1 00:01:38,056 --> 00:01:39,768 Сестра! 2 00:01:41,559 --> 00:01:43,438 Доброе утро, сестра! 3 00:01:43,438 --> 00:01:44,940 Доброе утро, Скульд. 4 00:01:46,815 --> 00:01:49,820 Сестра, я буду помогать тебе! 5 00:01:50,527 --> 00:01:51,071 Буду! Буду! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,490 Тогда, это... 7 00:01:53,490 --> 00:01:54,074 Хорошо. 8 00:02:03,957 --> 00:02:05,627 Ара, извини. 9 00:02:14,718 --> 00:02:17,764 Я назвала его Универсальный Слуга Митаро-кун! 10 00:02:17,764 --> 00:02:20,684 С ним у тебя будет меньше забот. 11 00:02:20,684 --> 00:02:22,811 Вперёд, Митаро! 12 00:02:28,273 --> 00:02:29,901 Извини! 13 00:02:33,028 --> 00:02:35,365 Спасибо, ты помогла мне. 14 00:02:37,782 --> 00:02:38,994 Сестра. 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,204 Всё хорошо. 16 00:02:42,495 --> 00:02:46,918 Уже несколько дней Скульд всё время рядом с Верданди. 17 00:02:46,918 --> 00:02:51,590 Она пережила разлуку с любимой сестрой. Не стоит её винить за её поведение. 18 00:02:51,590 --> 00:02:52,924 Чтобы ты не говорил, 19 00:02:52,924 --> 00:02:55,135 я вижу что ты ревнуешь. 20 00:02:55,800 --> 00:02:58,764 Тебе сейчас нужно притвориться избалованным ребёнком. 21 00:03:04,142 --> 00:03:04,978 Что?! 22 00:03:05,477 --> 00:03:07,773 Ты уезжаешь, сестра? 23 00:03:08,146 --> 00:03:10,567 Да, я еду в Университет с Кейичи-саном. 24 00:03:10,567 --> 00:03:11,860 Ну, мы поехали. 25 00:03:11,860 --> 00:03:13,195 Иттекимас! 26 00:03:13,195 --> 00:03:14,905 Что? 27 00:03:20,784 --> 00:03:23,205 Маленькие девочки должны сидеть дома. 28 00:03:23,620 --> 00:03:24,456 Пока. 29 00:03:27,791 --> 00:03:30,128 Но почему?! 30 00:03:30,631 --> 00:03:36,159 "А! Тренировка - сражение?" 31 00:03:40,387 --> 00:03:41,556 Сестра. 32 00:03:41,556 --> 00:03:43,767 Ара, доброе утро, Скульд. 33 00:03:44,265 --> 00:03:48,105 Ты и сегодня поедешь туда, в "Университет"? 34 00:03:48,105 --> 00:03:54,194 Да. Там так много людей. Это замечательное место. 35 00:03:54,194 --> 00:03:56,279 Тебе тоже нужно там побывать. 36 00:03:56,279 --> 00:03:58,657 Я туда не пойду! 37 00:04:03,785 --> 00:04:04,913 Точно. 38 00:04:04,913 --> 00:04:08,709 Сестра уезжает с Кейити потому, что у него есть это. 39 00:04:12,002 --> 00:04:14,548 Что за примитивный двухместный мотоцикл! 40 00:04:14,548 --> 00:04:19,177 Я не могу поверить, что он заставляет мою любимую сестру ездить на этом! 41 00:04:19,177 --> 00:04:20,846 Сначала, нужно поменять эту боковую деталь. 42 00:04:20,846 --> 00:04:24,307 Что это за идиотский топливный насос?! 43 00:04:24,307 --> 00:04:27,978 Что? Нафига эта муфта тут нужна? 44 00:04:27,978 --> 00:04:30,022 Да и присмотревшись к маслоохладителю видно... 45 00:04:33,565 --> 00:04:36,194 О, Мегуми-тян. Ё чуть не написал -чан. Как Аой-чан. Но раз условились, нарушать не буду. 46 00:04:36,194 --> 00:04:37,404 Доброе утро! Ё она говорит "доброе утро пожилой господин". но перевести не могу. 47 00:04:37,861 --> 00:04:43,160 Тот мотоцикл, что ты мне как-то починила, отлично работает. Мегуми-тян мне очень помогла. 48 00:04:43,160 --> 00:04:45,328 Что вы, не стоит. 49 00:04:46,995 --> 00:04:48,707 Держи, это в благодарность. 50 00:04:49,330 --> 00:04:49,916 Правда? 51 00:04:50,415 --> 00:04:52,127 Конечно, бери. 52 00:04:52,127 --> 00:04:54,886 Ты всегда мне помогаешь. 53 00:04:54,997 --> 00:04:56,548 Тогда, я возьму. 54 00:04:56,548 --> 00:05:00,093 Парень из рыбной лавки сказал, что хотел и свой мотоцикл тебе показать. 55 00:05:00,093 --> 00:05:01,178 Пожалуйста. 56 00:05:01,178 --> 00:05:01,803 Хорошо. 57 00:05:05,305 --> 00:05:07,225 Доброе утро, Кей-тян! 58 00:05:09,392 --> 00:05:12,981 Мегуми? Что случилось? Ещё так рано. 59 00:05:12,981 --> 00:05:15,275 Я пришла сюда позавтракать. 60 00:05:15,275 --> 00:05:16,538 Вот ведь... 61 00:05:16,583 --> 00:05:17,611 Ну ну... 62 00:05:17,611 --> 00:05:18,820 Держи. Это подарок. 63 00:05:18,820 --> 00:05:20,322 Мне это дал бакалейщик. 64 00:05:20,862 --> 00:05:24,242 У тебя и правда много знакомых. 65 00:05:24,242 --> 00:05:27,079 В отличие от тебя, Кейити. 66 00:05:27,079 --> 00:05:28,288 Помолчи. 67 00:05:28,703 --> 00:05:29,164 Ара, Мегуми-сан, доброе утро. 68 00:05:29,164 --> 00:05:30,665 Не будь таким замкнутым. Ара, Мегуми-сан, доброе утро. Ё по смыслу подходит. ничего не слышу. 69 00:05:30,665 --> 00:05:31,458 Нет! Ара, Мегуми-сан, доброе утро. 70 00:05:31,458 --> 00:05:32,751 А! Верданди, ты не могла бы приготовить мне завтрак? 71 00:05:32,751 --> 00:05:33,460 Прекрати! А! Верданди, ты не могла бы приготовить мне завтрак? 72 00:05:33,460 --> 00:05:34,586 А! Верданди, ты не могла бы приготовить мне завтрак? 73 00:05:34,586 --> 00:05:36,129 Конечно, проходи. 74 00:05:36,129 --> 00:05:37,255 Получилось! 75 00:05:40,131 --> 00:05:43,303 Я так много сделала и так быстро! 76 00:05:43,303 --> 00:05:45,597 Я точно гений! 77 00:05:45,597 --> 00:05:47,099 Мой мотоцикл! 78 00:05:50,850 --> 00:05:53,897 Ну, мне это было совсем не трудно... 79 00:05:55,063 --> 00:05:59,152 Я хотела его разобрать на запчасти, но увлеклась и переделала его. 80 00:05:59,734 --> 00:06:00,779 Какая милая! 81 00:06:01,361 --> 00:06:02,948 Она ваша дочка, Кей-тян? Ё :ЛООООООООООООООЛ:!!!!!!! 82 00:06:02,948 --> 00:06:04,157 Не говори глупости. 83 00:06:04,157 --> 00:06:07,119 Она младшая сестра Верданди, Скульд. 84 00:06:07,119 --> 00:06:10,789 Слушай! Не обращайся со мной как с ребёнком! 85 00:06:10,789 --> 00:06:11,039 Я выгляжу молодо, но... 86 00:06:11,039 --> 00:06:11,707 Ты поставила турбо... Я выгляжу молодо, но... Ё не знаю что это. может быть автомобилисты помогут... 87 00:06:11,707 --> 00:06:13,250 Ты поставила турбо... 88 00:06:14,165 --> 00:06:15,377 Мой мотоцикл... Установить турбо перед карбюратором наверное было сложно. 89 00:06:15,377 --> 00:06:17,546 Послушайте же меня! Установить турбо перед карбюратором наверное было сложно. 90 00:06:18,086 --> 00:06:21,717 Сохранить баланс карбюратора с обеих сторон, тоже должно быть было тяжело. 91 00:06:21,717 --> 00:06:22,009 А? 92 00:06:22,424 --> 00:06:25,137 Если бы это была машина, было бы просто. 93 00:06:26,052 --> 00:06:28,598 Чтобы поменять на инжекторную систему, нужно быть настоящим асом. 94 00:06:28,598 --> 00:06:31,268 Но остаётся проблема с разогревом. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,603 Но всё равно, ты здорово поработала установив турбо. 96 00:06:33,603 --> 00:06:35,063 Она крута... Но всё равно, ты здорово поработала установив турбо. 97 00:06:35,895 --> 00:06:39,026 Но всё равно, нужно сбалансировать машину. 98 00:06:40,692 --> 00:06:43,238 Что? Ты ещё придираешься? 99 00:06:43,238 --> 00:06:47,701 По моим расчётам он должен стать в 1.5 раза быстрее! 100 00:06:47,701 --> 00:06:50,662 Точно. Он стал быстрее чем раньше, 101 00:06:50,662 --> 00:06:53,331 но шасси этого не выдержит. Ё в смысле основа... 102 00:06:55,415 --> 00:06:58,295 Кейити! Садись и покажи ей! 103 00:06:58,295 --> 00:06:58,628 Прекрати! Кейити! Садись и покажи ей! 104 00:06:58,628 --> 00:06:58,962 Прекрати! - 105 00:06:58,962 --> 00:06:59,921 Точно. 106 00:06:59,921 --> 00:07:00,505 Так лучше увидишь. 107 00:07:00,505 --> 00:07:01,423 Ты!... Так лучше увидишь. 108 00:07:01,423 --> 00:07:02,257 Что? 109 00:07:06,885 --> 00:07:07,984 Кейичи-сан! 110 00:07:07,984 --> 00:07:09,416 Я так и знала. 111 00:07:09,723 --> 00:07:11,183 Кто ты вообще такая? 112 00:07:11,183 --> 00:07:11,725 А? 113 00:07:12,223 --> 00:07:13,769 Младшая сестра Кейити. 114 00:07:13,769 --> 00:07:14,394 Что? 115 00:07:14,394 --> 00:07:15,270 Приятно познакомиться. 116 00:07:16,186 --> 00:07:18,315 Даже если ты и сестра Кейити, я не прощу тебя! 117 00:07:18,938 --> 00:07:20,859 Для тех, кто насмехается над моими творениями, 118 00:07:21,441 --> 00:07:23,236 Бомба Скульд! 119 00:07:23,526 --> 00:07:25,155 Довольно. 120 00:07:25,862 --> 00:07:27,616 Сестра! 121 00:07:28,156 --> 00:07:32,662 Если ты будешь поступать жёстко, твоё сердце тоже ожесточится. 122 00:07:33,453 --> 00:07:35,332 Отдай! Отдай! Я это и ожидал от Верданди. 123 00:07:35,332 --> 00:07:35,707 Отдай! Отдай! . 124 00:07:35,707 --> 00:07:36,375 Отдай! Отдай! Если вы решили сражаться, то должны бороться на равных. 125 00:07:36,375 --> 00:07:39,002 Если вы решили сражаться, то должны бороться на равных. 126 00:07:39,002 --> 00:07:39,836 Вы точно, сёстры. 127 00:07:39,836 --> 00:07:41,380 Да, сестра. Вы точно, сёстры. 128 00:07:41,380 --> 00:07:41,588 Вы точно, сёстры. 129 00:07:42,337 --> 00:07:43,048 Правда? 130 00:07:43,421 --> 00:07:45,550 Ага! Мы поняли! 131 00:07:45,882 --> 00:07:46,218 А, добро пожаловать! 132 00:07:46,218 --> 00:07:47,302 Кто эти монстры? А, добро пожаловать! 133 00:07:47,801 --> 00:07:50,026 Почему вы здесь? 134 00:07:50,174 --> 00:07:52,307 Это не главное. 135 00:07:52,307 --> 00:07:57,521 Тен-тян соскучился, потому что давно не видел твоего лица. Ё именно лица. обсуждаемо. 136 00:07:57,521 --> 00:08:01,108 Как ты осмелился сказать такое? 137 00:08:01,108 --> 00:08:03,568 Это... А что вы поняли? Как ты осмелился сказать такое? 138 00:08:04,025 --> 00:08:05,153 Это. 139 00:08:06,236 --> 00:08:07,531 Битва роботов? 140 00:08:07,531 --> 00:08:11,493 Вы двое - вы построите робота и примете участие в конкурсе. 141 00:08:11,493 --> 00:08:13,078 Битва роботов?! 142 00:08:16,121 --> 00:08:18,583 Ракетный удар! 143 00:08:19,040 --> 00:08:21,086 Луч Х-1! 144 00:08:25,338 --> 00:08:27,426 Здорово! 145 00:08:27,426 --> 00:08:29,469 Я не думаю что это правильно... 146 00:08:30,010 --> 00:08:32,597 Не подглядывай без спросу чужие мысли! 147 00:08:32,597 --> 00:08:35,976 Ну что решили, будете соревноваться или нет? 148 00:08:35,976 --> 00:08:37,769 Может мне и стоит. 149 00:08:37,769 --> 00:08:39,021 Мегуми. 150 00:08:39,021 --> 00:08:41,732 Делать роботов наверное весело. 151 00:08:41,732 --> 00:08:47,154 Согласна. Я покажу свои способности на этом конкурсе! 152 00:08:47,154 --> 00:08:48,321 Ой, ой... 153 00:08:48,321 --> 00:08:50,323 Я очень жду. 154 00:08:50,947 --> 00:08:53,285 Ты опять со мной как с ребёнком! 155 00:08:53,285 --> 00:08:58,623 Погоди у меня! Я сделаю такого робота, что ты обомлеешь. Ё ну а как? 156 00:09:00,582 --> 00:09:01,855 Эй, Скульд. 157 00:09:02,313 --> 00:09:04,046 Решено! 158 00:09:04,046 --> 00:09:06,343 Остальное предоставь нам. 159 00:09:06,817 --> 00:09:08,522 Пока, ребята. 160 00:09:12,302 --> 00:09:14,765 Перед ними всё расступается. 161 00:09:16,306 --> 00:09:18,143 Посмотрим... 162 00:09:18,475 --> 00:09:21,563 Если по простому, это игра на собирание бочек. 163 00:09:21,563 --> 00:09:27,152 Робот, вынесший больше бочек из круга побеждает. 164 00:09:27,525 --> 00:09:28,779 Бочек? 165 00:09:28,779 --> 00:09:31,490 Это похоже на семпаев. 166 00:09:31,490 --> 00:09:34,910 Ты сама решаешь сколько людей и из чего будут строить робота. 167 00:09:35,742 --> 00:09:39,289 Кажется, мы можем использовать оборудование и помещения в Университете. 168 00:09:39,704 --> 00:09:42,209 Также можно наносить другим любые повреждения. 169 00:09:42,209 --> 00:09:43,835 Мне нравятся эти правила. 170 00:09:43,835 --> 00:09:46,797 Решено! Я прямо сейчас займусь разработкой! 171 00:09:48,004 --> 00:09:49,633 Это правда будет хорошо? 172 00:09:49,633 --> 00:09:53,053 Я думаю, это будет полезным опытом для Скульд. 173 00:09:53,053 --> 00:09:54,346 Я не уверена. 174 00:09:56,346 --> 00:09:57,182 Сестра? 175 00:09:58,056 --> 00:10:02,396 Я понимаю, почему ты подбиваешь Скульд на это, 176 00:10:02,396 --> 00:10:04,314 но она очень любит похулиганить. 177 00:10:05,023 --> 00:10:09,069 Ну, пойду объясню Скульд-тян правила. 178 00:10:10,443 --> 00:10:11,154 Сестра. 179 00:10:18,382 --> 00:10:19,744 Скульд, ты победишь! Мы тебя любим! 180 00:10:19,744 --> 00:10:23,166 Мы охрана Ишикавы! Ё не понял. 181 00:10:23,166 --> 00:10:26,294 Мы будем сопровождать Скульд-тян! 182 00:10:26,294 --> 00:10:27,295 Да! 183 00:10:27,794 --> 00:10:34,052 Мы отряд Клуба Фанатов Морисато Мегуми! Приведём её к победе, болея за неё! 184 00:10:34,052 --> 00:10:34,928 Да! 185 00:10:35,260 --> 00:10:37,180 Что это такое?! 186 00:10:37,180 --> 00:10:39,683 Вы очень популярны. 187 00:10:39,683 --> 00:10:41,393 Да, и спорить нечего. 188 00:10:42,392 --> 00:10:46,189 Это немного чересчур, но давай хорошо постараемся. 189 00:10:47,230 --> 00:10:49,067 Я тебе не проиграю! 190 00:11:01,786 --> 00:11:06,418 Блин. Они сказали что можно использовать любые материалы, что же это тогда такое? 191 00:11:06,624 --> 00:11:08,754 Вот твои материалы! 192 00:11:08,754 --> 00:11:09,588 Что? 193 00:11:11,838 --> 00:11:14,801 Люди и правда, такие невоспитанные. 194 00:11:15,342 --> 00:11:17,387 Смотри, это Скульд-тян. 195 00:11:17,387 --> 00:11:19,306 Но я в команде Мегуми. 196 00:11:19,306 --> 00:11:21,308 Что? Враг?! 197 00:11:21,308 --> 00:11:22,392 Ты тоже! 198 00:11:22,392 --> 00:11:24,686 Я не думал, что тебе нравятся такие девушки. О чём они только думают? 199 00:11:24,686 --> 00:11:25,145 Хочешь пойти? Я тебя поколочу. 200 00:11:25,145 --> 00:11:26,355 Это Скульд-тян! Хочешь пойти? Я тебя поколочу. 201 00:11:27,312 --> 00:11:31,193 Скульд-тян, постарайся. Мы болеем за тебя. 202 00:11:31,193 --> 00:11:33,028 Это для твоего робота? 203 00:11:33,028 --> 00:11:34,237 Тебе помочь принести? 204 00:11:34,778 --> 00:11:38,533 А? Это... Нет, всё в порядке! 205 00:11:44,663 --> 00:11:46,208 Испугалась... 206 00:11:47,832 --> 00:11:50,712 Да, да. Несите всё сюда. 207 00:11:50,712 --> 00:11:51,880 А, спасибо. Ё обычно в таких случаях я пишу или "thank you", или "аригато" 208 00:11:53,463 --> 00:11:54,174 Так? 209 00:11:54,798 --> 00:11:56,718 Установите тут трубу для прочности. 210 00:11:56,718 --> 00:11:57,010 ОК. 211 00:11:57,425 --> 00:11:58,136 Она не может делать роботов сама. 212 00:11:58,136 --> 00:11:59,971 Осторожнее, когда будете крепить. Она не может делать роботов сама. 213 00:11:59,971 --> 00:12:00,222 Осторожнее, когда будете крепить. . 214 00:12:00,222 --> 00:12:00,472 Понял. . 215 00:12:00,472 --> 00:12:01,223 Понял. Ах, тогда это будет просто. 216 00:12:01,223 --> 00:12:03,308 Ах, тогда это будет просто. 217 00:12:03,848 --> 00:12:05,673 Пожалуйста. Вы хорошо работаете. 218 00:12:06,046 --> 00:12:08,084 Спасибо большое. 219 00:12:18,196 --> 00:12:19,032 Скульд? 220 00:12:20,615 --> 00:12:23,578 Ааа! Вот тебе! Вот! 221 00:12:24,619 --> 00:12:27,708 Йа! Та! Ту! 222 00:12:27,708 --> 00:12:29,167 Привет. 223 00:12:30,000 --> 00:12:31,211 Что ты тут делаешь? 224 00:12:31,211 --> 00:12:35,048 Что? Помогаю своей милой сестрёнке, что же ещё? 225 00:12:35,048 --> 00:12:37,092 Я сама справлюсь! 226 00:12:38,508 --> 00:12:39,553 сказала она... 227 00:12:39,553 --> 00:12:39,928 А? 228 00:12:40,301 --> 00:12:42,737 Мы можем тебе чем-нибудь помочь? 229 00:12:43,071 --> 00:12:44,613 Если будешь делать одна, это будет тяжело. 230 00:12:53,023 --> 00:12:53,775 Всё хорошо. 231 00:12:54,315 --> 00:12:58,405 Я могу сделать робота одна. Я не такая как Мегуми! 232 00:12:59,362 --> 00:13:00,449 Скульд. 233 00:13:07,514 --> 00:13:16,831 AonE-AnY Ё 234 00:13:20,800 --> 00:13:22,763 Скульд всё нет. 235 00:13:23,553 --> 00:13:24,598 Правда. 236 00:13:25,972 --> 00:13:28,769 Она поглощена радостью созидания. 237 00:13:29,726 --> 00:13:31,646 Я помогу ей. 238 00:13:31,646 --> 00:13:33,106 Оставь её в покое. 239 00:13:33,688 --> 00:13:35,484 Это ведь ты настояла на её участии. 240 00:13:35,982 --> 00:13:39,446 Если ты придёшь, она станет ещё более замкнутой. 241 00:13:39,446 --> 00:13:41,948 Ты и правда о ней заботишься. 242 00:13:42,655 --> 00:13:46,370 Неа. Она даже не видит во мне старшую сестру. 243 00:13:47,744 --> 00:13:50,415 Ладно, пойду приму ванну. 244 00:13:53,166 --> 00:13:54,002 Верданди? 245 00:13:55,418 --> 00:13:58,715 Я поступила неправильно? 246 00:13:59,798 --> 00:14:03,136 Она немного упрямая, 247 00:14:03,136 --> 00:14:08,225 но мне кажется, что она чувствует то же, что и Мегуми-сан. 248 00:14:08,225 --> 00:14:10,602 Это поэтому она так серъёзно всё восприняла? 249 00:14:11,518 --> 00:14:15,774 Но в то же время, у неё есть и другая сторона себя. 250 00:14:16,398 --> 00:14:19,152 Я хотела чтобы она её нашла. 251 00:14:19,693 --> 00:14:22,155 И ты захотела, чтобы они соревновались. 252 00:14:22,155 --> 00:14:26,368 Да, потому что я думала они тогда точно подружатся. 253 00:14:26,866 --> 00:14:27,744 Но... 254 00:14:27,744 --> 00:14:28,578 Не волнуйся. 255 00:14:29,869 --> 00:14:33,500 Потому что Скульд - твоя и Урд сестра. Ё вижу. 256 00:14:34,416 --> 00:14:35,794 Кейичи-сан. 257 00:14:35,794 --> 00:14:38,880 Но нам будет неловко, если мы оставим её одну. 258 00:14:38,880 --> 00:14:41,633 Так что если мы ей тихо поможем, это будет хорошо. 259 00:14:41,633 --> 00:14:42,384 Да! 260 00:14:54,561 --> 00:14:56,148 Много сделала. 261 00:14:56,813 --> 00:14:58,775 Ну, что скажешь, сис... 262 00:15:01,776 --> 00:15:03,822 Всё! Иду домой. 263 00:15:06,573 --> 00:15:08,994 Что это? Может, шпион? 264 00:15:16,458 --> 00:15:17,919 Вкусно! 265 00:15:17,919 --> 00:15:20,547 Мне приятно это слышать. 266 00:15:20,547 --> 00:15:24,006 Но это правда нормально, так нам помогать? 267 00:15:24,131 --> 00:15:27,434 Работники магазинов Некоми и группа поддержки Мегуми, 268 00:15:27,761 --> 00:15:30,891 хорошо поешьте и хорошо работайте! 269 00:15:30,891 --> 00:15:31,975 Конечно! 270 00:15:35,685 --> 00:15:36,938 Это Скульд! 271 00:15:36,938 --> 00:15:38,732 Она пришла собрать информацию? 272 00:15:38,732 --> 00:15:40,692 Просто помотрев ничего толком не узнаешь. 273 00:15:40,692 --> 00:15:42,527 Ты не хочешь с нами поужинать? 274 00:15:43,860 --> 00:15:45,572 Вот и убежала. 275 00:15:45,572 --> 00:15:47,657 Она точно ненавидит меня. 276 00:15:47,657 --> 00:15:50,619 Я слышал, она делает робота в одиночку. 277 00:15:50,619 --> 00:15:52,579 Что? Это разве возможно? 278 00:15:52,579 --> 00:15:54,206 Ну, я не знаю. 279 00:15:54,206 --> 00:15:57,209 В одиночку? Круто. 280 00:15:58,458 --> 00:16:01,755 Но когда делаешь один, есть свои проблемы. 281 00:16:09,803 --> 00:16:11,765 Я точно должна победить! Ё побежу или победю? 282 00:16:49,718 --> 00:16:53,682 Банзай! Банзай! Банзай! 283 00:17:18,997 --> 00:17:19,750 Скульд. 284 00:17:24,836 --> 00:17:25,922 Сестра. 285 00:17:37,682 --> 00:17:39,353 Извините что пришлось ждать! 286 00:17:39,353 --> 00:17:43,357 Мы начинаем Битву Роботов, Скульд против Морисато Мегуми! 287 00:17:49,194 --> 00:17:50,822 В красном углу... 288 00:17:51,738 --> 00:17:55,869 Управляет Скульд. Машина: Hysteric Wheel v 1 289 00:17:57,202 --> 00:17:58,955 В другом углу... 290 00:17:58,955 --> 00:18:03,502 Управляет Морисато Мегуми. Машина: Pot Shaker Dragon. 291 00:18:05,335 --> 00:18:08,298 Только я могу сделать совершенного робота. 292 00:18:08,298 --> 00:18:10,634 Сможешь ли ты победить моего робота? 293 00:18:11,132 --> 00:18:14,221 Ты здорово постаралась, сделав робота одна. 294 00:18:14,221 --> 00:18:15,972 Но победа будет за мной! 295 00:18:17,764 --> 00:18:20,894 Готовы... В бой! 296 00:18:30,360 --> 00:18:31,279 Ну, что скажешь? 297 00:18:31,279 --> 00:18:37,035 Hysteric Wheel v 1 комкает и всасывает всё что в радиусе его вращения! 298 00:18:37,450 --> 00:18:41,707 Не верю, что она ЭТО сделала. Даже если она наша сестра, эта штука страшная. 299 00:18:41,707 --> 00:18:44,001 Ты такая же страшная. 300 00:18:47,502 --> 00:18:49,506 Почему ты так уверенно выглядишь? 301 00:18:54,843 --> 00:18:56,388 Что происходит? 302 00:18:57,137 --> 00:18:58,807 Это точно как в тот раз. 303 00:18:58,807 --> 00:19:02,936 Сила твоего робота потрясает, но он очень медленно разворачивается. 304 00:19:02,936 --> 00:19:04,104 Нет! 305 00:19:08,565 --> 00:19:11,987 Морисато Мегуми берёт всё больше! 306 00:19:11,987 --> 00:19:13,739 Сможет ли она так просто уйти? 307 00:19:15,363 --> 00:19:17,576 Вот, я буду так и делать. 308 00:19:23,204 --> 00:19:24,800 В чём дело, Скульд? 309 00:19:24,800 --> 00:19:26,752 Читай правила внимательно. 310 00:19:26,752 --> 00:19:27,461 Что? 311 00:19:28,209 --> 00:19:28,795 Что? 312 00:19:29,669 --> 00:19:32,257 Также можно наносить другим любые повреждения. 313 00:19:32,257 --> 00:19:33,800 Мне нравятся эти правила. 314 00:19:33,800 --> 00:19:35,385 Поняла. 315 00:19:35,385 --> 00:19:37,193 Пугающее правило. 316 00:19:37,193 --> 00:19:39,222 Деритесь! 317 00:19:40,555 --> 00:19:43,602 Твой робот не умеет наносить повреждения. 318 00:19:43,602 --> 00:19:45,604 Просто сдавайся и стань металлоломом. 319 00:20:14,839 --> 00:20:16,134 Она в ловушке. 320 00:20:16,134 --> 00:20:18,845 Семпай, что в таких случаях делают? 321 00:20:19,636 --> 00:20:25,602 Ну, так как она поглотила робота Скульд, это значит что Мегуми победила. 322 00:20:29,688 --> 00:20:30,982 Нечестно! 323 00:20:31,481 --> 00:20:35,570 И пытаться нечего. Внутри цилиндра не за что зацепиться, и тебе ничего не повредить! 324 00:20:35,944 --> 00:20:38,990 Неправда!Неправда!Неправда! 325 00:20:39,531 --> 00:20:41,743 Хорошо, тогда... 326 00:20:58,425 --> 00:21:00,721 Система сомоуничтожения. Но зачем?.. 327 00:21:00,721 --> 00:21:03,265 Ого, как впечатляет. 328 00:21:03,265 --> 00:21:05,320 Уборка потребует много сил. 329 00:21:05,984 --> 00:21:08,300 Семпай, что в таких случаях что бывает? 330 00:21:08,395 --> 00:21:09,563 Тамия и Отаки убежали! 331 00:21:09,563 --> 00:21:10,313 Что? Тамия и Отаки убежали! 332 00:21:10,313 --> 00:21:10,772 Поймайте их! 333 00:21:10,772 --> 00:21:11,440 Найдите! Поймайте их! 334 00:21:11,440 --> 00:21:11,690 Найдите! Они забрали весь призовой фонд! Заставьте их его вернуть! 335 00:21:11,690 --> 00:21:13,275 Они забрали весь призовой фонд! Заставьте их его вернуть! 336 00:21:14,065 --> 00:21:16,153 Правда, эти двое... 337 00:21:19,946 --> 00:21:21,199 Ты хорошо справилась. 338 00:21:22,866 --> 00:21:24,036 Сестра. 339 00:21:24,036 --> 00:21:25,704 В следующий раз, давай победим? 340 00:21:26,369 --> 00:21:28,540 Позволь и мне помочь. 341 00:21:29,873 --> 00:21:31,335 Сестра. 342 00:21:38,631 --> 00:21:41,261 Ну, давайте, помиритесь. 343 00:21:42,469 --> 00:21:44,931 Твой робот был потрясающим. 344 00:21:46,765 --> 00:21:47,642 Твой тоже. 345 00:21:48,600 --> 00:21:52,397 Давай сделаем как-нибудь робота вместе. Я уверена, тогда это будет интеерснее. 346 00:21:53,104 --> 00:21:55,317 Да, наверное. 347 00:21:55,899 --> 00:21:57,277 Но! 348 00:22:01,237 --> 00:22:02,115 Скульд! 349 00:22:02,906 --> 00:22:05,577 Мой робот был более прекрасен! 350 00:22:06,284 --> 00:22:07,788 Эй, подожди! 351 00:22:08,244 --> 00:22:10,457 Она совсем не милая. 352 00:22:10,457 --> 00:22:12,626 Не верю, что она моя сестра. 353 00:22:12,626 --> 00:22:14,561 Ты такая же. 354 00:22:14,561 --> 00:22:15,611 Что ты сказал?! 355 00:22:16,044 --> 00:22:18,298 Что во мне такое же? Что? 356 00:22:18,298 --> 00:22:20,384 Я это имел в виду! 357 00:22:20,965 --> 00:22:23,095 Тебе лучше сказать что мы разные! 358 00:23:55,685 --> 00:23:56,980 У тех, у кого хорошее воображение... Ё тут совсем не так. Но позвольте подумать потом. 359 00:23:56,980 --> 00:23:58,607 Назовёт это машиной. 360 00:23:58,607 --> 00:24:02,569 Машина без сердца обретает душу, потому что её любит богиня. 361 00:24:02,569 --> 00:24:06,198 Следующий эпизод "А! Сердце украденное Богиней?" 362 00:24:06,198 --> 00:24:09,284 Интересно, сколько придётся заплатить за эту машину электрокомпании...