1 00:01:44,562 --> 00:01:45,816 Сестра. 2 00:01:45,817 --> 00:01:46,858 Знаешь, знаешь? 3 00:01:47,649 --> 00:01:49,236 И ещё... 4 00:01:51,236 --> 00:01:54,241 Верданди, мы уже скоро выходим. 5 00:01:54,242 --> 00:01:55,033 Ага. 6 00:01:56,282 --> 00:01:59,413 Извини, Скульд. Нам сейчас нужно ехать в Университет. 7 00:02:00,161 --> 00:02:01,206 Угу... 8 00:02:16,344 --> 00:02:17,764 Ну тогда, иттекимас! 9 00:02:18,304 --> 00:02:19,433 Иттерасяй. 10 00:02:21,224 --> 00:02:22,728 Иттекимас! 11 00:02:33,445 --> 00:02:37,534 Вот увидите. Я не проиграю Кейити. 12 00:02:38,116 --> 00:02:40,954 Я заставлю сестру обратить на себя внимание. 13 00:02:41,777 --> 00:02:47,108 А! Сердце похищенное Богиней? 14 00:02:56,092 --> 00:03:00,265 Если у меня получится, сестра точно будет рада. 15 00:03:01,181 --> 00:03:02,726 Тогда... 16 00:03:03,892 --> 00:03:05,854 Спасибо, Скульд. 17 00:03:05,855 --> 00:03:08,315 Ты самая дорогая на свете для меня. 18 00:03:29,918 --> 00:03:31,380 Блин. 19 00:03:31,381 --> 00:03:34,924 Я не против, когда профессор просит меня разобраться с данными, 20 00:03:34,925 --> 00:03:37,928 но с этим ведром это безнадёжно. Уйма времени уходит. 21 00:03:41,638 --> 00:03:43,433 Ещё чуть чуть. 22 00:03:43,434 --> 00:03:44,434 Ну! Ё всем смеяться. Скоро. 23 00:03:46,434 --> 00:03:50,941 С этим уколом, он продолжает расти, так быстро! 24 00:03:51,856 --> 00:03:53,485 Вперёд, Big Z. 25 00:03:53,486 --> 00:03:54,777 Memory Smash! 26 00:03:54,778 --> 00:03:56,947 Ещё ещё! 27 00:03:58,571 --> 00:04:02,285 Универсальный робот, преданный сестре, будет защищать её. 28 00:04:04,869 --> 00:04:08,166 С ним нам нечего бояться Мары. 29 00:04:08,790 --> 00:04:10,127 Ну вот. 30 00:04:12,002 --> 00:04:13,380 Готово. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,466 Теперь сохраним. Ё никогда так не делайте. я сохраняю скрипт на КАЖДОЙ фразе. привычка. 32 00:04:17,298 --> 00:04:18,760 Запасное питание включено. 33 00:04:18,761 --> 00:04:21,971 Напряжение в норме. Начинаем перенос данных. 34 00:04:21,972 --> 00:04:25,475 Вперёд, вперёд! Догони его! 35 00:04:25,476 --> 00:04:26,892 Запуск гироскопа. 36 00:04:26,893 --> 00:04:28,603 Включаем систему безопасности. 37 00:04:29,978 --> 00:04:31,398 Напряжение в норме. 38 00:04:31,399 --> 00:04:32,482 Все параметры в норме. 39 00:04:33,106 --> 00:04:34,317 Вперёд! 40 00:04:34,983 --> 00:04:36,111 Старт! 41 00:04:43,491 --> 00:04:45,495 Всё пропало... 42 00:04:46,327 --> 00:04:49,499 15 часов и 22 минуты напряжённой работы... Ё хронометр;) 43 00:04:51,666 --> 00:04:55,589 Big Z только собирался нанести решающий удар... 44 00:04:56,379 --> 00:04:58,759 Только один ребёнок способен на такое! 45 00:05:00,300 --> 00:05:02,596 Эй! Что это значит?! 46 00:05:02,597 --> 00:05:05,557 Что ты мне прикажешь делать с теми данными, над которыми я столько работал?! 47 00:05:06,348 --> 00:05:07,726 Вы вовремя. 48 00:05:08,600 --> 00:05:10,437 Я только что включила его. 49 00:05:10,438 --> 00:05:14,523 Это робот-помошник сестры, версия телохранителя. 50 00:05:14,524 --> 00:05:15,984 Он может делать любую домашнюю работу. 51 00:05:15,985 --> 00:05:18,778 Оборудован анти-демоническим устройством и может их отгонять. 52 00:05:18,779 --> 00:05:20,572 Другими словами - он универсален. 53 00:05:20,573 --> 00:05:21,531 Его имя... 54 00:05:22,030 --> 00:05:25,369 Банпей-кун РХ. 55 00:05:32,874 --> 00:05:34,628 Что? 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,965 Ты опять делаешь бесполезные вещи. 57 00:05:40,632 --> 00:05:43,804 Мои данные пропали из-за этого? 58 00:05:43,805 --> 00:05:49,725 Из-за того что ты включила ЭТО я не увидела, как Big Z нанёс решающий удар! 59 00:05:49,726 --> 00:05:51,019 Что ты на это скажешь? 60 00:05:52,602 --> 00:05:56,566 Мои 15 часов и 22 минуты испарались из-за ЭТОГО?! 61 00:05:58,316 --> 00:06:03,573 Созданный мной Банпей-кун может... может помочь. 62 00:06:06,533 --> 00:06:07,703 Прости. 63 00:06:07,704 --> 00:06:09,036 Я сказал лишнее. 64 00:06:09,037 --> 00:06:13,291 Он прекрасен! Банпей-кун прекрасен! 65 00:06:13,707 --> 00:06:15,544 Ох, ты опять сразу плакать. 66 00:06:17,585 --> 00:06:18,797 Что случилось? 67 00:06:32,517 --> 00:06:35,063 Ура! Активация успешна! 68 00:06:35,687 --> 00:06:37,941 Новый друг? 69 00:06:37,942 --> 00:06:40,777 Просто железяка сделанная Скульд. 70 00:06:48,366 --> 00:06:49,703 Извини! 71 00:06:49,704 --> 00:06:51,580 Ты не железяка! 72 00:06:55,415 --> 00:06:56,251 А? 73 00:07:00,337 --> 00:07:02,466 Приятно познакомиться, Банпей-кун. 74 00:07:03,298 --> 00:07:04,134 Йорошику. Ё ЫЫЫ. не знаю... 75 00:07:09,721 --> 00:07:12,309 А, ты хочешь помочь мне? 76 00:07:30,533 --> 00:07:32,579 Вижу, меня недооценили. 77 00:07:33,161 --> 00:07:36,291 Они совсем беззаботны. 78 00:07:36,292 --> 00:07:39,503 Сейчас, когда я появлюсь с новым планом! 79 00:07:40,877 --> 00:07:46,718 Я заставлю Кейити принять эту сверхсильную настойку, чтобы он стал неузнаваем. 80 00:07:46,719 --> 00:07:51,263 Когда он превратится в волосатое чудовище, Верданди разлюбит его. 81 00:07:51,264 --> 00:07:53,850 И покинет Землю. 82 00:07:56,351 --> 00:08:01,900 Или дать ему лекарство для того, чтобы он вырос выше? 83 00:08:02,399 --> 00:08:05,404 Или лучше это? 84 00:08:07,237 --> 00:08:09,825 Так приятно стирать в солнечный день. 85 00:08:11,408 --> 00:08:17,499 Когда я смотрю на голубое небо и белые облака, мне становится так спокойно. 86 00:08:20,000 --> 00:08:21,253 Это немного... 87 00:08:22,794 --> 00:08:24,548 Скучно... 88 00:08:25,714 --> 00:08:27,509 Всё, решено! 89 00:08:27,510 --> 00:08:30,929 Я ему дам то от чего его ноги будут болеть 30 лет. Ё слово не нашёл. не уверен. 90 00:08:34,723 --> 00:08:35,767 Банпей-кун? 91 00:09:02,042 --> 00:09:02,878 Мара! 92 00:09:11,009 --> 00:09:13,430 Мара была тут? 93 00:09:13,431 --> 00:09:14,472 Да. 94 00:09:14,473 --> 00:09:16,516 Он спас нас. 95 00:09:18,224 --> 00:09:21,355 Ну, он ведь полезен? 96 00:09:21,356 --> 00:09:22,814 Правда, сестра? 97 00:09:23,438 --> 00:09:24,107 Да. 98 00:09:24,856 --> 00:09:26,193 Спасибо, Скульд. 99 00:09:27,442 --> 00:09:29,404 Хорошо, но... 100 00:09:30,195 --> 00:09:32,888 Давай быстрее выключай. 101 00:09:33,128 --> 00:09:35,741 Галактический бродяга вот вот начнётся. 102 00:09:37,327 --> 00:09:38,497 Ну... 103 00:09:40,455 --> 00:09:44,836 Он смог победить Мару, почему же меня ругают? 104 00:09:45,835 --> 00:09:49,424 Но сестра была рада, так что всё хорошо. 105 00:09:55,178 --> 00:09:58,558 Теперь я должен перестроить структуру данных. 106 00:09:59,599 --> 00:10:03,063 Ни за что не пропущу Teromasa Detective Story по второму. 107 00:10:06,606 --> 00:10:08,193 Спасибо, что сторожишь дверь. 108 00:10:15,573 --> 00:10:18,745 А? Он не работает? 109 00:10:18,746 --> 00:10:21,206 Мне так жаль, что он не может двигаться. 110 00:10:23,832 --> 00:10:25,085 Это тут? 111 00:10:30,463 --> 00:10:32,050 Опять, данные... 112 00:10:32,051 --> 00:10:34,343 Только Теромаса появился... 113 00:10:34,344 --> 00:10:38,181 Пожалуйста, не включай эту штуку. 114 00:10:38,182 --> 00:10:39,850 Даже тебя, Верданди, я не прощу. 115 00:10:40,724 --> 00:10:43,061 Если ещё раз сделаешь так, я разорву это на кусочки. 116 00:10:43,062 --> 00:10:46,731 Если вы хотите его включать, делайте это пока я в Университете. 117 00:10:46,732 --> 00:10:47,858 Извините. 118 00:10:49,816 --> 00:10:50,944 Сестра. 119 00:10:54,612 --> 00:10:56,283 Всё хорошо, Банпей-кун. Ё хитро антенны - в разные стороны. 120 00:10:57,991 --> 00:11:03,373 Я уверена, что то что ты появился не случайно, и ты нужен тут. 121 00:11:03,997 --> 00:11:06,585 Всё рождается со смыслом. 122 00:11:07,083 --> 00:11:10,088 Поэтому, не волнуйся. 123 00:11:12,756 --> 00:11:14,259 Правда, Скульд? 124 00:11:19,846 --> 00:11:20,599 Угу. 125 00:11:27,604 --> 00:11:29,649 Я попробую установить систему понижения напряжения. 126 00:11:30,148 --> 00:11:34,446 Если получится, то он будет двигаться и при половинном потреблении. 127 00:11:34,944 --> 00:11:35,989 Получится. 128 00:11:36,529 --> 00:11:40,619 Уверена, Банпей-кун ценит твоё отношение. 129 00:11:41,743 --> 00:11:44,039 Чем я могу помочь? 130 00:11:44,788 --> 00:11:48,877 Нет. Я сделала Банпей-куна. 131 00:11:48,878 --> 00:11:51,463 Так что я буду его совершенствовать. 132 00:11:54,005 --> 00:11:57,344 Тогда, я достану мороженое, которое сделала вчера. Ё Скульд подкрепляет свои силы мороженым, как Урд сакэ, а Верданди сном. 133 00:12:25,286 --> 00:12:26,623 Пожалуйста! 134 00:12:36,464 --> 00:12:37,300 Готово! 135 00:12:41,171 --> 00:12:50,955 AonE AnY Yo 136 00:12:56,401 --> 00:12:57,904 Пожалуйста, заработай! 137 00:12:59,237 --> 00:13:00,907 Я его включаю. 138 00:13:06,328 --> 00:13:07,497 Он двигается! 139 00:13:07,498 --> 00:13:08,832 И свет не погас! 140 00:13:09,414 --> 00:13:10,542 Ура! 141 00:13:11,708 --> 00:13:14,671 А? Электричество в порядке? 142 00:13:20,717 --> 00:13:22,679 Что ты делаешь, Кейити?! 143 00:13:22,680 --> 00:13:24,097 Ты цел? 144 00:13:25,221 --> 00:13:26,892 Быстро, отойди от неё! 145 00:13:29,434 --> 00:13:30,937 Извини. 146 00:13:41,279 --> 00:13:44,493 Ааа! Что за?! 147 00:13:46,409 --> 00:13:47,454 Оцепись! 148 00:13:57,754 --> 00:14:02,010 Хорошо что у него шнур короткий. 149 00:14:03,259 --> 00:14:07,182 Странно. Он не должен нападать на людей. 150 00:14:07,183 --> 00:14:12,311 Говори что хочешь, но мне не показалось, что он хотел со мной подружиться. 151 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Что случилось? 152 00:14:15,605 --> 00:14:20,862 Его данные были переписаны, и теперь он будет защищать сестру от всего что с ней окажется рядом. 153 00:14:20,863 --> 00:14:22,154 Что? 154 00:14:22,155 --> 00:14:27,911 Похоже, что он сам переписал свои же данные. 155 00:14:27,912 --> 00:14:29,121 Почему? 156 00:14:29,703 --> 00:14:30,455 Я не знаю. 157 00:14:31,913 --> 00:14:35,961 Но должна быть какая-то причина. 158 00:14:37,544 --> 00:14:39,965 Когда вы его включите, может что и выяснится. 159 00:14:47,429 --> 00:14:48,515 Опять?! 160 00:14:50,432 --> 00:14:53,061 Кейичи-сан... Будет всё хорошо? 161 00:14:53,560 --> 00:14:55,605 Ну, как-нибудь, пройдёт. 162 00:14:59,107 --> 00:15:00,444 Только не... 163 00:15:13,163 --> 00:15:15,167 Ах, спасибо. 164 00:15:16,207 --> 00:15:19,755 Спасибо. Спасибо. Спасибо. 165 00:15:36,936 --> 00:15:38,482 Разойдись! Разойдись! 166 00:15:40,023 --> 00:15:42,110 Послушай. Ты не должен так делать. 167 00:15:42,776 --> 00:15:45,489 Скульд тебя создала. 168 00:15:46,821 --> 00:15:50,994 Скульд, Кейичи-сан, и Сестра очень дороги мне. 169 00:15:50,995 --> 00:15:52,954 Пожалуйста, будь с ними вежлив. 170 00:15:55,497 --> 00:16:00,003 Блиин! Что с ним такое? Он всё время с МОЕЙ сестрой. 171 00:16:00,004 --> 00:16:03,548 Что же, ты ничего не можешь сделать? Ты же его создала, так? 172 00:16:04,339 --> 00:16:05,967 Вроде того... 173 00:16:14,891 --> 00:16:17,312 Он принёс мороженого для нас? 174 00:16:22,816 --> 00:16:26,113 Ты полностью захватил МОЮ сестру. 175 00:16:26,114 --> 00:16:28,281 Ты меня так не обманешь. 176 00:16:34,619 --> 00:16:36,707 Он начинает нас узнавать? 177 00:16:36,708 --> 00:16:38,792 Нет, не так! 178 00:16:39,332 --> 00:16:43,505 Но он так и не отходит от Верданди. 179 00:16:43,506 --> 00:16:45,840 Почему он так себя ведёт? 180 00:16:45,841 --> 00:16:48,802 Глупая. Это же очевидно. 181 00:16:48,803 --> 00:16:49,094 А? 182 00:16:52,012 --> 00:16:53,262 Он влюблён. 183 00:16:53,263 --> 00:16:54,307 Что?!! 184 00:16:56,057 --> 00:16:59,062 Это единственная причина, о которой я не хотел услышать. 185 00:16:59,436 --> 00:17:01,773 Неа, я не ошиблась. 186 00:17:02,605 --> 00:17:04,151 Ты видел его глаза, да? 187 00:17:08,069 --> 00:17:12,394 Но я не устанавливала поддержки эмоций. Ё глюк! 188 00:17:12,854 --> 00:17:16,890 Это одна из её загадочных способностей. 189 00:17:17,829 --> 00:17:23,045 Люди это или машины, она обладает способностью располагать к себе. 190 00:17:28,465 --> 00:17:29,509 Обед с собой. 191 00:17:31,760 --> 00:17:34,848 Я вложила душу в его приготовление, для дорогого мне человека. 192 00:17:35,805 --> 00:17:39,227 Надеюсь, Банпей-кун тоже когда-нибудь сможет есть. 193 00:17:44,397 --> 00:17:45,817 Телефон? 194 00:17:52,530 --> 00:17:54,076 Ну, сейчас. 195 00:17:54,077 --> 00:17:55,827 Алло. 196 00:17:57,452 --> 00:17:58,914 Кто это? 197 00:18:00,080 --> 00:18:04,795 Если положить тебе в еду это, тогда у тебя из носа вырастет бобовая плеть. Ё Боб - это такое растение, вроде фасоли. 198 00:18:08,880 --> 00:18:12,594 Дурак. Я не попадусь на тот же трюк дважды. 199 00:18:13,218 --> 00:18:13,887 Что? 200 00:18:20,850 --> 00:18:21,687 Мара! 201 00:18:23,603 --> 00:18:26,483 Это коробка для обедов сестры. 202 00:18:26,484 --> 00:18:27,566 Отдай! 203 00:18:27,567 --> 00:18:30,028 Хм... Что мне сделает ребёнок? 204 00:18:30,029 --> 00:18:33,781 Ааа! Не обращайся со мной, как с ребёнком! 205 00:18:33,782 --> 00:18:35,242 Ты, престарелый демон! 206 00:18:35,824 --> 00:18:37,494 Что? 207 00:18:38,159 --> 00:18:41,206 Если ты так со мной говоришь, я буду драться! 208 00:18:43,498 --> 00:18:44,751 Ура! 209 00:18:46,418 --> 00:18:47,504 И это всё? 210 00:18:52,465 --> 00:18:53,885 Банпей-кун! 211 00:18:53,886 --> 00:18:55,012 Прочь с дороги! 212 00:18:57,804 --> 00:19:00,308 Уже прошло три минуты и я ничего не слышу. 213 00:19:01,683 --> 00:19:05,230 Сегодня хорошая погода, наверное вы решили вздремнуть? 214 00:19:05,812 --> 00:19:09,234 Точно... Вздремнуть в такой день... 215 00:19:09,899 --> 00:19:13,238 Что-то страшно грохочет снаружи. 216 00:19:13,239 --> 00:19:14,489 Ты! 217 00:19:20,994 --> 00:19:21,705 Эй! 218 00:19:28,543 --> 00:19:29,880 Я не проиграю! 219 00:19:31,713 --> 00:19:34,301 Эй, не мешай. 220 00:19:35,967 --> 00:19:37,054 Что? 221 00:19:38,053 --> 00:19:39,556 Ты будешь драться со мной? 222 00:19:55,195 --> 00:19:56,281 Банпей-кун. 223 00:20:01,117 --> 00:20:02,245 Банпей-кун, 224 00:20:03,244 --> 00:20:04,748 Делай точно как я скажу. 225 00:20:09,584 --> 00:20:10,629 Глупые уловки! 226 00:20:12,462 --> 00:20:13,090 Эй! 227 00:20:13,213 --> 00:20:14,966 Старые приёмы уже не работают! 228 00:20:30,105 --> 00:20:32,275 Не очень впечатляет. 229 00:20:38,238 --> 00:20:39,116 Что? 230 00:20:41,366 --> 00:20:42,369 Коробка для обедов! 231 00:20:43,785 --> 00:20:47,374 Любимая коробка для обедов сестры! 232 00:21:03,471 --> 00:21:04,683 Банпей-кун. 233 00:21:08,518 --> 00:21:09,646 Спасибо. 234 00:21:10,770 --> 00:21:11,606 Банпей-кун? 235 00:21:12,856 --> 00:21:13,775 Кабели! 236 00:21:14,774 --> 00:21:17,612 Нет! Так его память пропадёт! 237 00:21:18,194 --> 00:21:21,575 Банпей-кун! Банпей-кун! 238 00:21:34,919 --> 00:21:36,006 Почему? 239 00:21:37,047 --> 00:21:40,886 Почему, Банпей-кун? 240 00:21:42,594 --> 00:21:43,138 Банпей-кун! Банпей-кун... 241 00:21:43,139 --> 00:21:45,097 Скульд, что случилось? Банпей-кун! Банпей-кун... 242 00:21:45,098 --> 00:21:46,391 Банпей-кун! Банпей-кун... 243 00:21:51,436 --> 00:21:55,275 Скульд пыталась воостановить память Банпей-куна. 244 00:21:55,276 --> 00:21:59,237 но было уже поздно и память Банпей-куна пропала. 245 00:21:59,569 --> 00:22:02,282 Иттекимас. 246 00:22:02,283 --> 00:22:06,495 Но и сейчас, он доверяет Скульд и Верданди. 247 00:22:08,328 --> 00:22:12,292 Какой-то блок памяти ещё видимо сохранился. 248 00:23:55,894 --> 00:23:59,274 Демоны всё ещё есть и клянутся отомстить богиням. 249 00:23:59,275 --> 00:24:02,777 И злой дух был оживлён и начал сеять неудачи вокруг. 250 00:24:02,778 --> 00:24:05,781 Следующий эпизод: "А! Хорошая примета приводит к катастрофе?" 251 00:24:05,782 --> 00:24:08,992 Это поэтому они дали объявление и похитили девочку?