03:44,080 --> 00:03:46,260 Ты ведь знаешь, кто это? 29 00:03:46,260 --> 00:03:47,530 Ну да, в общих чертах... 30 00:03:47,530 --> 00:03:48,750 Ну и? 31 00:03:48,760 --> 00:03:49,970 Большой куш. 32 00:03:49,990 --> 00:03:51,610 Полно информации. 33 00:03:51,620 --> 00:03:53,320 К тому же, у нас есть зацепка. 34 00:03:53,320 --> 00:03:55,040 Чего здесь бояться? 35 00:03:55,830 --> 00:03:59,040 Спайк, ты намеренно избегаешь главного. 36 00:03:59,230 --> 00:04:01,220 Ты что-то от меня скрываешь? 37 00:04:02,420 --> 00:04:04,510 Хорошо... Но сначала расскажи, как ты потерял руку. 38 00:04:05,070 --> 00:04:06,790 Какое это имеет отношение к делу? 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,200 Никакого. 40 00:04:08,220 --> 00:04:10,120 Так значит, ты не собираешься ничего рассказывать... 41 00:04:10,830 --> 00:04:12,190 Как и ты. 42 00:04:17,670 --> 00:04:20,670 Почему же этот чёртов люк такой узкий? 43 00:04:23,790 --> 00:04:25,170 Ой... А о чём это вы тут секретничаете? 44 00:04:25,230 --> 00:04:26,800 Не твоё дело. 45 00:04:27,560 --> 00:04:29,830 Мы же партнёры! Какие между нами могут быть секреты? 46 00:04:30,120 --> 00:04:31,770 Это кто это здесь партнёр? 47 00:04:31,780 --> 00:04:33,900 В шею надо гнать таких "партнёров". 48 00:04:35,400 --> 00:04:37,260 Не очень-то и хотелось. 49 00:04:39,750 --> 00:04:41,400 Так кто же это такой? Он что-то задумал? 50 00:04:41,400 --> 00:04:42,840 Не лезь без спросу. 51 00:04:42,860 --> 00:04:46,100 Это в каком смысле? Я просто случайно посмотрела на экран. 52 00:04:46,100 --> 00:04:47,240 Спайк! 53 00:04:47,530 --> 00:04:49,150 Эй, Спайк! Погоди! 54 00:05:00,470 --> 00:05:01,690 Я полетел. 55 00:05:01,720 --> 00:05:02,520 Спайк! 56 00:05:02,540 --> 00:05:05,000 Ну и чёрт с тобой! Если что, выкручивайся сам! 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,020 Вас понял. 58 00:05:12,360 --> 00:05:14,780 Проклятье! Что за... 59 00:05:15,220 --> 00:05:16,670 Мао Енрай. 60 00:05:16,690 --> 00:05:19,800 Награда в 28 миллионов за мотивированное убийство 61 00:05:19,800 --> 00:05:22,020 главы конкурирующего синдиката. 62 00:05:22,020 --> 00:05:25,230 Невероятно! И вы решили его взять? 63 00:05:26,250 --> 00:05:28,220 Эй, да вы что, поссорились что ли? 64 00:05:28,270 --> 00:05:30,020 Заткнись. Иногда ты просто невыносима. 65 00:05:31,330 --> 00:05:32,090 Ну как ребёнок... 66 00:05:32,100 --> 00:05:34,340 Всё, с меня довольно! 67 00:05:34,670 --> 00:05:36,400 Пусть сам разбирается со всем этим. 68 00:05:37,660 --> 00:05:40,440 Боже... Какой пассаж! 69 00:05:44,180 --> 00:05:45,250 Джет, ты там? 70 00:05:45,270 --> 00:05:46,900 У меня есть для тебя что-то действительно важное! 71 00:05:46,940 --> 00:05:48,280 Что-то важное? 72 00:06:06,930 --> 00:06:11,500 Прошу прощения, мадам, но я должен взглянуть на Ваше приглашение. 73 00:06:11,500 --> 00:06:13,990 Боюсь, у меня ничего такого нет. 74 00:06:13,990 --> 00:06:17,070 Но... Тогда я вынужден попросить Вас покинуть... 75 00:06:17,070 --> 00:06:20,850 Мне сказали, что приглашение не нужно. 76 00:06:21,640 --> 00:06:24,610 Вы знаете, кого я имею ввиду. Кое-кто в ложе... 77 00:06:24,630 --> 00:06:26,200 ОН. 78 00:06:26,210 --> 00:06:28,080 Мао Ен-- 79 00:06:29,300 --> 00:06:32,120 Припаркуйте, пожалуйста. 80 00:06:36,150 --> 00:06:38,220 Если не один, так другой... 81 00:06:38,230 --> 00:06:40,730 Почему все думают только о себе?! 82 00:06:42,560 --> 00:06:44,700 Похоже, тут установлена защита. 83 00:06:47,310 --> 00:06:48,730 Думаешь, это меня остановит? 84 00:06:48,750 --> 00:06:52,560 Смотри. Это делается так... 85 00:06:53,300 --> 00:06:57,930 Видишь? Теперь вводим "Мао Енрай"... 86 00:06:59,480 --> 00:07:04,040 Насчёт вознаграждения, похоже, не врут, но всё-же... 87 00:07:46,930 --> 00:07:48,740 Это ложа господина Мао? 88 00:07:49,130 --> 00:07:51,890 Я никак не могла её найти. На самом деле, я... 89 00:07:51,900 --> 00:07:53,690 Мы Вас ждём. 90 00:07:55,470 --> 00:07:56,340 Э-э... 91 00:07:58,010 --> 00:08:01,350 Опера уже идёт, так что прошу Вас, не шумите. 92 00:08:20,390 --> 00:08:21,680 А ну, стойте! 93 00:08:26,300 --> 00:08:28,010 От меня не убежишь! 94 00:08:32,500 --> 00:08:33,880 Ты ч-чо?! 95 00:08:37,070 --> 00:08:38,320 А ну, отдай! 96 00:08:38,320 --> 00:08:40,160 Чёрт. А ну, отдай, козёл! 97 00:08:42,630 --> 00:08:44,990 Ну и детки пошли... 98 00:08:44,990 --> 00:08:47,880 Вот как сдам вас в полицию... 99 00:08:48,970 --> 00:08:49,870 Т-ты! 100 00:08:51,340 --> 00:08:51,850 Привет. 101 00:08:58,800 --> 00:09:02,080 Эй, Энни, может не стоит пить это залпом? 102 00:09:02,520 --> 00:09:06,550 Твоё неожиданное воскрешение бьёт по здоровью куда сильнее, чем этот стакан. 103 00:09:06,910 --> 00:09:08,620 Похоже, мне здесь не рады. 104 00:09:09,500 --> 00:09:11,770 Слова мёртвых ничего не значат. 105 00:09:11,770 --> 00:09:13,130 Но я жив. 106 00:09:13,590 --> 00:09:16,030 Нет, ты умер три года назад! 107 00:09:16,220 --> 00:09:18,010 По крайней мере, здесь. 108 00:09:26,380 --> 00:09:28,330 Я понимаю. 109 00:09:29,300 --> 00:09:32,910 Раз ты здесь, значит тебе что-то от меня понадобилось, верно? 110 00:09:33,270 --> 00:09:35,780 Что в моих силах, я сделаю. 111 00:09:37,130 --> 00:09:38,190 Анастасия... 112 00:09:38,480 --> 00:09:43,010 Прекрати! Есть только два человека, которые могут называть меня так... 113 00:09:44,910 --> 00:09:47,180 Так что же тебе нужно? 114 00:09:47,470 --> 00:09:48,820 Мао Енрай. 115 00:09:50,780 --> 00:09:51,850 Что с ним случилось? 116 00:10:03,130 --> 00:10:06,520 Господин Мао? У меня были веские причины... 117 00:10:06,590 --> 00:10:09,360 Пустое, госпожа Валентайн. 118 00:10:10,550 --> 00:10:13,680 Мы взяли на себя труд кое-что выяснить. 119 00:10:14,070 --> 00:10:18,040 Будьте уверены, ваш транспорт в надёжном месте. 120 00:10:18,040 --> 00:10:19,860 Прошу Вас, садитесь. 121 00:10:41,660 --> 00:10:43,160 Вы вся дрожите... 122 00:10:44,520 --> 00:10:47,050 Кто... Кто Вы? 123 00:10:49,750 --> 00:10:51,070 Ворон. 124 00:11:13,180 --> 00:11:14,400 Знаешь,... 125 00:11:15,170 --> 00:11:17,020 я на тебя не сержусь. 126 00:11:17,050 --> 00:11:20,030 Мой тебе совет - не связывайся больше с Вороном. 127 00:11:20,770 --> 00:11:23,080 Хотя, ты всё равно меня не послушаешь. 128 00:11:23,260 --> 00:11:24,190 Прости. 129 00:11:24,840 --> 00:11:28,150 Ты никогда не слушал других. 130 00:11:32,000 --> 00:11:34,320 И к тому же, ты упрямый пижон! 131 00:11:34,320 --> 00:11:38,620 Мог бы хоть раз старших послушать. 132 00:11:40,320 --> 00:11:41,680 Что касается Мао... 133 00:11:42,660 --> 00:11:47,160 После твоего исчезновения его люди искали тебя повсюду. 134 00:11:48,000 --> 00:11:50,150 Он был уверен, что ты должен был выжить... 135 00:11:51,520 --> 00:11:55,860 И вот, ты вернулся. А Мао... 136 00:11:56,890 --> 00:11:58,220 Уже довольно. 137 00:11:58,240 --> 00:12:00,650 Это за Мао! 138 00:12:02,380 --> 00:12:04,690 За Мао я выпью сам. 139 00:12:27,100 --> 00:12:30,380 Чего это ты задумал... со всем этим хозяйством? 140 00:12:31,130 --> 00:12:32,300 А где наша подруга? 141 00:12:32,330 --> 00:12:35,680 Умчалась будучи уверенной, что награда уже в её руках. 142 00:12:35,710 --> 00:12:39,010 Думаю, она уже успела во что-нибудь вляпаться. 143 00:12:39,100 --> 00:12:40,220 Понятно. 144 00:12:40,700 --> 00:12:44,530 Хочу сказать тебе кое-что. Ты не получишь за Мао ни гроша. 145 00:12:44,550 --> 00:12:45,690 Он уже мёртв. 146 00:12:45,780 --> 00:12:47,120 Убит. 147 00:12:47,350 --> 00:12:49,000 Внутренние разногласия. 148 00:12:49,180 --> 00:12:50,540 Ты понимаешь? 149 00:12:50,560 --> 00:12:52,710 Это ловушка! Я уверен! 150 00:12:52,820 --> 00:12:55,110 Да. Я в курсе. 151 00:12:55,660 --> 00:12:57,550 В курсе?! 152 00:12:58,450 --> 00:13:00,770 Так что же, ты и Мао?.. 153 00:13:01,190 --> 00:13:02,990 Я ему задолжал... 154 00:13:06,650 --> 00:13:08,880 Спайк, вот что я скажу... 155 00:13:09,990 --> 00:13:14,760 Эта рука. Цена, которую я заплатил за излишнюю инициативу. 156 00:13:14,790 --> 00:13:16,000 За поспешность. Ты понимаешь? 157 00:13:16,020 --> 00:13:17,750 Я тоже не хочу идти. 158 00:13:17,800 --> 00:13:19,210 Но тогда... 159 00:13:19,600 --> 00:13:22,200 Скажем, это долг, который я обязан оплатить. 160 00:13:27,250 --> 00:13:30,360 Привет. Я попалась. 161 00:13:30,390 --> 00:13:31,530 Ты... 162 00:13:31,580 --> 00:13:33,960 Приходите в место, которое мы назовём,... 163 00:13:34,020 --> 00:13:37,930 или мне конец. Так мне сказали. 164 00:13:37,990 --> 00:13:39,670 Знач`так... Время встречи... 165 00:13:39,700 --> 00:13:41,330 Ты сама во всём виновата. 166 00:13:42,070 --> 00:13:44,750 Ты же меня не остановил! А ведь мы партнёры, помнишь? 167 00:13:44,800 --> 00:13:48,200 Что посеешь, то и пожнёшь. Выкручивайся как знаешь. 168 00:13:48,220 --> 00:13:49,640 Эй, погоди! 169 00:13:50,410 --> 00:13:51,250 Где это? 170 00:13:52,760 --> 00:13:54,640 Ты и в самом деле придёшь? 171 00:13:55,070 --> 00:13:58,030 Не волнуйся. Не за тем, чтобы спасти тебя. 172 00:13:58,060 --> 00:13:59,430 Спайк! 173 00:15:22,030 --> 00:15:26,970 Ангелы, изгнанные с небес, вынуждены становиться демонами. 174 00:15:27,780 --> 00:15:29,770 Верно, Спайк? 175 00:15:32,640 --> 00:15:35,330 Реальность - это сон, от которого мы никогда не пробуждаемся. 176 00:15:35,790 --> 00:15:37,970 Я разбужу тебя здесь и сейчас. 177 00:15:37,980 --> 00:15:39,660 Не кипятись так, Ворон. 178 00:15:40,000 --> 00:15:42,110 Это же наша первая встреча с тех пор, так? 179 00:15:42,130 --> 00:15:43,670 Молишь о пощаде? 180 00:15:43,700 --> 00:15:45,030 Едва ли. 181 00:15:45,410 --> 00:15:48,820 С тобой это не проходит, помнишь? 182 00:15:49,050 --> 00:15:52,860 Ты же убиваешь даже тех, кто спасает тебе жизнь. 183 00:15:53,020 --> 00:15:56,090 Он потерял былую хватку. 184 00:15:56,170 --> 00:15:58,710 Поэтому он и мертв. 185 00:15:58,940 --> 00:16:00,860 То же самое касается и тебя. 186 00:16:06,790 --> 00:16:09,630 А теперь брось-ка пистолет. 187 00:16:14,800 --> 00:16:17,380 В чём дело? Если ты не поторопишься... 188 00:16:39,000 --> 00:16:39,910 Ты что, моей смерти хочешь? 189 00:17:09,160 --> 00:17:12,940 О, Боже... Что я наделал... 190 00:17:17,340 --> 00:17:18,560 Да? 191 00:17:18,620 --> 00:17:19,420 Слава Богу! 192 00:17:19,420 --> 00:17:20,660 Джет! Спайк... 193 00:17:20,670 --> 00:17:22,110 Не моё дело! 194 00:17:29,670 --> 00:17:30,790 Чтоб вас всех! 195 00:17:53,900 --> 00:17:55,190 Спайк... 196 00:17:55,230 --> 00:17:59,000 Ты знаешь, на кого сейчас похож? 197 00:17:59,410 --> 00:18:00,570 На кого же? 198 00:18:00,630 --> 00:18:04,490 В наших жилах течёт одна кровь. 199 00:18:04,560 --> 00:18:09,050 Кровь хищника, рыщущего в поисках жертвы. 200 00:18:09,510 --> 00:18:12,730 Я давно истёк этой кровью. Во мне её не осталось ни капли. 201 00:18:12,790 --> 00:18:15,590 Так почему же ты до сих пор жив?! 202 00:20:37,920 --> 00:20:39,600 Да, да. Вот так... 203 00:20:40,160 --> 00:20:41,740 Спой мне ещё. 204 00:21:03,690 --> 00:21:05,390 О, ты наконец очнулся. 205 00:21:05,420 --> 00:21:07,800 Ты слишком много спишь. Прошло уже три дня. 206 00:21:10,460 --> 00:21:15,670 А я ведь за тебя переживала. Ты должен быть мне благодарен. 207 00:21:29,280 --> 00:21:30,260 Фальшивишь. 208 00:21:43,460 --> 00:21:45,090 А, ну-ну...