1 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 О, богиня! 2 00:00:11,390 --> 00:00:15,050 BROUGHT TO YOU BY CENTRAL ANIME (AXIS) 3 00:00:18,490 --> 00:00:22,670 TRANSLATION BY CHIKARA ABE 4 00:00:25,450 --> 00:00:28,530 APRIL 1993 5 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Редактирование и русский перевод: Игорь Скочинский 2001 6 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 Сон в летнюю ночь 7 00:02:03,480 --> 00:02:04,210 Кейичи. 8 00:02:05,280 --> 00:02:06,380 А, сейчас. 9 00:02:08,030 --> 00:02:08,790 Спасибо. 10 00:02:11,090 --> 00:02:13,030 Скоро будет готово. 11 00:02:14,090 --> 00:02:16,210 Все нормально, тебе незачем спешить. 12 00:02:16,430 --> 00:02:17,430 Хорошо. 13 00:02:21,700 --> 00:02:24,920 Прошло 5 месяцев со дня появления Беллданди. 14 00:02:26,400 --> 00:02:27,520 Доброе утро! 15 00:02:30,020 --> 00:02:30,990 Добро пожаловать. 16 00:02:31,360 --> 00:02:33,120 Я сегодня обедаю у вас. 17 00:02:34,680 --> 00:02:38,100 Что значит обедать с нами? Ты появляешься здесь каждый день. 18 00:02:38,100 --> 00:02:40,450 Ну и что здесь такого? 19 00:02:40,450 --> 00:02:42,630 Я ведь вношу свою долю. 20 00:02:42,630 --> 00:02:45,450 К тому же, я обожаю, как готовит Беллданди. 21 00:02:46,040 --> 00:02:49,210 Я так счастлива слышать это от тебя... 22 00:02:49,210 --> 00:02:52,210 ...пожалуйста, подожди немного, скоро будет готово. 23 00:02:52,370 --> 00:02:53,290 Хорошо! 24 00:02:54,570 --> 00:02:56,700 Уф, как жарко... 25 00:02:57,630 --> 00:03:00,700 Вот, это пришло тебе, Кейичи. 26 00:03:04,400 --> 00:03:08,640 Интересно, от кого это. Без обратного адреса... 27 00:03:09,030 --> 00:03:10,240 Кей, 28 00:03:10,240 --> 00:03:11,360 А? 29 00:03:11,360 --> 00:03:13,360 Ты никуда не собираешься этим летом? 30 00:03:13,820 --> 00:03:15,420 Нет... у меня нет на это денег. 31 00:03:15,610 --> 00:03:17,330 Как жаль. Летние каникулы... 32 00:03:17,530 --> 00:03:18,390 Перестань. 33 00:03:18,630 --> 00:03:20,410 Ты должен хотя бы съездить к морю, на пляж... 34 00:03:20,600 --> 00:03:21,350 К морю? 35 00:03:22,230 --> 00:03:24,690 А, ты же не умеешь плавать? 36 00:03:24,950 --> 00:03:27,950 Умею! Я могу проплыть 10 метров. 37 00:03:27,990 --> 00:03:29,310 В глубину, да? 38 00:03:30,510 --> 00:03:34,480 Простите, что заставила вас ждать. 39 00:03:38,140 --> 00:03:41,960 Большое спасибо. Было очень вкусно! 40 00:03:44,180 --> 00:03:46,720 Мегуми, ты была где-нибудь этим летом? 41 00:03:47,140 --> 00:03:48,920 Да, я была на море дважды. 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,920 О, на море. Звучит здорово. 43 00:03:50,920 --> 00:03:51,920 Спасибо. 44 00:03:51,920 --> 00:03:55,770 Я никогда не была на море. 45 00:03:56,540 --> 00:03:57,850 Какая жалость... 46 00:04:02,030 --> 00:04:04,290 Послушай, а почему бы Кейичи не взять тебя на море? 47 00:04:04,990 --> 00:04:08,410 На море? Это было бы здорово. 48 00:04:09,350 --> 00:04:13,610 Море...Я думаю, ей там понравится. 49 00:04:16,580 --> 00:04:17,600 Беллданди... 50 00:04:17,940 --> 00:04:18,800 Кейичи... 51 00:04:20,680 --> 00:04:21,520 Беллданди... 52 00:04:22,100 --> 00:04:22,990 Кейичи... 53 00:04:32,310 --> 00:04:35,310 Действуй, Кейичи. 54 00:04:35,310 --> 00:04:39,650 Этим летом наконец-то может получиться наш первый поцелуй... 55 00:04:40,410 --> 00:04:42,240 Отлично! Я это сделаю! 56 00:04:42,270 --> 00:04:43,530 Что ты сделаешь? 57 00:04:44,240 --> 00:04:46,540 А! Ничего важного. 58 00:04:49,380 --> 00:04:50,380 Кейичи... 59 00:04:50,380 --> 00:04:51,380 Да? 60 00:04:51,380 --> 00:04:53,500 Я пойду за покупками. 61 00:04:57,270 --> 00:04:58,180 Пока. 62 00:04:58,600 --> 00:04:59,420 Счастливо. 63 00:05:07,240 --> 00:05:12,670 А вдруг он взорвется если я его открою.... нет, это вряд ли. 64 00:05:14,450 --> 00:05:17,780 О! Это название... 65 00:05:17,780 --> 00:05:22,180 ...только Тамия мог прислать мне такое. 66 00:05:23,180 --> 00:05:25,180 И пока Беллданди нет дома... 67 00:05:30,790 --> 00:05:33,580 СЕКСУАЛЬНЫЙ ДИНАМИТ ЧАСТЬ 2 68 00:05:40,920 --> 00:05:42,240 Еще немного.. 69 00:06:07,860 --> 00:06:09,800 Ч..Что...? 70 00:06:32,430 --> 00:06:38,520 Привет! Наконец-то мы встретились. Скажи, ты ведь собираешься на море? 71 00:06:38,640 --> 00:06:41,640 Похоже, ты НАКОНЕЦ-ТО собираешься что-то сделать. 72 00:06:41,640 --> 00:06:45,680 Я уже начала волноваться, когда же ты приступишь к атаке. 73 00:06:50,200 --> 00:06:51,030 Ты кто? 74 00:06:51,840 --> 00:06:56,570 Я - Купидон, посланец Любви. Ну, так когда ты будешь атаковать? 75 00:06:57,530 --> 00:06:59,390 "Атаковать?" Я не планирую... 76 00:06:59,540 --> 00:07:02,430 Эй, так не пойдёт. 77 00:07:02,430 --> 00:07:06,430 Видишь ли, женщины всегда ждут чего-нибудь волнующего, стимулирующего. 78 00:07:07,360 --> 00:07:11,530 И к тому же, на море ты можешь легко провести "атаку телом". 79 00:07:13,990 --> 00:07:20,800 И прижаться друг к другу... не будь слабаком, когда вы всего лишь вдвоём. 80 00:07:21,300 --> 00:07:25,080 Отбрось все свои страхи, и вперёд, до самого конца! 81 00:07:26,380 --> 00:07:27,540 Подожди минутку! 82 00:07:28,600 --> 00:07:31,510 Зачем ты убегаешь? Из-за такого твоего поведения... 83 00:07:31,510 --> 00:07:35,510 ...вы и не сближаетесь. У тебя что, в самом деле нету никаких намерений? 84 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 У меня есть намерения, но... 85 00:07:38,330 --> 00:07:40,710 Послушай, она ждёт, чтобы ты... 86 00:07:40,710 --> 00:07:44,710 ...сделал первый шаг. Она ждёт тебя, все её тело ждёт. 87 00:07:45,530 --> 00:07:48,540 Беллданди... меня? 88 00:07:48,670 --> 00:07:51,900 Ну ладно, а ты вообще кто!? 89 00:07:51,900 --> 00:07:54,900 Откуда ты всё о нас знаешь? 90 00:07:55,180 --> 00:07:57,730 Я знаю всё обо ВСЁМ! 91 00:07:58,680 --> 00:07:59,730 Я дома! 92 00:08:00,420 --> 00:08:02,420 Черт... она уже вернулась... 93 00:08:02,420 --> 00:08:07,190 ...в любом случае, действуй. Я буду за тебя болеть. 94 00:08:08,220 --> 00:08:09,330 Болеть? 95 00:08:09,530 --> 00:08:12,080 Но ничего не говори моей младшей сестре. 96 00:08:12,080 --> 00:08:15,080 Она серьезно относится к таким вещам, и может сильно расстроиться. 97 00:08:15,080 --> 00:08:18,870 И будет некрасиво, если она обнаружит эту кассету. 98 00:08:20,730 --> 00:08:23,200 Младшая сестра? 99 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 Подожди... ты в самом деле её сестра? 100 00:08:26,260 --> 00:08:27,960 Я её старшая сестра, Урд. 101 00:08:28,920 --> 00:08:31,070 Старшая сестра? 102 00:08:48,560 --> 00:08:50,650 Как здесь здорово. 103 00:08:50,650 --> 00:08:55,650 Это действительно замечательное место, Кейичи. 104 00:09:01,030 --> 00:09:02,940 Да, очень красиво. 105 00:09:03,600 --> 00:09:05,800 Да, в самом деле. 106 00:09:07,940 --> 00:09:10,720 Кейичи, может пойдём к берегу? 107 00:09:11,540 --> 00:09:12,940 Да, идём. 108 00:09:18,380 --> 00:09:21,390 Для начала я хотя бы подержусь с ней за руки.... 109 00:09:21,390 --> 00:09:24,390 Беллданди в купальнике... 110 00:09:24,390 --> 00:09:26,390 Пожалуйста, приходи поскорее! 111 00:09:27,770 --> 00:09:29,570 Угадай.. кто это? 112 00:09:30,910 --> 00:09:33,380 Это...Беллданди сделала первый шаг... 113 00:09:33,380 --> 00:09:36,040 ...море - действительно прекрасное место! 114 00:09:36,450 --> 00:09:38,140 Беллданди!! 115 00:09:43,720 --> 00:09:44,730 Её сестра! 116 00:09:46,520 --> 00:09:48,880 Привет! Я пришла тебя приободрить. 117 00:09:49,860 --> 00:09:51,440 Ты пришла...? 118 00:09:51,580 --> 00:09:53,260 Что это за тон? 119 00:09:53,440 --> 00:09:54,200 Извини. 120 00:09:54,600 --> 00:09:55,890 Ну, так что же ты планируешь? 121 00:09:56,370 --> 00:09:58,790 Для начала, я хотел подержаться с ней за руки.. 122 00:09:58,850 --> 00:10:02,590 Нет, нет! Ты только зря потратишь время! 123 00:10:02,750 --> 00:10:03,600 Это не сработает? 124 00:10:03,810 --> 00:10:04,830 Конечно же нет! 125 00:10:06,010 --> 00:10:07,210 Используй это. 126 00:10:07,930 --> 00:10:08,600 Что это? 127 00:10:09,930 --> 00:10:12,380 Специальный лосьон Урд для загара. 128 00:10:12,380 --> 00:10:16,750 Натри им Беллданди и она "разгорячится". 129 00:10:17,020 --> 00:10:18,640 Натереть? 130 00:10:22,300 --> 00:10:23,720 О, мне так жарко. 131 00:10:24,460 --> 00:10:25,480 "Разгорячится"? 132 00:10:26,260 --> 00:10:29,100 Удачи, я буду наблюдать за вами. 133 00:10:30,540 --> 00:10:31,670 Эй, сестра! 134 00:10:33,230 --> 00:10:36,540 Нет, нет.... "Урд" вполне достаточно. Пока. 135 00:10:38,110 --> 00:10:40,950 Урд! Она все-таки это сделала. 136 00:10:41,430 --> 00:10:42,650 Кейичи! 137 00:10:43,910 --> 00:10:45,290 Она здесь! 138 00:10:51,430 --> 00:10:53,770 Беллданди, сюда! 139 00:10:54,820 --> 00:10:56,940 Прости, что заставила тебя ждать. 140 00:10:57,560 --> 00:11:00,200 Ничего. Я сам только что пришел. 141 00:11:02,290 --> 00:11:07,730 Этот купальник подойдет? Я никогда их раньше не носила. 142 00:11:08,430 --> 00:11:09,790 Он здорово тебе идёт. 143 00:11:10,480 --> 00:11:13,090 Я так рада, что тебе понравилось. 144 00:11:13,350 --> 00:11:15,010 Да, он действительно очень красивый. 145 00:11:17,810 --> 00:11:20,600 Верно. Беллданди..? 146 00:11:21,010 --> 00:11:21,670 Да? 147 00:11:22,310 --> 00:11:27,020 У меня есть лосьон для загара, не хочешь, чтобы я тебя им натёр? 148 00:11:27,140 --> 00:11:29,680 Хорошо, что мне делать? 149 00:11:30,260 --> 00:11:33,140 Ну, для начала, ты не могла бы лечь на живот? 150 00:11:33,440 --> 00:11:33,990 Хорошо. 151 00:11:37,840 --> 00:11:40,480 Отлично, тогда я намажу немного здесь... 152 00:11:54,240 --> 00:11:55,710 Морисато! 153 00:11:57,010 --> 00:11:59,010 Давненько не виделись. 154 00:11:59,010 --> 00:12:00,830 Какое совпадение, что ты здесь. 155 00:12:01,630 --> 00:12:02,990 Саёко Мисима! 156 00:12:03,480 --> 00:12:06,280 Однако! Ты привел девушку на пляж. Неплохо. 157 00:12:07,030 --> 00:12:08,080 Добрый день. 158 00:12:11,510 --> 00:12:14,310 Эта девушка... Я не могу с ней сравниться. 159 00:12:14,310 --> 00:12:17,010 Я видела её в университете, не так ли? 160 00:12:17,010 --> 00:12:19,480 Да, она приехала по программе обмена. 161 00:12:19,480 --> 00:12:23,520 Это Саёко Мисима, она из нашего университета. 162 00:12:23,520 --> 00:12:25,770 Приятно познакомиться, я Беллданди. 163 00:12:26,710 --> 00:12:29,690 Эй, Беллданди, не хочешь прогуляться с нами? 164 00:12:30,490 --> 00:12:32,690 Мы собираемся прокатиться по морю на корабле. 165 00:12:34,230 --> 00:12:37,490 Ну же? Ты согласна? Это всего лишь небольшая прогулка. 166 00:12:37,920 --> 00:12:39,580 Нет, заклинающая сила! 167 00:12:44,340 --> 00:12:47,100 Как? Она не работает? 168 00:12:47,280 --> 00:12:49,240 Тосиюки, идём. 169 00:12:51,800 --> 00:12:53,880 Увидимся, Морисато. 170 00:12:54,140 --> 00:12:55,260 Пока, Беллданди. 171 00:12:59,060 --> 00:13:01,310 Что произошло с заклинающей силой? 172 00:13:02,070 --> 00:13:04,770 Да, это странно... Возможно, что-то... 173 00:13:04,770 --> 00:13:07,770 ...происходит с системой? Я разузнаю попозже. 174 00:13:10,490 --> 00:13:12,990 Нас прервали, давай продолжим? 175 00:13:13,040 --> 00:13:13,810 Хорошо. 176 00:13:14,170 --> 00:13:16,560 Так... а где же лосьон? 177 00:13:19,030 --> 00:13:20,480 Это нечестно... 178 00:13:23,880 --> 00:13:27,380 Еще бы немного и... Ладно, переходим к следующему плану. 179 00:13:35,930 --> 00:13:39,450 Кейичи! Вода холодная! Сейчас я тебе отплачу. 180 00:13:41,930 --> 00:13:42,890 Холодно! 181 00:13:44,890 --> 00:13:46,870 Мы так далеко заплыли? 182 00:13:47,470 --> 00:13:48,630 Да, действительно. 183 00:13:49,870 --> 00:13:53,480 Здесь Урд и остальные не смогут нам помешать... 184 00:13:53,480 --> 00:13:57,700 ...и я и Беллданди сможем наконец-то... 185 00:13:58,770 --> 00:14:00,870 Всё-таки, что случилось с заклинающей силой? 186 00:14:01,580 --> 00:14:06,990 Я сделала запрос, но моей сестры Урд не было на месте. 187 00:14:07,870 --> 00:14:09,380 Се...Сестры? 188 00:14:09,390 --> 00:14:13,390 Да, поддержка системы - обязанность моей сестры. 189 00:14:13,390 --> 00:14:18,070 Я ничего не смогла узнать, так как её не было. 190 00:14:18,240 --> 00:14:19,450 А, понятно. 191 00:14:20,270 --> 00:14:24,040 Кейичи, можно я переберусь на твою сторону? 192 00:14:24,980 --> 00:14:25,810 Да, конечно. 193 00:14:27,480 --> 00:14:28,380 Осторожно. 194 00:14:31,200 --> 00:14:31,800 Беллданди! 195 00:14:38,680 --> 00:14:39,440 Все в порядке? 196 00:14:42,030 --> 00:14:42,900 Слава богу. 197 00:14:44,780 --> 00:14:47,710 Это...это было подстроено? 198 00:14:51,270 --> 00:14:54,730 Все прошло просто прекрасно! Теперь дело за тобой, Кейичи. 199 00:14:55,270 --> 00:14:56,290 Извини. 200 00:14:57,150 --> 00:14:59,990 Я должен сделать это сейчас... 201 00:14:59,990 --> 00:15:01,990 Беллданди. 202 00:15:02,390 --> 00:15:03,240 Кейичи. 203 00:15:15,200 --> 00:15:17,380 Извините, у вас всё в порядке!? 204 00:15:18,720 --> 00:15:20,020 Снова она...! 205 00:15:20,520 --> 00:15:21,670 Саёко... 206 00:15:22,130 --> 00:15:26,240 О, это ты, Беллданди? Слушай, а разве Морисато не с тобой? 207 00:15:27,330 --> 00:15:28,330 Кейичи! 208 00:15:29,190 --> 00:15:30,750 Помогите! 209 00:15:31,430 --> 00:15:32,350 Кейичи! 210 00:15:35,350 --> 00:15:36,470 Кейичи! 211 00:15:37,150 --> 00:15:38,990 Беллданди! 212 00:16:04,100 --> 00:16:06,450 Прости меня, Кейичи. 213 00:16:16,570 --> 00:16:21,840 Ты, дрянь! Взять человека, который не умеет плавать, так далеко в море! 214 00:16:22,260 --> 00:16:24,900 И ты ещё смеешь называть себя его девушкой. 215 00:16:25,360 --> 00:16:30,500 Пусть ты и студентка по обмену, но ты слишком полагаешься на Морисато. 216 00:16:30,940 --> 00:16:35,330 Если подумать, ты наверное только обременяешь его. 217 00:16:46,510 --> 00:16:51,780 Я бесполезная вещь... из-за меня одно беспокойство. 218 00:16:51,780 --> 00:16:56,780 Возможно, мне не стоит быть с Кейичи.... 219 00:16:57,840 --> 00:17:01,420 Интересно, как он ко мне относится? 220 00:17:05,540 --> 00:17:07,340 Почему ты плачешь? 221 00:17:07,640 --> 00:17:12,030 Кейичи! Слава богу, ты очнулся! 222 00:17:13,730 --> 00:17:16,630 Да. Я пошел ко дну, не так ли? 223 00:17:17,240 --> 00:17:21,600 Прости.. Я не знала, что ты не умеешь плавать... 224 00:17:21,600 --> 00:17:27,600 Я подумала, может быть я... Кейичи... 225 00:17:28,880 --> 00:17:29,980 Беллданди. 226 00:17:30,780 --> 00:17:33,920 Извини, я пойду принесу еще льда. 227 00:17:34,400 --> 00:17:35,320 Беллданди! 228 00:17:39,400 --> 00:17:42,280 Бесполезно... Я боюсь спросить... 229 00:17:47,730 --> 00:17:52,090 Что это с ней... почему она плакала? Это из-за меня? 230 00:17:52,150 --> 00:17:53,240 Ты прав. 231 00:17:55,930 --> 00:17:56,970 Урд! 232 00:17:57,410 --> 00:17:59,880 Ты заставил мою сестру плакать... 233 00:17:59,880 --> 00:18:02,870 ...и к тому же упустил все возможности, которые я тебе предоставила. 234 00:18:03,040 --> 00:18:06,160 Ну зачем ей такой жалкий парень? 235 00:18:06,980 --> 00:18:08,280 Почему бы тебе не оставить нас в покое! 236 00:18:08,580 --> 00:18:11,900 Действительно? Ты не собираешься меня слушать? 237 00:18:12,510 --> 00:18:17,300 Если она тебя возненавидит и вернется на Небо, не приходи ко мне плакаться. 238 00:18:18,160 --> 00:18:19,300 Обратно на Небо? 239 00:18:20,120 --> 00:18:22,300 Ты не знаешь почему она плакала? 240 00:18:23,850 --> 00:18:27,330 Это потому, что ты не проявляешь к ней достаточно чувств! 241 00:18:30,110 --> 00:18:32,790 Нет! Я ей скажу! 242 00:18:33,540 --> 00:18:35,690 Правильно, ты должен ей это сказать. 243 00:18:39,540 --> 00:18:42,280 Но будет ужасно, если ты опять провалишься... 244 00:18:42,280 --> 00:18:45,080 ...поэтому я дам тебе немного своей магии. 245 00:18:45,530 --> 00:18:46,360 Магии? 246 00:18:46,680 --> 00:18:49,680 Да. Это - магический напиток. 247 00:18:50,980 --> 00:18:53,480 Если ты его выпьешь, твоя смелость увеличится в сотни раз. 248 00:18:53,480 --> 00:18:55,730 Даже ТЫ сможешь стать героем-любовником! 249 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 Любовником? 250 00:18:56,980 --> 00:19:00,330 Верно. Удачи...пока. 251 00:19:03,340 --> 00:19:04,510 Была не была! 252 00:19:13,950 --> 00:19:17,860 Шекспир использовал такой же напиток. 253 00:19:18,260 --> 00:19:22,780 Очнувшись, ты полюбишь первого, кого увидишь. 254 00:19:22,780 --> 00:19:27,160 Кто-то пришел... Может быть, это Беллданди? 255 00:19:28,080 --> 00:19:30,680 Морисато, ты здесь? 256 00:19:30,680 --> 00:19:33,680 Я подумала что мне стоит извиниться за то, что произошло... 257 00:19:33,680 --> 00:19:35,830 ...я подумала об этом... 258 00:19:35,830 --> 00:19:39,830 ...и поняла, что я тоже виновата. Прости. 259 00:19:43,540 --> 00:19:45,540 В чем дело? Почему ты ничего не сказал? 260 00:19:45,540 --> 00:19:47,600 Так внезапно открывать дверь - это грубо! 261 00:19:47,600 --> 00:19:49,410 Это Саёко. 262 00:19:51,600 --> 00:19:53,540 Эй, скажи же что-нибудь! 263 00:19:54,460 --> 00:19:55,610 Ты прекрасна. 264 00:19:56,260 --> 00:19:56,800 Что? 265 00:19:57,260 --> 00:19:58,200 Ты такая красивая! 266 00:19:58,800 --> 00:20:00,680 Чёрт! Что я говорю? 267 00:20:01,780 --> 00:20:02,920 Что такое? 268 00:20:03,370 --> 00:20:05,380 Никогда не думал, что встречу такого прекрасного ангела здесь... 269 00:20:05,380 --> 00:20:07,400 ...но ведь ты всегда была здесь? 270 00:20:07,600 --> 00:20:08,320 Подожди! 271 00:20:09,240 --> 00:20:11,160 Твои руки такие нежные! 272 00:20:13,670 --> 00:20:14,980 Прекрати хватать меня!!! 273 00:20:16,170 --> 00:20:17,350 Твой аромат такой изысканный! 274 00:20:18,630 --> 00:20:19,530 Эй, перестань! 275 00:20:19,530 --> 00:20:20,730 Я тоже хочу это прекратить. 276 00:20:21,830 --> 00:20:24,910 Что с тобой, Морисато? Ты странно себя ведешь! 277 00:20:26,210 --> 00:20:28,350 Как таракан... Я как таракан, влекомый непреодолимым запахом приманки... 278 00:20:28,350 --> 00:20:32,840 О чёрт, опять неудача... это безнадёжно. 279 00:20:34,090 --> 00:20:38,410 Меня тянет к тебе, как ночную бабочку на пламя свечи... 280 00:20:38,410 --> 00:20:42,460 Урд, помоги мне. Если Беллданди нас сейчас увидит... 281 00:20:42,600 --> 00:20:45,700 Прекрати, у тебя ведь уже есть Беллданди. 282 00:20:47,440 --> 00:20:52,690 Беллданди? Нет, ты не понимаешь, это тебя я хочу видеть рядом. 283 00:21:02,040 --> 00:21:13,400 Я здесь ради Кейичи... но если он не хочет меня видеть, то я... 284 00:21:14,980 --> 00:21:17,380 Это не так, это не правда! Беллданди!!! 285 00:21:18,100 --> 00:21:21,980 Это не то, что ты думаешь. Я пришла всего лишь извиниться. 286 00:21:22,610 --> 00:21:25,450 Простите, я не собиралась вас подслушивать. 287 00:21:25,790 --> 00:21:28,210 На самом деле ничего не произошло. 288 00:21:28,770 --> 00:21:31,330 Беллданди, приди в себя. 289 00:21:31,330 --> 00:21:34,330 Это ошибка, Беллданди! Ошибка, ошибка! 290 00:21:50,780 --> 00:21:51,720 Кейичи! 291 00:22:10,730 --> 00:22:13,640 Кейичи, прекрати это. Пожалуйста, перестань. 292 00:22:18,130 --> 00:22:22,380 Я вернусь обратно...Если я доставляю тебе столько хлопот, я вернусь. 293 00:22:22,380 --> 00:22:29,380 Я вернусь назад. Пожалуйста, прекрати это. 294 00:22:33,800 --> 00:22:34,900 Тебе больно? 295 00:22:41,040 --> 00:22:42,150 Кейичи. 296 00:22:47,990 --> 00:22:49,150 Это же... 297 00:22:50,460 --> 00:22:53,590 Сестра!? Ты ведь здесь, не так ли? 298 00:22:57,460 --> 00:22:59,340 Привет! Давно не виделись. 299 00:22:59,780 --> 00:23:03,600 Я чувствовала, что здесь что-то не так. Это все время была ты? 300 00:23:03,780 --> 00:23:05,970 Я всего лишь хотела помочь. 301 00:23:05,970 --> 00:23:07,580 Что ты сделала с Кейичи? 302 00:23:08,080 --> 00:23:12,980 Всего лишь небольшой пузырёк. Мне было больно смотреть, как вы двое... 303 00:23:13,190 --> 00:23:15,310 Верни его в нормальное состояние! 304 00:23:15,410 --> 00:23:19,810 Ни за что! Жалкое создание, пусть лучше таким и остаётся. 305 00:23:21,010 --> 00:23:22,910 Что ты сказала!? 306 00:23:22,910 --> 00:23:25,910 Хоть ты и моя сестра, но за эти слова ты ответишь! 307 00:23:29,180 --> 00:23:31,340 Эй, не принимай всё так близко к сердцу. 308 00:23:31,940 --> 00:23:34,140 Верни Кейичи в прежнее состояние! 309 00:23:34,540 --> 00:23:36,980 Ну, дело в том... Я не ожидала, что... 310 00:23:36,980 --> 00:23:39,560 ...с ним такое произойдет, поэтому... 311 00:23:39,560 --> 00:23:43,030 Не может быть... Это необратимо? 312 00:23:44,060 --> 00:23:44,780 Извини. 313 00:23:45,320 --> 00:23:46,600 Этого не может быть. 314 00:23:50,150 --> 00:23:56,190 Кейичи, пожалуйста. Пожалуйста, вернись. 315 00:23:58,810 --> 00:24:03,580 Я готова отдать все мои божественные силы... 316 00:24:03,580 --> 00:24:08,580 ...чтобы излечить тебя. Пожалуйста, Кейичи, вернись. 317 00:24:23,340 --> 00:24:24,320 Беллданди... 318 00:24:24,980 --> 00:24:25,930 Кейичи. 319 00:24:27,890 --> 00:24:29,930 Эй, я снова могу говорить! 320 00:24:30,150 --> 00:24:32,890 Кейичи, ты вернулся? 321 00:24:33,450 --> 00:24:33,970 Да. 322 00:24:35,730 --> 00:24:38,830 Прости меня, это все из-за моей сестры, Урд. 323 00:24:39,190 --> 00:24:40,970 Значит, ты уже об этом знаешь... 324 00:24:42,010 --> 00:24:48,100 Из-за всего что произошло... скажи, я не обременяю тебя? 325 00:24:48,820 --> 00:24:52,440 Ни в коем случае. По сравнению с тем, сколько радости ты принесла... 326 00:24:52,440 --> 00:24:56,440 ...в мою жизнь, что значат одно-два таких происшествия? 327 00:24:57,660 --> 00:24:58,640 Слава богу! 328 00:25:02,890 --> 00:25:05,230 Прости за то, что произошло с Саёко. 329 00:25:05,240 --> 00:25:07,590 Все нормально, больше ни слова. 330 00:25:19,590 --> 00:25:26,580 Что за чудесный конец. Ну что ж, я пожалуй пойду... 331 00:25:35,800 --> 00:25:36,680 Сестра! 332 00:25:36,960 --> 00:25:37,800 Что произошло? 333 00:25:38,860 --> 00:25:40,030 Это от Бога. 334 00:25:40,970 --> 00:25:43,870 Произошло явно неестественное вмешательство... 335 00:25:43,870 --> 00:25:45,870 ...из-за которого отключилась система заклинающей силы. 336 00:25:45,870 --> 00:25:51,870 На неопределенное время тебе запрещается возвращаться на Небо. 337 00:25:51,890 --> 00:25:53,270 Что это означает? 338 00:25:53,670 --> 00:25:56,520 Похоже, она остаётся с нами. 339 00:25:56,940 --> 00:25:58,860 О нет! Это невозможно! 340 00:25:59,300 --> 00:26:01,460 Ну, если у тебя есть возражения... 341 00:26:02,140 --> 00:26:03,480 Ничего, всё нормально. 342 00:26:03,480 --> 00:26:06,960 Я думаю, с двумя богинями будет в два раза веселее. 343 00:26:07,280 --> 00:26:08,600 Извини. 344 00:26:08,600 --> 00:26:12,530 Точно! Так оно и будет. 345 00:26:38,480 --> 00:26:43,480 JACOized By: CENTRAL ANIME 346 00:26:43,480 --> 00:26:53,480 NOT FOR SALE OR RENT 347 00:26:53,480 --> 00:26:58,480 EDITING: TODD 348 00:26:58,480 --> 00:27:03,480 THANKS FOR THE SCRIPT WHOEVER DID IT.