1 00:01:34,430 --> 00:01:36,850 Тут... Тут... Тут все выросло... 2 00:01:37,770 --> 00:01:38,990 И тут... 3 00:01:39,520 --> 00:01:40,880 И здесь! 4 00:01:45,160 --> 00:01:46,920 Ура! 5 00:01:47,410 --> 00:01:49,880 Я теперь взрослая! 6 00:01:49,870 --> 00:01:52,230 Что за шум такой с самого утра? 7 00:01:57,300 --> 00:01:58,820 А на что ты так смотришь? 8 00:01:59,230 --> 00:02:01,910 Эээ... Ммм.... 9 00:02:02,790 --> 00:02:04,220 Могу я узнать, кто вы? 10 00:02:04,230 --> 00:02:10,060 Ax! Почему так бьётся сердце, когда ты взрослая? 11 00:02:15,030 --> 00:02:17,620 Смотри, как обрадовалась... 12 00:02:18,100 --> 00:02:20,720 А это всё из за Иггдрасиля? 13 00:02:21,080 --> 00:02:22,460 Думаю, да. 14 00:02:23,010 --> 00:02:24,650 Но почему она повзрослела? 15 00:02:24,910 --> 00:02:26,110 Все просто. 16 00:02:26,310 --> 00:02:29,570 Каждая из нас отвечает за одну из трех ипостасей времени 17 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 Я - за прошлое, 18 00:02:31,630 --> 00:02:32,970 Верданди - за настоящее, 19 00:02:33,620 --> 00:02:34,720 А Скульд - за будущее 20 00:02:35,130 --> 00:02:37,730 Именно поэтому, если нам не хватает небесной энергии, 21 00:02:38,050 --> 00:02:39,780 Я становлюсь, такой как была в детстве 22 00:02:39,980 --> 00:02:43,470 А Скульд, наоборот, становится старше 23 00:02:43,900 --> 00:02:44,980 Понятно... 24 00:02:45,260 --> 00:02:48,010 Эй! Эй! Смотрите скорее! 25 00:02:48,900 --> 00:02:51,090 Как вам? Эротично? 26 00:02:52,200 --> 00:02:53,240 Как мило! 27 00:02:53,750 --> 00:02:54,640 Очень хорошо... 28 00:02:55,720 --> 00:02:57,020 Ничего хорошего. 29 00:02:57,340 --> 00:03:01,990 Вот когда грудь действительно большая, это и правда э-ро-тич-но. 30 00:03:02,330 --> 00:03:03,650 Смотри внимательно. 31 00:03:04,040 --> 00:03:05,520 Она большая! 32 00:03:06,270 --> 00:03:08,590 Большая, у кого? 33 00:03:09,740 --> 00:03:13,010 Ещё немного и я тебя обгоню... 34 00:03:13,430 --> 00:03:16,910 Глупости. Ещё немного и ты станешь тётенькой. 35 00:03:17,750 --> 00:03:19,120 Что ты хочешь этим сказать? 36 00:03:19,340 --> 00:03:22,510 Подумай сама, ты продолжишь расти так же быстро 37 00:03:22,950 --> 00:03:27,870 Если мы чего-нибудь не предпримем... Тогда... То где то через неделю ты будешь скорее уже бабушкой. 38 00:03:28,480 --> 00:03:30,320 Ни за что! 39 00:03:30,630 --> 00:03:33,590 Значит еще через неделю.... 40 00:03:33,840 --> 00:03:36,680 Нет! Хватит надо мной издеваться! 41 00:03:36,870 --> 00:03:39,370 Зато тогда я буду называть тебя старшей сестрой. 42 00:03:39,680 --> 00:03:44,270 Я нехочу-у-у! 43 00:03:42,580 --> 00:03:44,360 Все в порядке, Скульд. 44 00:03:44,910 --> 00:03:45,730 Сестра? 45 00:03:46,700 --> 00:03:49,630 Мне недавно сообщили с небес, 46 00:03:49,920 --> 00:03:53,010 что Иггдрасиль должен заработать сегодня к вечеру. 47 00:03:53,310 --> 00:03:56,010 Когда это случится, ты снова вернёшься в свой прежний вид. 48 00:03:56,370 --> 00:03:56,980 Действительно? 49 00:03:57,250 --> 00:03:58,210 Слава богу. 50 00:03:58,600 --> 00:04:00,870 Я уже, правда, говорила об этом Урд.... 51 00:04:03,310 --> 00:04:07,620 Это значит, я останусь такой только до вечера? 52 00:04:07,940 --> 00:04:09,090 Можно сказать так. 53 00:04:09,740 --> 00:04:10,880 Ясно... 54 00:04:11,040 --> 00:04:12,240 Это ведь хорошо? 55 00:04:12,810 --> 00:04:15,660 Всё верно. Но я не могу сейчас просто сидеть дома. 56 00:04:16,050 --> 00:04:17,600 Кейчи, поможешь мне? 57 00:04:23,420 --> 00:04:24,480 Вроде бы всё. 58 00:04:27,340 --> 00:04:30,090 Ну вот, сейчас только надену это кольцо. 59 00:04:31,970 --> 00:04:35,720 Скажи, ты действительно так сильно хотела стать взрослой? 60 00:04:37,136 --> 00:04:38,202 Конечно. 61 00:04:37,640 --> 00:04:40,500 Со мной все всегда обращались как с ребенком. 62 00:04:41,220 --> 00:04:42,040 Правда? 63 00:04:42,360 --> 00:04:48,110 Когда мы ходили по магазинам, парни всегда обращали внимание на Верданди и Урд, 64 00:04:48,480 --> 00:04:51,540 а ко мне относились только как к их маленькой сестрёнке. 65 00:04:52,050 --> 00:04:56,060 Даже студенты в университете постоянно угощали меня мороженым, как ребенка. 66 00:04:56,490 --> 00:04:58,890 А теперь я - леди. 67 00:04:59,650 --> 00:05:02,240 Смотрите! Смотрите! Это все мне! 68 00:05:03,070 --> 00:05:05,540 Наверное, это потому что ты обожаешь мороженое. 69 00:05:05,930 --> 00:05:08,150 Все равно, если я теперь взрослая, 70 00:05:08,620 --> 00:05:11,110 я должна сегодня попробовать, что это такое. 71 00:05:13,000 --> 00:05:14,030 Ты куда? 72 00:05:14,540 --> 00:05:16,030 На улицу, конечно. 73 00:05:16,670 --> 00:05:18,220 Ну пок... 74 00:05:20,370 --> 00:05:21,080 Что случилось? 75 00:05:21,900 --> 00:05:24,430 Есть хочу... 76 00:05:28,240 --> 00:05:31,770 Урд пьёт саке, Верданди засыпает, 77 00:05:32,230 --> 00:05:35,690 а Скульд, чтобы восстановить запасы энергии, ест мороженое. 78 00:05:37,460 --> 00:05:40,950 Да, у каждой богини всё по-своему. 79 00:05:42,530 --> 00:05:43,730 Я закончила. 80 00:05:44,170 --> 00:05:45,550 А теперь пошли. 81 00:05:45,970 --> 00:05:48,430 Может нам вернуться домой и подождать? 82 00:05:48,750 --> 00:05:49,840 Со мной всё будет отлично. 83 00:05:50,820 --> 00:05:53,980 Смотрите, вон та девушка действительно симпатичная. 84 00:05:54,280 --> 00:05:55,580 Она вроде со своим парнем? 85 00:05:55,780 --> 00:05:56,670 Вот везунчик. 86 00:05:56,730 --> 00:05:59,260 Эти люди в самом деле думают, что я твоя девушка? 87 00:05:59,470 --> 00:06:00,720 Ну, да. 88 00:06:00,980 --> 00:06:01,550 Честно? 89 00:06:01,840 --> 00:06:04,740 Значит я действительно похожа на взрослую, правда? 90 00:06:05,100 --> 00:06:06,770 Может быть. 91 00:06:07,820 --> 00:06:10,680 "Взрослая." Как здорово это слышать. 92 00:06:12,810 --> 00:06:15,380 Ну что пойдем, Кейчи-сан? 93 00:06:16,600 --> 00:06:17,840 П-подожди. 94 00:06:22,050 --> 00:06:25,110 Родственница Верданди? 95 00:06:25,860 --> 00:06:27,020 В-верно. 96 00:06:28,290 --> 00:06:31,190 Ну что же, я пожалуй замечаю сходство. 97 00:06:31,480 --> 00:06:32,630 Со старшей сестрой ?! 98 00:06:33,620 --> 00:06:34,330 Старшей? 99 00:06:34,340 --> 00:06:37,840 Да! Я всегда хотела чтобы кто-нибудь сказал мне это. 100 00:06:38,280 --> 00:06:39,690 Вы очень хороший человек. 101 00:06:39,930 --> 00:06:40,920 Ваши руки... 102 00:06:40,980 --> 00:06:44,850 Не может быть! Вы ведь не наставляете рога Верданди, а?! 103 00:06:45,490 --> 00:06:46,740 Н-не в коем случае! 104 00:06:47,750 --> 00:06:50,650 Вы считаете, мы похожи на влюблённых? 105 00:06:51,110 --> 00:06:54,210 Вы не просто похожи, вы и есть влюблённые! 106 00:06:54,770 --> 00:06:56,690 Мы так похожи на пару... 107 00:06:57,050 --> 00:06:59,600 Не думаю, что стоит этому радоваться. 108 00:07:00,820 --> 00:07:01,970 Ух ты! 109 00:07:04,470 --> 00:07:06,060 Мой байк! 110 00:07:07,290 --> 00:07:08,960 Всегда мечтала на таком покататься. 111 00:07:09,350 --> 00:07:13,590 А Урд всегда говорила, "Детям нельзя садиться за руль". 112 00:07:14,940 --> 00:07:18,190 Но теперь то я - взрос-ла-я. 113 00:07:18,700 --> 00:07:22,810 Вот как хорошо быть взрослой! Всем пока-а-а-а! 114 00:07:25,420 --> 00:07:27,440 Мой... байк... 115 00:07:28,570 --> 00:07:30,740 Э-эй Скульд. Подожди! 116 00:07:36,090 --> 00:07:37,050 Скульд? 117 00:07:45,270 --> 00:07:47,810 Весьма симпатичная девушка. 118 00:07:50,980 --> 00:07:51,580 Извините. 119 00:07:52,840 --> 00:07:53,500 Я? 120 00:07:54,020 --> 00:07:58,110 Почему бы нам не поужинать вместе? 121 00:07:58,570 --> 00:07:59,220 Поужинать? 122 00:08:00,740 --> 00:08:03,230 А, я знаю! Это называется флирт, да? 123 00:08:03,650 --> 00:08:06,180 Я об этом читала в книжках. 124 00:08:07,020 --> 00:08:10,620 Эээ... нет.. Просто, увидев такую красивую девушку, 125 00:08:11,010 --> 00:08:13,160 я не мог с ней не заговорить. 126 00:08:15,260 --> 00:08:16,870 Я хочу вас попросить кое о чём... 127 00:08:20,430 --> 00:08:21,880 Не нужно сдерживаться. 128 00:08:22,210 --> 00:08:25,410 Если хотите, можете съесть все мороженное в этом магазине. 129 00:08:25,780 --> 00:08:26,670 Правда? 130 00:08:27,570 --> 00:08:29,370 Официантка! 131 00:08:31,880 --> 00:08:34,480 Она действительно все съела... (надпись: Извините, всё мороженное продано) 132 00:08:35,070 --> 00:08:36,870 Подзарядка завершена. 133 00:08:37,260 --> 00:08:39,590 Ну теперь ты - моя должница. 134 00:08:40,390 --> 00:08:41,840 Ну что, пойдём. 135 00:08:42,500 --> 00:08:44,130 Подождите.. Прошу прощения... 136 00:08:47,580 --> 00:08:49,880 Странно... 137 00:08:50,700 --> 00:08:52,490 Рука Кейчи была такая тёплая, 138 00:08:53,350 --> 00:08:54,540 А у него такая холодная... 139 00:08:59,700 --> 00:09:00,720 В чём дело? 140 00:09:01,720 --> 00:09:02,580 Нет. 141 00:09:03,630 --> 00:09:04,360 Я не хочу... 142 00:09:04,900 --> 00:09:06,350 Хотя я действительно не знаю почему. 143 00:09:06,700 --> 00:09:09,210 Надо было думать раньше, если не хотела. 144 00:09:09,220 --> 00:09:10,150 Не прикасайтесь ко мне! 145 00:09:10,830 --> 00:09:12,000 Что ты сказала? 146 00:09:12,420 --> 00:09:15,680 Ты же не думала, что можешь просто пообедать и сразу сбежать? 147 00:09:16,330 --> 00:09:16,990 нет... 148 00:09:18,060 --> 00:09:18,700 Не подходите ко мне! 149 00:09:19,450 --> 00:09:20,220 Подожди! 150 00:09:20,660 --> 00:09:23,280 Нет... Нет... Нет! 151 00:09:43,660 --> 00:09:44,340 Нет! 152 00:09:45,110 --> 00:09:47,040 Вот ты и попалась. 153 00:09:48,140 --> 00:09:48,920 Не подходите. 154 00:09:51,420 --> 00:09:53,190 Ну, и что ты сделаешь? 155 00:09:54,100 --> 00:09:56,510 Нет. Помогите. 156 00:09:58,020 --> 00:09:58,750 Сестра! 157 00:10:03,090 --> 00:10:04,140 Кейчи! 158 00:10:04,710 --> 00:10:05,880 Скульд! 159 00:10:09,250 --> 00:10:10,020 Кейчи!!! 160 00:10:10,510 --> 00:10:11,550 Морисато? 161 00:10:16,570 --> 00:10:17,730 Ну зачем же так... 162 00:10:17,460 --> 00:10:19,130 Поехали быстрее! 163 00:10:20,860 --> 00:10:22,030 Эй! Стой! 164 00:10:25,560 --> 00:10:27,140 Это опять ты? 165 00:10:27,630 --> 00:10:30,320 Видимо ты очень любишь, когда тебя наказывают. 166 00:10:30,460 --> 00:10:32,270 П-поджите секунду... 167 00:10:37,120 --> 00:10:42,320 Странно. Мне было так противно, когда он ко мне прикасался. 168 00:10:44,440 --> 00:10:46,790 Но с Кейчи всё было по-другому... 169 00:11:02,750 --> 00:11:03,720 Кейчи... 170 00:11:09,740 --> 00:11:11,390 Ч-что это ты вдруг? 171 00:11:12,790 --> 00:11:13,700 Как я и думала... 172 00:11:14,810 --> 00:11:15,470 Что? 173 00:11:16,300 --> 00:11:18,280 Как я и думала, мне хорошо. 174 00:11:18,330 --> 00:11:19,120 Только... 175 00:11:19,660 --> 00:11:21,390 Только сердце стучит очень громко... 176 00:11:31,290 --> 00:11:31,960 Кейчи! 177 00:11:32,560 --> 00:11:33,300 Что такое? 178 00:11:33,790 --> 00:11:37,900 Я... Я хочу... 179 00:11:38,180 --> 00:11:41,460 Ещё погулять... С тобой. 180 00:11:42,420 --> 00:11:43,210 Со мной? 181 00:11:47,850 --> 00:11:48,670 Пожалуйста! 182 00:11:50,424 --> 00:11:59,200 Перевод Ya-san. 183 00:12:00,770 --> 00:12:04,310 Ты захотела погулять, и мы пошли на улицу, но... 184 00:12:05,100 --> 00:12:07,220 Может тебе хочется куда-нибудь ещё? 185 00:12:07,630 --> 00:12:08,790 Куда угодно. 186 00:12:10,950 --> 00:12:12,310 Давай, Кейчи, выбирай сам. 187 00:12:13,340 --> 00:12:18,120 Даже не знаю... Я разве что хотел заглянуть в магазин запчастей... 188 00:12:18,470 --> 00:12:19,340 Отлично. 189 00:12:19,760 --> 00:12:22,500 Но мы можем всегда туда зайти. 190 00:12:23,320 --> 00:12:26,210 Ведь сегодня лучше пойти туда, куда хотелось бы тебе, правильно? 191 00:12:27,180 --> 00:12:28,690 Давай подумаем... Знаю. 192 00:12:34,960 --> 00:12:37,250 Может тебе стоило пойти с ними? 193 00:12:38,240 --> 00:12:40,630 Нет, после того, как Иггдрасиль восстановят, 194 00:12:41,030 --> 00:12:43,450 мне нужно будет готовить обед. 195 00:12:44,180 --> 00:12:45,310 Нашла проблему... 196 00:12:46,320 --> 00:12:50,260 Я имею в виду, тебя не волнует, что Кейчи и Скульд гуляют вместе? 197 00:12:51,360 --> 00:12:52,600 Ты же видела их, правда? 198 00:12:53,230 --> 00:12:56,070 У нее же на лице написано, что она голову потеряла от Кейчи. 199 00:12:56,670 --> 00:12:57,480 Потеряла голову? 200 00:12:58,230 --> 00:13:01,460 Господи, какая ты глупая. Я имею в виду, что она любит Кейчи. 201 00:13:02,110 --> 00:13:06,900 Да, и я и Скульд очень любим Кейчи-сана. 202 00:13:08,350 --> 00:13:09,180 Что случилось? 203 00:13:09,870 --> 00:13:13,080 Ничего. Забудь. Дай ещё чашку. 204 00:13:14,780 --> 00:13:17,910 Я думаю, у вас очень прочные отношения. 205 00:13:19,980 --> 00:13:21,530 Так, и ещё одну. 206 00:13:23,220 --> 00:13:24,930 Извините... 207 00:13:25,790 --> 00:13:30,020 Я думаю, что вашу прическу стоит сделать чуть более естественной. 208 00:13:30,040 --> 00:13:32,740 Вы считаете? А что ты скажешь, Кейчи? 209 00:13:37,930 --> 00:13:39,540 Ну как, идём в следующий магазин? 210 00:13:42,850 --> 00:13:47,060 А туфли со шпильками всегда такие тесные и ужасно неудобные? 211 00:13:47,570 --> 00:13:50,490 Не знаю, мне же их надевать не приходилось. 212 00:13:50,890 --> 00:13:52,120 Та-ак. 213 00:13:56,820 --> 00:13:57,470 Кейчи. 214 00:13:57,930 --> 00:13:58,880 С тобой всё в порядке? 215 00:13:59,720 --> 00:14:03,240 Всё нормально. Я взрослая, и мне такие туфли... 216 00:14:03,530 --> 00:14:04,590 Так, пошли. 217 00:14:07,560 --> 00:14:12,280 С вас за всё вместе 39 800 иен, пожалуйста. 218 00:14:13,280 --> 00:14:15,950 П-подожди секунду, Скульд! 219 00:14:16,833 --> 00:14:22,203 Господи, почему взрослая одежда такая мудрёная? 220 00:14:22,340 --> 00:14:26,540 Это верх, значит эта строчка должна пойти здесь, и... 221 00:14:30,930 --> 00:14:33,250 Взрослая... 222 00:15:01,810 --> 00:15:02,490 Скульд? 223 00:15:03,860 --> 00:15:06,800 Как ты там? Позвать продавщицу, чтобы она тебе помогла? 224 00:15:07,370 --> 00:15:08,510 Нет, всё в порядке. 225 00:15:10,570 --> 00:15:12,700 Я справлюсь... Думаю... 226 00:15:15,710 --> 00:15:16,420 Готово. 227 00:15:24,010 --> 00:15:27,030 Я... как-то странно себя чувствую. 228 00:15:28,270 --> 00:15:31,520 В смысле? Ощущаешь себя как леди? 229 00:15:33,750 --> 00:15:38,340 Извините... У вас двоих есть ещё немного времени? 230 00:15:40,120 --> 00:15:41,040 Вообще-то... 231 00:15:43,200 --> 00:15:44,370 Сайоко?! 232 00:15:45,660 --> 00:15:47,550 Вы хотите чтобы я подменила её в качестве модели? 233 00:15:47,720 --> 00:15:48,360 Точно. 234 00:15:48,820 --> 00:15:52,380 У неё внезапно разболелся живот. 235 00:15:52,940 --> 00:15:54,500 Но модели должны... 236 00:15:54,700 --> 00:15:55,340 Ах, нет! 237 00:15:55,780 --> 00:16:00,760 Мне кажется, что вы двое, будете идеальным образцом пары для нашего брачного салона. 238 00:16:01,220 --> 00:16:04,270 У вас, как у влюблённых, должны будут остаться замечательные воспоминания. 239 00:16:04,760 --> 00:16:05,500 Пары? 240 00:16:05,870 --> 00:16:06,990 Влюблённых? 241 00:16:07,390 --> 00:16:08,830 Да? Я разве ошиблась? 242 00:16:09,140 --> 00:16:10,850 Н-ну... Вообще-то... 243 00:16:12,520 --> 00:16:13,330 Что мы должны делать? 244 00:16:13,650 --> 00:16:15,550 Ты, ты точно не против? 245 00:16:15,980 --> 00:16:16,730 Спасибо вам. 246 00:16:21,780 --> 00:16:23,990 Так, приготовились. 247 00:16:30,490 --> 00:16:32,960 Странно получается… 248 00:16:34,630 --> 00:16:38,600 Почему сердце так бьётся? Это все Кейчи! 249 00:16:42,050 --> 00:16:45,370 Я больше не могу! Как же успокоить мое сердце? 250 00:16:46,000 --> 00:16:48,710 Так, а теперь я хочу заснять ваш поцелуй. 251 00:16:49,010 --> 00:16:49,830 Поцелуй?! 252 00:16:49,950 --> 00:16:52,950 Вы не можете? Тогда просто притворитесь. 253 00:16:53,840 --> 00:16:54,770 Ясно... 254 00:16:55,280 --> 00:16:57,770 П-п-поцелуй... С Кейчи? 255 00:16:58,310 --> 00:17:00,270 А-а-а ч-ч-что делать? 256 00:17:00,600 --> 00:17:01,410 Скульд. 257 00:17:01,510 --> 00:17:03,260 А-а, ч-что? 258 00:17:03,660 --> 00:17:06,940 Как на счёт того, что бы притвориться? Просто повернись ко мне. 259 00:17:08,000 --> 00:17:10,530 Л-л-ладно... 260 00:17:10,980 --> 00:17:14,020 О нет. Как же колотится сердце. 261 00:17:15,190 --> 00:17:16,060 Скульд... 262 00:17:28,220 --> 00:17:29,030 Кейчи. 263 00:17:32,630 --> 00:17:34,030 З-закрой глаза. 264 00:17:37,360 --> 00:17:40,630 Вот как... Я возможно... 265 00:17:41,610 --> 00:17:44,680 Нет, я точно... 266 00:17:48,470 --> 00:17:49,490 Да, отлично! 267 00:17:52,730 --> 00:17:56,450 Скульд, наверное ты уже устала, может пойдём домой? 268 00:18:00,730 --> 00:18:02,120 Система полностью функционирует? 269 00:18:02,960 --> 00:18:05,800 Понято. Громадное спасибо. 270 00:18:09,240 --> 00:18:10,200 Ты уже проснулась? 271 00:18:11,300 --> 00:18:13,440 Да, теперь всё в порядке. 272 00:18:13,760 --> 00:18:17,190 Мне только что сообщили, что Иггдрасиль заработал... 273 00:18:18,640 --> 00:18:21,910 Верданди проснулась, а значит сейчас... 274 00:18:24,650 --> 00:18:27,150 Ну вот и вечер. 275 00:18:28,710 --> 00:18:31,140 И как тебе понравилась взрослая жизнь? 276 00:18:31,640 --> 00:18:34,720 Сейчас подумаю... Многое было здорово, 277 00:18:35,790 --> 00:18:39,190 но многое было не так, как я воображала. 278 00:18:40,650 --> 00:18:45,560 Помнишь, как мы с тобой и с сестрой ходили гулять? 279 00:18:47,010 --> 00:18:50,330 Тогда вы с ней увлеченно разговаривали. 280 00:18:50,750 --> 00:18:53,950 А я смотрела на вас и думала: "Если бы только я не была ребёнком." 281 00:18:54,630 --> 00:19:00,070 "Слушал ли бы ты меня тогда также как её, во все уши, будь я взрослой?" 282 00:19:00,490 --> 00:19:01,470 Скульд... 283 00:19:01,760 --> 00:19:02,600 Но я ошибалась. 284 00:19:03,290 --> 00:19:06,600 Даже когда я стала взрослой, ты остался таким, как всегда. 285 00:19:07,350 --> 00:19:08,230 И... и что? 286 00:19:08,270 --> 00:19:12,510 Даа. Ты никогда не говорил со мной также, как с сестрой. 287 00:19:17,560 --> 00:19:18,540 Скажи, Кейчи... 288 00:19:21,540 --> 00:19:24,400 Ты любишь сестру? 289 00:19:26,270 --> 00:19:27,260 Да... люблю. 290 00:19:29,950 --> 00:19:32,960 А если бы я оказалась... Оказалась на месте... 291 00:19:37,620 --> 00:19:38,260 Если бы... 292 00:19:39,070 --> 00:19:39,820 Если бы? 293 00:19:40,510 --> 00:19:41,640 Если бы я? 294 00:19:42,830 --> 00:19:43,760 Я... 295 00:19:45,010 --> 00:19:49,950 Но это... Нет. 296 00:19:55,400 --> 00:19:56,390 Ладно, неважно. 297 00:20:01,000 --> 00:20:02,980 Солнце уже почти село. 298 00:20:03,400 --> 00:20:04,150 Я думаю, нам пора... 299 00:20:03,890 --> 00:20:05,030 Эй, Кейчи! 300 00:20:05,450 --> 00:20:07,070 Закрой глаза и повернись налево. 301 00:20:08,100 --> 00:20:09,260 А в чём дело? 302 00:20:09,430 --> 00:20:10,540 Просто сделай это. 303 00:20:11,240 --> 00:20:12,270 Ну ладно. 304 00:20:13,280 --> 00:20:15,530 Только давай без фокусов. 305 00:20:20,350 --> 00:20:24,510 Спасибо... Кейчи... 306 00:20:38,230 --> 00:20:39,450 Я превратилась обратно. 307 00:20:45,800 --> 00:20:46,660 Можно тебя на секунду? 308 00:20:51,420 --> 00:20:54,390 Эй Кейчи, что ты творишь? 309 00:20:55,740 --> 00:20:58,320 Ну вот, теперь ты оказалась на месте водителя. 310 00:20:58,860 --> 00:21:00,210 Правда здорово? 311 00:21:00,260 --> 00:21:02,080 Я совсем не про это говорила! 312 00:21:04,560 --> 00:21:06,660 Какой ты тупой, Кейчи. 313 00:21:07,670 --> 00:21:10,080 И вообще, я ребенок и по улице нам так не проехать! 314 00:21:10,570 --> 00:21:11,800 Действительно... 315 00:21:11,680 --> 00:21:14,240 Ты так ничего и не понял! 316 00:21:14,240 --> 00:21:15,910 Прости. 317 00:21:19,980 --> 00:21:22,610 О, Верданди, а тебе уже можно просыпаться? 318 00:21:23,120 --> 00:21:23,860 Конечно. 319 00:21:24,640 --> 00:21:26,350 Да, а где же Скульд? 320 00:21:26,980 --> 00:21:29,120 У себя, она сказала, что ей надо переодеться. 321 00:21:37,370 --> 00:21:41,050 Я хочу стать взрослой, взрослой по настоящему. 322 00:21:44,580 --> 00:21:49,430 Так я и думала. Ничего не поделаешь, пускай даже Кейчи это и не понравится... 323 00:21:56,020 --> 00:21:57,390 Сестра, что слу... ? 324 00:21:58,570 --> 00:22:01,910 С-скульд?! Нет, это не ... 325 00:22:01,830 --> 00:22:05,200 Ооо, какая страсть после такой короткой разлуки! 326 00:22:05,720 --> 00:22:10,360 Кейчи повалил Верданди прямо на пол... Ух ты! 327 00:22:07,703 --> 00:22:11,603 (надпись:"Супер Клей") 328 00:22:10,720 --> 00:22:12,210 Неправда! 329 00:22:12,820 --> 00:22:14,190 Это всё Урд! 330 00:22:13,880 --> 00:22:16,490 Ке-е-ейчи! 331 00:22:16,900 --> 00:22:20,170 Кейчи, ты хуже всех! Слезай с сестры немедленно! 332 00:22:21,000 --> 00:22:24,620 Кейчи, я тебя ненави-ижу!